Workshop Manual
Table Of Contents
- V O R W O R T
- F O R E W O R D
- P R É F A C E
- P R O L O G O
- Inhalts-Verzeichnis
- Table of Contents
- Sommaire
- Indice
- 1. Technische Daten
- Specification data
- Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
- 2. Prüfen und Einstellen
- Checking and adjusting
- Contrôle et réglage
- Verificación y ajustes
- 3. Bauteile instand setzen
- Repair of components
- Mise en état des composants
- Reparación de componentes
- 4. Demontage und Montage, Motor komplett
- Disassembly and reassembly of complete engine
- Démontage et montage moteur complet
- Despiece y ensamblado conjunto de moteur
- 5. Werkzeuge
- Tools
- Outils
- Herramientas
English
4
Français Español
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Regulador
150. Aplicar sellante Deutz DW 48 al
regulador.
Espesor del filo sellante:
ø 1,5 + 0,5 mm
Nota: La superficie de cierre debe
estar exenta de aceite y de
grasa.
151. Girar el motor 180°. Montar el
regulador.
152. Apretar los tornillos con un par
de 17 ± 1,5 Nm en el orden de
sucesión 1-2-3-4-5.
153. Montar un anillo tórico nuevo
sobre la tapa de cierre y
engrasarlo ligeramente.
Governor
150. Apply sealing compound
Deutz DW 48 to governor.
Sealing string dia.: 1.5 + 0.5 mm
Note: Sealing surface must be free of
oil and grease.
151. Turn engine by 180°, mount
governor.
152. Tighten bolts in the order
1-2-3-4-5 with a torque of
17 ± 1.5 Nm.
153. Fit new O-seal to cover and
grease lightly.
Régulateur
150. Enduire de pâte d’étanchéité
Deutz DW 48 le régulateur.
Epaisseur du fil d’étanchéité:
ø 1,5 + 0,5 mm
Nota: le plan de joint doit être exempt
d’huile et de graisse.
15.1 Virer le moteur de 180° et monter le
régulateur.
152. Serrer les vis au couple de
17± 1,5 Nm dans l’ordre 1-2-3-4-5.
153. Monter le joint torique neuf sur le
couvercle de fermeture et le
graisser légèrement.
4.00.57