Workshop Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- P R É F A C E
- P R O L O G O
- Inhalts-Verzeichnis
- Table of Contents
- Sommaire
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Checking and adjusting
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Mise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and reassembly of complete engine
- Démontage et montage moteur complet
- Despiece y ensamblado conjunto de moteur
- 5. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes
English
3
Français Español
4.1 With cylinder liners fit for further
use inspect liner collar seating and
measure at several points on the
circumference.
Dimension „X„ = 9 - 0.02 mm
Note: Renew cylinder liner in case of
damage or dimensional
deviation.
5. Inspect liner collar seating and
sealing surface for cylinder liners.
Measure liner collar seating
= 8.92 + 0.03 mm per cylinder
at several points on the circum-
ference.
Note: Renew crankcase in case of
damage or dimensional
deviation.
If the measured data correspond to
the values specified for the liners, the
crankcase may be repaired as
necessary.
6. Remove screw plugs. Check oil
ducts for free passage.
Camshaft bearing bushes
7. Set internal dial gauge:
BFM 1012 to 60 mm
BFM 1013 to 65 mm
4.1 Si l’on réutilise des chemises, con-
trôler visuellement la collerette
d’appui et procéder en plusieurs
emplacements sur la circonférence
à un relevé dimensionnel.
Cote „X“ = 9 - 0,02 mm
Nota: si la chemise est endommagée
ou en cas d’écart de cote,
changer la chemise.
5. Contrôler visuellement la collerette
d’appui et le plan d’appui de la
chemise.
Sur la circonférence mesurer en
plusieurs endroits la cote de la col-
lerette d’appui = 8,92 + 0,03 mm
pour chaque cylindre.
Nota: en cas de dommage ou d’écart
par rapport à la cote, changer le
bloc moteur.
Si le relevé des mesures des
cylindres correspond aux valeurs
indiquées, au besoin remettre en état
le bloc moteur.
6. Dévisser et retirer les bouchons
filetées. Vérifier le libre passage
des canalisations d’huile.
Bagues de palier d’arbre à cames
7. Régler l’appareil de mesure.
BFM 1012 à 60 mm
BFM 1013 à 65 mm
3.01.03
4.1 En caso de camisas reutilizables,
inspeccionar visualmente el asiento
de su reborde y efectuar medicio-
nes en varios puntos de su circun-
ferencia.
Medida „X“ = 9 - 0,02 mm
Nota: Al observarse daños o desvia-
ciones dimensionales, es ne-
cesario sustituir la camisa afec-
tada por otra nueva.
5. Inspeccionar visualmente el asiento
del reborde y la superficie de cierre
para las camisas.
Medir el asiento del reborde,
= 8,92 + 0,03 mm, de cada
cilindro en varios puntos de la
circunferencia.
Nota: Al observarse daños o desvia-
ciones dimensionales, es ne-
cesario sustituir el bloque motor
por otro nuevo.
Si los valores medidos de los
cilindros corresponden a los
especificados, se reacondicionará el
bloque de cilindros en la medida
necesaria.
6. Desenroscar los tapones de cierre.
Comprobar si los conductos de
aceite están despejados.
Casquillos del árbol de levas
7. Ajustar el micrómetro de interiores.
BFM 1012 a 60 mm
BFM 1013 a 65 mm
Zylinderkurbelgehäuse
Crankcase with integrated cylinder liners
Bloc moteur
Bloque de cilindros