Workshop Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- A V A N T - P R O P O S
- P R O L O G O
- Inhaltsverzeichnis
- Table of Contents
- Table des matières
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Control and adjustment
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Remise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and re-assembly of complete engine
- Démontage et remontage, moteur complet
- Desarmado y ensamblado, motor completo
- 5. Bauteile ab- und anbauen
- Removal and re-installation of components
- Démontage et remontage des composants
- Desmontaje y montaje de componentes
- 6. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
English Français Español
© 2002 / 0312 0361
3
Bauteile instand setzen
Repair of components
Remise en état des composants
Reparación de componentes
Vorderer Deckel / Schmierölpumpe
Front cover / Lube oil pump
Couvercle avant / pompe à huile
Tapa delantera / Bomba de aceite lubricante
3.01.12
5. Insert external and internal rotors.
Note: The groove at the internal rotor
must point to the inside.
6. Put cover in place. Tighten bolts.
Specified tightening
torque: 8.5 ± 1 Nm
Note: Observe the mounting direction of
the internal rotor.
5. Monter le rotor extérieur et le rotor
intérieur.
Nota: La rainure sur le rotor intérieur doit
être dirigée vers l’intérieur.
6. Monter le couvercle. Serrer les vis.
Prescription de serrage: 8,5 ± 1 Nm
Nota: Respecter le sens de montage
du rotor intérieur.
5. Introducir los rotores exterior e
interior.
Nota: La ranura existente en el
rotor interior debe indicar hacia
el interior.
6. Montar la tapa. Apretar los tornillos.
Prescripción de apriete: 8,5 ± 1 Nm
Nota: Prestar atención a la dirección en
que se monte el rotor interior.