Workshop Manual

Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
English
2
Français Español
Commercial tools required:
Nozzle tester 8008
Long socket a/flats 15 8012
Special tool required:
Assembly tool 110 110
Note: Utmost cleanliness must be
ensured when working on the
injection equipment. For testing
the injector use only pure test
oil to ISO 4113 or clean diesel
fuel.
Caution
Beware of injection nozzle fuel jet. The
fuel penetrates deeply into the skin
tissue and may cause blood poisening.
1. Connect injector to nozzle tester.
2. Checking opening pressure
With pressure gauge switched on,
slowly press down lever of nozzle
tester. The pressure at which the
gauge pointer stops or suddenly drops,
is the opening pressure.
Opening pressure check value for
possible reuse:
BFM 1012 250 + 8 bar
BFM 1013 275 + 8 bar.
Outillage usue:
Banc d’essais d’injecteurs 8008
Longue clé à douille de 15 8012
Outillage spécial:
Dispositif de montage 110 110
Nota: Tous les travaux à effectuer sur
les injecteurs doivent être
réalisés dans de parfaites
conditions de propreté. Pour
contrôler les injecteurs n’utiliser
que du gazole d’essai pur selon
ISO 4113 ou du combustible
diesel parfaitement propre.
Attention
Tenir les mains à l’écart des jets de
gazole, la force de pénétration de ceux-
ci est telle qu’ils peuvent créer des
blessures graves et provoquer un
empoisonnement du sang.
1. Monter l’injecteur sur la pompe
d’essais d’injecteurs.
2. Contrôle de la pression
d’ouverture
Le manomètre étant branché, appuyer
lentement sur le levier de la pompe
d’essai d’injecteurs. La pression à
laquelle l’aiguille s’arrête ou chute
brusquement, est la pression maxi ou
pression d’ouverture.
Valeur de contrôle de pression
d’ouverture pour réutilisation:
BFM 1012 250 + 8 bars
BFM 1013 275 + 8 bars.
Herramientas corrientes en el
mercado:
Comprobador para inyectores 8008
Dado de vaso de 15 8012
Herramienta especial:
Dispositivo de montaje 110 110
Nota: Al trabajar en el equipo de
inyección, se deberá observar
máxima limpieza. Para la
prueba de los inyectores sólo
se utilizará aceite de ensayo
puro según ISO 4113 o com
bustible diesel limpio.
Atención
No acercar nunca las manos a los
chorros del inyector, pues el combusti-
ble se introduce en la carne y destruye
los tejidos. Si llega a la sangre,
produce grave intoxicación.
1. Empalmar el inyector al
comprobador.
2. Comprobación de la presión de
apertura
Con el manómetro conectado, empujar
la palanca del comprobador lentamente
hacia abajo. La presión a la que la
aguja se detiene o cae repentinamente,
es la presión de apertura.
Valor de control de presión de apertura
para la reutilización:
BFM 1012 250 + 8 bar
BFM 1013 275 + 8 bar.
2.00.05
Einspritzventil
Injector
Soupape injectrice
Inyector