Workshop Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- P R É F A C E
- P R O L O G O
- Inhalts-Verzeichnis
- Table of Contents
- Sommaire
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Checking and adjusting
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Mise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and reassembly of complete engine
- Démontage et montage moteur complet
- Despiece y ensamblado conjunto de moteur
- 5. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
4
English Français Español
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4. Press control rod with knurled-
head setscrew into stop position.
Note: Tighten knurled-head setscrew
by hand.
5. Move cylinder of injection pump to
be removed to firing TDC.
Turn crankshaft about 120°against
direction of engine rotation.
Note: Flywheel is faced on the
illustration at the left.
6. Remove injection line and
injection pump.
4. A l’aide de la vis de blocage
moletée amener la crémaillère en
position de stop.
Nota: serrer la vis de blocage moletée
à la main.
5. Placer le cylindre de la pompe
d’injection à déposer en position
d’allumage PMH.
Virer le vilebrequin d’environ 120°
dans le sens opposé au sens de
rotation du moteur.
Nota: illustration observateur
regardant le volant moteur.
6. Déposer la conduite d'injection et la
pompe d'injection.
4. Presionar la cremallera en posición
de parada con ayuda del tornillo de
cabeza moleteada, de bloqueo.
Nota: Apretar con la mano el tornillo
de cabeza moleteada, de
bloqueo.
5. Poner el cilindro que corresponda a
la bomba de inyección a
desmontar, en el PMS de
compresión.
Girar el cigüeñal aprox. 120° en
sentido opuesto al de giro normal
del motor.
Nota: Representado con dirección de
la mirada al volante.
6. Desmontar la tubería de inyección y
la bomba de inyección.
7. Retirar la arandela de reglaje
cuidadosamente mediante el imán
de barra.
Nota: Determinar la arandela de
reglaje nueva:
para BFM 1012 ver pág. 1.00.15
para BFM 1013 ver pág. 1.00.17
7. Carefully take out shim using bar
magnet.
Note: Determine new shim, see
page 1.00.15 for BFM 1012,
page 1.00.17 for BFM 1013.
7. Retirer avec précaution la rondelle
d’épaisseur à l’aide d’une barre
magnétique.
Nota: calcul de l’épaisseur de la
rondelle, voir page
1.00.15 pour le BFM 1012
et page
1.00.17 pour le BFM 1013
4.00.110