User Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- P R É F A C E
- P R O L O G O
- Inhalts-Verzeichnis
- Table of Contents
- Sommaire
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Checking and adjusting
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Mise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and reassembly of complete engine
- Démontage et montage moteur complet
- Despiece y ensamblado conjunto de moteur
- 5. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes
3
English Français Español
4. Inspect timing chest, replace if
necessary.
5. Fit shaft seal with assembly tool.
Note: Prior to assembly apply
dehydrated lubricant onto shaft
seal.
6. Install speed sensor, if any. Tighten
bolt with a torque of 9
± 1 Nm.
4. Contrôler visuellement le carter de
distribution, au besoin le
remplacer.
5. Monter le joint d’arbre à l’aide d’un
dispositif de montage.
Nota: avant de le monter enduire le
joint d’arbre d’un lubrifiant
anhydre.
6. Si le moteur en est doté d´un,
monter le capteur tachymétrique.
Serrer les vis au couple de
9
± 1 Nm.
4. Examinar visualmente el cárter de
la distribución, sustituyéndolo por
otro nuevo en caso necesario.
5. Montar el retén, utilizando el
dispositivo de montaje.
Nota: El retén debe untarse con
lubricante exento de agua antes
del montaje.
6. Si existe, montar el tacogenerador.
Apretar el tornillo con un par de
9
± 1 Nm.
3.01.22
Räderkasten
Timing chest
Carter de distribution
Cárter de la distribución