Workshop Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- P R É F A C E
- P R O L O G O
- Inhalts-Verzeichnis
- Table of Contents
- Sommaire
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Checking and adjusting
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Mise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and reassembly of complete engine
- Démontage et montage moteur complet
- Despiece y ensamblado conjunto de moteur
- 5. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes
English
3
Français Español
Pressure holding valve BFM 1013
(remove if necessary)
28. Bore out bore in pressure holding
valve with drill, 6.7 mm dia.
29. Tap thread M8.
30. Screw in extractor and drive out
pressure holding valve.
31. Apply locking compound
Deutz DW 71 to new pressure
holdingvalve.
Clapet de retenue BFM 1013
(le déposer si nécessaire)
28. Elargir l’alésage du clapet de
retenue à l’aide d’un foret diam.
6,7 mm.
29. Tailler filetage M8.
30. Introduire et visser extracteur puis
retirer le clapet de retenue.
31. Enduire le clapet de retenue de pâte
d’étanchéité Deutz DW 71.
Válvula de mantenimiento de presión
BFM 1013
(Desmontarla, si es necesario)
28. Abrir con broca de 6,7 mm Ø un
taladro en la válvula.
29. Cortar una rosca M8.
30. Enroscar el dispositivo de
extracción y extraer la válvula.
31. Aplicar sellante Deutz DW 71 a la
válvula nueva.
3.01.09
Zylinderkurbelgehäuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros