✂ ✂ ✂ Werkstatthandbuch 1012 / 1013 ✂ ✂ Workshop Manual 1012 / 1013 Workshop Manual 1012 / 1013 1012 / 1013 ✂ ✂ Werkstatthandbuch 0297 9769 ✂ ✂ 0297 9769 ✂ ✂
Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d’Atelier Manual de Taller BFM 1012/1013 0898 743 0297 9769 Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.
VORWORT Die sachgerechte Ausführung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb. In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparaturund Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
FOREWORD Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work. This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel. This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
PRÉFACE Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage. Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé et qualifié. En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.
PROLOGO Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor. En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Technische Daten / Bildzeichenerklärung Specification data / Key to symbols Caractéristiques techniques / Légende des symbols Datos técnicos / Leyenda de símbolos 1 Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage e
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos BFM 1012/1013 Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und Montage am Motor benötigt werden.
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 1. Technische Daten Seite Techn. Daten ________________________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07 Ventilspieleinstellschema _______________________________________________ 1.00.09 Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben _______________________ 1.00.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Français 1. Caractéristiques techniques 1 Page Caractéristiques techniques _____________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07 Schéma de réglage des soupapes ________________________________________ 1.00.09 Ordre à respecter lors du préserrage et serrage définitif des vis de culasse ________ 1.00.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1 Deutsch English Français Español Motorgewicht nach DIN 70020 - A Engine weight acc. to DIN 70020 - A Poids du moteur selon DIN 70020 - A Peso del motor según DIN 70020 -A ca. kg approx. kg approx. kg aprox.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E inklusive Kühlsystem incl. cooling system y compris circuit de réfroid. incl. sistema de refrige. 380 480 BFM 1012 BFM 1013 3192 4764 BF6M 1012 BF6M 1013 ohne Kühlsystem without cooling system sans circuit de réfroid. sin sistema de refrige. 330 430 BFM 1012 E BFM 1013 E BF6M 1012 E BF6M 1013 E inklusive Kühlsystem incl.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1 Deutsch English Français Español Verbrennungsverfahren Combustion system Principe de combustion Sistema de combustión Verdichtungsverhältnis Compression ratio Taux de compression Relación de compresión Kompressionsdruck Compression pressure Compression Pressión de compresión bar bar bars bar Zündfolge Fiing order Ordre d'allumage Orden de encendido Abmessungen de
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BF6M 1012 E BF6M 1013 E Direkteinspritzung Direct injection Injection directe Inyectión directa 1 17,5 17,6 BFM 1012/ E BFM 1013/ E 28 - 33 30 - 38 BFM 1012/ E BFM 1013/ E 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4 874 945 BFM 1012 BFM 1013 775 862 BFM 1012 E BFM 1013 E 1120 1239 BFM 1012 BFM 1013 1003 BFM 1012 E 1146 BFM 1013 E 6
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch Français English Español Steuerzeiten ohne Stößel- und Ventilspiel Valve timing without valve clearance adjusted Calage distribution sans jeu aux culbuteurs réglé Cotas de reglaje sin juegos de válvulas y de empujadores Einlaß öffnet vor OT Inlet opens before TDC Admission ouvre avant PMH Admisión abre a.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BF4M 1012 BF4M 1013 BF4M 1012 E BF4M 1013 E BF6M 1012 BF6M 1013 BF6M 1012 E BF6M 1013 E 1 46 46,5 BFM 1012/ E BFM 1013/ E 56 55,5 BFM 1012/ E BFM 1013/ E 96 100,5 BFM 1012/ E BFM 1013/ E 50 51,5 BFM 1012/ E BFM 1013/ E 10 ± 1 6 ± 0,75 0,8 1.00.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1
Ventilspieleinstellschema Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes Esquema para el ajuste de holgura de válvulas Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1 Kurbelwellenstellung 11 Motor bis zum Erreichen der Ventilüberschneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. nicht einstellbar Kurbelwellenstellung Motor um eine volle Umdrehung (360°) weiterdrehen. einstellbar 1.00.
English Crankshaft position Français 1 Español Position de l’arbre à cames 1 Posición del cigüeñal 1 Turn engine until valves of cylinder No. 1 overlap. Virer le moteur jusqu'au chevauchement des soupapes au cylindre 1. Gírese el motor, hasta que las válvulas del cilindro N° 1 coincidan en su posición momentánea. Not ready for adjustment.
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul.
Förderbeginn ermitteln. Setting commencement of delivery. Calagne du début d’injection. Ajustar el comienzo de alimentación. Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. 1/min kW(G) red. )° 6 kW(W) A kW(S) red. EP K E 0122 3237 Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E °C m DEUTZ AG MADE IN GERMANY Hinweis: Ab 07.1996 ist auf dem Schriftfeld für den Förderbeginn auch der Nockenwellentyp A, B oder C angegeben.
Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln. Bosch Einspritzpumpe Tabelle 1 Motortyp 1 Tabelle 2 Förderbeginn (FB) Nenn./Tol. (° kW v.
Determining shim thickness for commencement of delivery.
Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d’injection. Pompe d’injection Bosch Tableau 1 Type de moteur Tableau 2 Début d’injection Arbre à cames Précourse Course à Cote de base (FB) type (Vh) Facteur de Ppe d’inject. nomin./tol. valeur nomin. correction (Lo) (° vil. av.
Determinación del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentación. Bombas de inyección Bosch Tabla 1 Tipo de motor Tabla 2 Comienzo de alimentación (FB) V. nom./tol.
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 109 mm Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich. Beispiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen. 1 Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red. kW(W) °C 0122 3237 Vorgehensweise: Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code für Zylinder 3 ablesen, z.B. 070.
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service. Standard dimensions L0 = 109 mm The old injection pump with shim is not required for such purpose. Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1012 engine. Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red. kW(W) °C 0122 3237 Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column „EP“, e.g. 070. (Reading sequence: line 1=cyl.
Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d’injection pour remplacement de pompe d’injection Bosch BFM 1012 en intervention SAV. Cote de base L0 = 109 mm L’ancienne pompe d’injection et la rondelle d’épaisseur ne sont pas nécessaires pour cela. Exemple : remplacement de la pompe d’injection du cylindre 3 sur le BF6M 1012. 1 Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red.
Determinación del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentación al cambiar bombas de inyección Bosch, en el caso de servicio - BFM 1012. Medida básica L0 = 109 mm Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyección ni la antigua arandela de reglaje. Ejemplo: En un motor BF6M 1012 hay que cambiar la bomba de inyección del cilindro No. 3. Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. )° 1/min kW(G) red. EP K E kW(S) red.
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 119 mm Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich. Beispiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen. 1 Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red. kW(W) °C 0122 3237 Vorgehensweise: Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code für Zylinder 3 ablesen, z.B. 183.
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service. Standard dimensions L0 = 119 mm The old injection pump with shim is not required for such purpose. Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1012 engine. Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red. kW(W) 0122 3237 Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column „EP“, e.g. 183. (Reading sequence: line 1=cyl.
Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d’injection pour remplacement de pompe d’injection Bosch BFM 1012 en intervention SAV. Cote de base L0 = 119 mm L’ancienne pompe d’injection et la rondelle d’épaisseur ne sont pas nécessaires pour cela. Exemple : remplacement de la pompe d’injection du cylindre 3 sur le BF6M 1012. 1 Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red.
Determinación del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentación al cambiar bombas de inyección Bosch, en el caso de servicio - BFM 1012. Medida básica L0 = 119 mm Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyección ni la antigua arandela de reglaje. Ejemplo: En un motor BF6M 1012 hay que cambiar la bomba de inyección del cilindro No. 3. Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red.
Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1013 Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 143 mm Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich. Beispiel: An einem BF6M1013 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen. 1 Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red. kW(W) °C 0122 3237 Vorgehensweise: Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code für Zylinder 3 ablesen, z.B. 397.
Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1013 in case of service. Standard dimensions L0 = 143 mm The old injection pump with shim is not required for such purpose. Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BFM 1013 engine. Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. )° 1/min kW(G) red. EP K E kW(S) red. kW(W) 0122 3237 Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column „EP“, e.g. 397. (Reading sequence: line 1=cyl.
Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d’injection pour remplacement de pompe d’injection Bosch BFM 1013 en intervention SAV. Cote de base L0 = 143 mm L’ancienne pompe d’injection et la rondelle d’épaisseur ne sont pas nécessaires pour cela. Exemple : remplacement de la pompe d’injection du cylindre 3 sur le BF6M 1013. 1 Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red.
Determinación del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentación al cambiar bombas de inyección Bosch, en el caso de servicio BFM 1013. Medida básica L0 = 143 mm Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyección ni la antigua arandela de reglaje. Ejemplo: En un motor BF6M 1013 hay que cambiar la bomba de inyección del cilindro No. 3. Mot. - Typ Code kW(G) kW(S) Mot. - Nr. kW(G) red. )° 1/min EP K E kW(S) red.
Korrigiertes Einbaumaß (EK) und EP-Code ermitteln für Bosch Einspritzpumpe. Bei Austausch von Kurbelgehäuse, Nockenwelle oder Rollenstößel muß das korrigierte Einbaumaß (EK) neu ermittelt und der dazugehörende EP-Code auf dem Firmenschild geändert werden. Tabellen siehe Seite 1.00.13 und 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17 1 Berechnungsbeispiel: BFM 1012 Zylinder Nr. BFM 1013 0 0 1 2 0 L0 aus Tabelle 1 mm 109 119 143 FB Ist gemessen °Kw 8 8 10 FB Nenn aus Tabelle 1 °Kw 9 9 10 Vh Korr.
Determining corrected installation dimension (EK) and EP code for Bosch injection pump. When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be determined once again and the relevant EP code on the nameplate must be changed. For tables see pages 1.00.13 and 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17 1 Calculation example: BFM 1012 Cylnder No. BFM 1013 0 0 1 2 0 L0 nom. from table 1 mm 109 119 143 FB measured °C/A 8 8 10 FB nom.
Calculer la cote de montage corrigée (EK) et le code EP pour la pompe d’injection Bosch En cas de changement du carter moteur, de l’arbre à came ou du poussoir à galet recalculer à nouveau la cote de montage corrigée (EK), le code EP se trouvant sur la plaque d’identification du constructeur doit être modifié. Tableau voir page 1.00.13 et 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17 1 Exemple de calcul: BFM 1012 Cylindre no. BFM 1013 0 0 1 2 0 L0 tableau 1 mm 109 119 143 FB réel mesuré °vil.
Determinación de la medida de montaje corregida (EK ) y del código EP para bombas de inyección Bosch. Al cambiar el bloque motor, árbol de levas o empujador de rodillo, hay que determinar de nuevo la medida de montaje corregida (EK). Para las tablas, véanse las páginas 1.00.13 y 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17 1 Ejemplo de cálculo: BFM 1012 Cilindro No. BFM 1013 0 0 1 2 0 L0 de la tabla 1 mm 109 119 143 FB real medido °cig. 8 8 10 FB nom. de la tabla 1 °cig. 9 9 10 Vh factor corr.
Bildzeichenerklärung Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Bildzeichenerklärung 1 Zerlegen Personenschäden verhüten von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle Zusammenbauen Materialschaden verhüten zu einer Baugruppe Teilbeschädigung Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Abstützen Abfangen behindernder Teile Einbauen - Anbauen Einölen Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten Achtung, wichtiger Hinweis Einfetten Prüfen - Einstellen Markieren z. B. Drehmomente, Maße, Drücke usw.
Key to Symbols Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Key to Symbols Disassembly Guard against personal injury of assembly groups Indication of hazard Reassemble Guard against material damage to form assembly group Damage to parts Remove Prop up - Support - Hold obstructing parts Reinstall - Remount Oil parts which had obstructed disassembly Attention! Important notice! Grease Check - Adjust Mark e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Légende des symboles Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Légende des symboles Déassemblage Prévention aux accidents profession d'un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel d’accident Assemblage Prévention à la détérioration de matériels des composants d’un ensemble constructif Risque d’endommager des piéces Démontage d’éléments entravant l’accés Monter sur tréteaux - freiner par sabots - immobiliser par un moyen quelconque Remontage - Remise en place Huiler 1 d’élé
Leyenda de símbolos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Leyenda de símbolos Desarmar Evitar accidentes grupos de construcción indica puntos peligro Rearmar Evitar daños materiales un grupo de construcción avería de piezas Desmontar Calzar - Apoyar partes que puedan estorbar Montar - Incorporar Aceitar partes que puedan estorbar en el desmontaje !Atención! Indicación importante Engrasar Verificar - Graduar - Ajustar Marcar (p. ej.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes BFM 1012/1013
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Deutsch 2. Prüfen und Einstellen Ventilspiel Kompressionsdruck Einspritzventil Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Seite _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02 _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07 English 2.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español Special tool required: Outillage usuel: Herramienta especial: Turning gear Turning gear 2 Ventilspiel Valve clearance Jeu de soupapes Holgura de válvulas 100 320 100 330 Dispositif vireur Dispositif vireur 100 320 100 330 Dispositivo de viraje Dispositivo de viraje 100 320 100 330 The standard valve clearance can be adjusted: Le réglage standard du jeu aux soupapes est possible: E
Ventilspiel Valve clearance Jeu de soupapes Holgura de válvulas Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeug: Durchdrehvorrichtung ____________ 100 320 Durchdrehvorrichtung ____________ 100 330 Die Standard-Ventilspieleinstellung ist möglich: Am kalten- oder am warmen Motor nach einer Abkühlzeit von mindestens 0,5 h.
Ventilspiel Valve clearance Jeu de soupapes Holgura de válvulas Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Neues Bild mit Schraubendreher Änderung von 28-2-4 Deutsch 2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden Zylinder mit Fühlerlehrenblatt einstellen. 6 5 Hinweis: Ventilspiel Einlaß: _______ 0,3 mm Ventilspiel Außlaß: _______ 0,5 mm 3. Kontermutter mit einem Drehmoment von 20 ± 2 Nm festdrehen.
Ventilspiel Valve clearance Jeu de soupapes Holgura de válvulas Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 2. Adjust valve clearance on respective cylinder with feeler gauge. 2. Régler le jeu aux soupapes au cylindre correspondant avec une jauge d’épaisseur. 2. Ajustar el juego de válvulas en el cilindro correspondiente con la galga de espesores.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas corrientes en el comercio: Compression tester Torx tool kit 8005 8189 Special tool required: Connector 2 Compressiomètre Jeu d’outils Torx 8005 8189 8005 8189 Herramienta especial: Outil spécial: 100 110 Compresímetro Juego de herramientas Torx
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsübliche Werkzeuge: Kompressionsdruckprüfer ____________ 8005 Torx-Werkzeugsatz _________________ 8189 Spezialwerkzeug: Anschlußstück __________________ 100 110 Einspritzventile sind ausgebaut, Ventilspiel ist kontrolliert 4 1. Anschlußstück mit Spezialdichtung einsetzen 7 0 2.
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4. Kompressionsdruckprüfer anschließen. Motor mit Starter durchdrehen. Kompressionsdruck: BFM 1012 28-33 bar BFM 1013 30-38 bar 4 6 2 Der gemessene Kompressionsdruck ist abhängig von der Anlaßdrehzahl während des Meßvorganges und der Höhenlage des Motoraufstellortes.
Kompressionsdruck Compression pressure Taux de compression Presión de compresión Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes English Français Español 4. Connect compression tester. Turn engine with starter. Compression pressure: BFM 1012 28-33 bar BFM 1013 30-38 bar 4. Brancher le compressiomètre. 4. Conectar el compresímetro. Girar el motor con ayuda del arrancador.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector English Français Español Commercial tools required: Outillage usue: Herramientas corrientes en el mercado: Nozzle tester Long socket a/flats 15 8008 8012 Special tool required: Assembly tool Banc d’essais d’injecteurs Longue clé à douille de 15 8008 8012 Dispositif de montage 8008 8012 Herramienta especial: Outillage spécial: 110 110 Comprobador para i
Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsübliche Werkzeuge: 5 Düsenprüfgerät ____________________ 8008 Lange Stecknuß SW15 ______________ 8012 Spezialwerkzeug Montagevorrichtung _____________ 110 110 Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzausrüstung auf größte Sauberkeit achten.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 2 Deutsch 1 7 3. Einstellen des Öffnungsdruckes am Einspritzventil 8 r Folge der Einzeldemontage Überwurfmutter abschrauben, alle Teile ausbauen. 1. Überwurfmutter 2. Einspritzdüse 3. Zwischenstück 4. Druckbolzen 5. Druckfeder 6. Ausgleichscheibe Neues Bild 10-2.16 mit 1 Scheibe 4.
Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector English 3. Adjusting the opening pressure on the injector Unscrew cap nut and remove all parts. Sequence of parts disassembly 1. Cap nut 2. Injection nozzle 3. Adapter 4. Thrust pin 5. Compression spring 6. Shim Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Français Español 3. Tarage de la pression d’ouverture sur injecteur 3.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes 2 Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector English Français Español 6. Nozzle is tight if there is no dripping within a period of 10 seconds. 6. L’injecteur est étanche lorsqu’il ne goutte plus durant 10 secondes. 6. El inyector es estanco si, parados 10 segundos, no sale ni una gota de líquido. 7. In case of a drip, the injector must be dismantled and cleaned to remedy the leak.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 6. Düse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden kein Tropfen abfällt. 9 7. Fällt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil zu zerlegen und die Undichtigkeit durch Reinigen zu beseitigen. Ist das nicht erfolgreich, muß die Einspritzdüse erneuert werden. 9 2 Nacharbeit ist nicht zulässig. 8.
Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 2 Deutsch
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes BFM 1012/1013
06 19 08 07 11 38 27 10 83 39 01 38 15 17 05 83 33 05 01 72 01
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Bauteile instandsetzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 3.
Bauteile instandsetzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Français 3.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Screw driver socket __________ 8112 Internal dial gauge Embout de tournevis _________ 8112 Appareil de mesure Punta recambiable de destornillador ______________ 8112 Micrómetro de interiores Special tools requir
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsübliche Werkzeuge: Schraubendrehereinsatz _____________ 8112 Innenmeßgerät Spezialwerkzeuge: Montagewerkzeug für Nockenwellenbuchsen BFM 1012 ___ BFM 1013 ___ Montagewerkzeug für MAG-Buchsen BFM 1012 _________ Montagewerkzeug für Regelstangenbuchsen BFM 1012
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 3. Zylinder messen. 6 Zylinderbohrung: BFM 1012 94 + 0,02 mm BFM 1013 108 + 0,02 mm Verschleißgrenze: BFM 1012 BFM 1013 b 1 a 2 94,1 mm 108,1 mm 9 3.1 - in der Motorlängsachse "a" und Motorquerachse "b" 9 5 3.2 - und in der Ebene 1-3. 1 7 4.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 3. Gauge cylinders- 3 Mesurer le cylindre- 3. Medir los cilindros- Cylinder bore: BFM 1012 BFM 1013 Wear limit: BFM 1012 BFM 1013 94 + 0.02 mm 108 + 0.02 mm 94.1 mm 108.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4.1 With cylinder liners fit for further use inspect liner collar seating and measure at several points on the circumference. Dimension „X„ = 9 - 0.02 mm 4.1 Si l’on réutilise des chemises, contrôler visuellement la collerette d’appui et procéder en plusieurs emplacements sur la circonférence à un relevé dimensionnel. Cote „X“ = 9 - 0,02 mm 4.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4.1 Bei weiterverwendbaren Zylinderlaufbuchsen Bundauflage sichtprüfen und an mehreren Stellen am Umfang messen. Maß „X“ = 9 - 0,02 mm 9 6 5 Hinweis: Bei Beschädigung oder Maßabweichung Zylinderlaufbuchse erneuern. 5.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 9 8. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene "a" und "b". 6 9. Lagerbuchsen messen, ggf. auswechseln.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 8. Schematic for gauging the bearing bushes at points 1 and 2 in planes „a“ and „b“. 8. Schéma de relevé des mesures des bagues de palier aux points 1 et 2 aux plans „a“ et „b“. 8. Esquema para verificar las medidas de los casquillos, en los puntos 1 y 2 de los planos „a“ y „b“. 9.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English Français Español 12. Schematic: determining installation position of BFM 1013 bearing bush at flywheel end. 12. Schéma : montage orienté d’une bague de palier côté volant pour le BFM 1013. 12. Esquema: Instalación orientada del casquillo lado de volante, BFM 1013. 13. Position new bearing bush. 13.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 12. Schema: Orientierter Einbau der schwungradseitigen Lagerbuchse BFM 1013. 9 8 13. Neue Lagerbuchse ansetzen. 2 8 5 Hinweis: Auf Übereinstimmung der Schmierölbohrungen achten. 14. Lagerbuchse einziehen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 9 16. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene "a" und "b". 6 17. Lagerbuchsen messen, ggf. auswechseln. 1 7 18. Lagerbuchsen ausbauen. 2 7 i 9 19.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 16. Schematic for gauging the bearing bushes at points 1 and 2 and in planes „a“ and „b“. 16. Schéma de relevé des mesures aux points 1 et 2 aux plans „a“ et „b“. 16. Esquema para verificar las medidas de los casquillos en los puntos 1 y 2 de los planos „a“ y „b“. 17.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English Français Español 20. Insert bearing bush. 20. Introduire la bague de palier. 20. Insertar el casquillo. Guide sleeves for control rod Bagues de guidage pour crémaillère Manguitos de guía de la cremallera 21. With BF4/6M engines drive out guide sleeve at front end. 21.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 20. Lagerbuchse einziehen. 2 7 Bild 38-3-33 einfügen 143 780 Führungsbuchsen für Regelstange 1 7 21. Führungsbuchse vorne austreiben, bei BF4/6M Motoren. 22. Führungsbuchse schwungradseitig austreiben, bei BF6M Motor. 1 7 23.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 2 8 24. Führungsbuchse auf den Montagedorn, mit der Anfasung zum Kurbelgehäuse weisend, aufsetzen. 2 25. Zentrierung mit Montagedorn am Kurbelgehäuse festdrehen. 2 26. Führungsbuchse bis Anschlag eintreiben. 2 7 8 27.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 24. Position guide sleeve on assembly arbor with chamfer pointing towards crankcase. 24. Placer la bague de guidage sur le mandrin de montage en dirigeant le chanfrein vers le bloc moteur. 24.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English Français Español Pressure holding valve BFM 1013 (remove if necessary) Clapet de retenue BFM 1013 (le déposer si nécessaire) Válvula de mantenimiento de presión BFM 1013 (Desmontarla, si es necesario) 28. Bore out bore in pressure holding valve with drill, 6.7 mm dia. 28.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Druckhalteventil BFM 1013 (falls erforderlich ausbauen) f 28. Bohrung im Druckhalteventil mit Bohrer Ø 6,7 mm aufbohren. 29. Gewinde M 8 schneiden. f 30. Ausziehvorrichtung einschrauben und Druckhalteventil herausziehen. 1 7 31.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 24 (7) 8 4 17 13 13 2 32. Druckhalteventil mit selbstgefertigtem Werkzeug eintreiben. 2 33. Verschlußschrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. Pos. 4,13,17 und 21 mit neuen Cu-Ringen. Pos. 24 mit Sicherungsmittel DEUTZ DW 72 einsetzen.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 32. Drive in pressure holding valve with self-made tool. 32. Insérer le clapet de retenue à l’aide d’un outil de fabrication locale. 32. Introducir a golpes la válvula, utilizando una herramienta de confección propia. 33. Tighten screw plugs as specified.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English Français Español 35. Fit O-seals. 35. Monter les joints toriques. 35. Colocar los anillos tóricos. Note: Prior to assembly oil crankcase and cylinder liner in the area X. Nota: après montage huiler bloc moteur et chemise dans la partie X.
Zylinderkurbelgehäuse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 35. Runddichtringe aufziehen. 2 Hinweis: Vor Montage Kurbelgehäuse und Zylinderlaufbuchse im Bereich X einölen. ß 5 z 36. Zylinderlaufbuchse bis Anlage eindrücken. 2 7 3 3.01.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante English Français Español Commercial tool required: Use valve spring assembly lever for pressure control valve on BFM1013. Outillage usuel: Pour le BFM 1013 utiliser le levier de montage à ressort pour soupape de pression.
Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsübliches Werkzeug: Bei BFM 1013 Ventilfedermontagehebel für Druckventil verwenden Spezialwerkzeuge: Montagevorrichtung BFM 1012 _____ 142 900 BFM 1013 _____ 142 920 Montagewerkzeug für Druckregelventil BFM 1013
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Änderung Bild Vorher: 38-3-26 3 Deutsch 2 7 3.1 Druckregelventil BFM 1013: Montagewerkzeug auf Druckfeder aufsetzen. Ventilfederspannvorrichtung anbauen. 1 3.2 Druckfeder hinunterdrücken und Haltescheibe herausnehmen.
Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 3.1 Pressure control valve BFM 1013: Position assembly tool on compression spring. Fit valve spring tensioning device. 3.1 Soupape de régulation de pression BFM 1013: Placer outil de montage sur le ressort de pression. 3.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante English Français Español 6. Fit BFM 1012 pressure control valve and tighten with a torque of 40 ± 4 Nm. 6. Monter la soupape de régulation de pression du BFM 1012. 6. Montar la válvula reguladora de presión BFM 1012.
Vorderer Deckel/ Schmierölpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe à huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 6. Druckregelventil BFM 1012 einbauen. 2 6 Druckregelventil mit einem Drehmoment von 40 ± 4 Nm festdrehen. 6.1 Druckregelventil BFM 1013 einbauen: Druckfeder hinunterdrücken und Haltescheibe einsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Räderkasten Timing chest Carter de distribution Cárter de la distribución Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Räderkasten Timing chest Carter de distribution Cárter de la distribución English Français Español Special tool required: Outillage spécial: Herramientas especiales: Assembly tool BFM 1012 ______________ 142 890 BFM 1013 ______________ 142 910 Outil de montage BFM 1012 ______________ 142 890 BFM 1013 ______________ 142 910 Herramienta de montaje BFM 1012 ______________ 142 890 BFM 1013 ___________
Räderkasten Timing chest Carter de distribution Cárter de la distribución Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeuge: Montagewerkzeug BFM 1012 ______ 142 890 BFM 1013 ______ 142 910 1. Wellendichtring austreiben. 1 2. Verschlußdeckel ausdrücken. 1 5 Hinweis: Auf Abstandshülsen achten. 3. Falls vorhanden, Drehzahlgeber ausbauen. 1 3.01.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Räderkasten Timing chest Carter de distribution Cárter de la distribución Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 9 0 4. Räderkasten sichtprüfen, ggf. austauschen. 2 5. Wellendichtring mit Montagevorrichtung montieren. ß Hinweis: Vor Montage Wellendichtring mit wasserfreiem Schmiermittel bestreichen. 2 u 6 6. Falls vorhanden, Drehzahlgeber einbauen.
Räderkasten Timing chest Carter de distribution Cárter de la distribución Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4. Inspect timing chest, replace if necessary. 4. Contrôler visuellement le carter de distribution, au besoin le remplacer. 4. Examinar visualmente el cárter de la distribución, sustituyéndolo por otro nuevo en caso necesario. 5. Fit shaft seal with assembly tool. 5.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español BFM 1012 crankshaft Vilebrequin BFM 1012 Cigüeñal BFM 1012 1. Chuck crankshaft up on prism stand. 1. Serrer le vilebrequin sur un support prismatique. 1. Colocar el cigüeñal sobre soportes prismáticos. 2. Schematic for gauging main bearing journals at points „1“ and „2“ in planes „a“ and „b“. 2.
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Kurbelwelle BFM 1012 1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen. t 2. Schema zum Vermessen der Hauptlagerzapfen an den Stellen "1" und "2" in der Ebene "a" und "b". 6 0 Zapfendurchmesser 74,00 - 0,02 Untermaßstufe 0,25 0 Grenzmaß für Untermaßstufe 73,50 - 0,02 Verschleißgrenze: Zapfenunrundheit 0,01 mm mm mm mm 3.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 5. Kurbelwelle auf Rundlauf prüfen 6 Abweichung max.: BF4M = 0,07 mm BF6M = 0,10 mm 6. Laufflächen der Wellendichtringe sichtprüfen. 9 5 Hinweis: Bei verschlissener Kurbelwelle besteht die Möglichkeit, die Kurbelwelle in unseren Service-Centern als Austauschwelle zu beziehen oder instandsetzen zu lassen.
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Check crankshaft for true running. 5. Vérifier la concentricité du vilebrequin. 5. Verificar el giro en redondo del cigüeñal. Out of roundness max.: BF4M = 0.07 mm BF6M = 0.10 mm Ecart maxi BF4M = 0,07 mm BF6M = 0,10 mm Diferencia máx.: BF4M = 0,07 mm BF6M = 0,10 mm 6. Inspect running surfaces of shaft seals. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español BFM 1013 crankshaft Vilebrequin BFM 1013 Cigüeñal BFM 1013 1. Chuck crankshaft up on prism stand. 1. Serrer le vilebrequin sur un support prismatique. 1. Colocar el cigüeñal sobre soportes prismáticos. 2. Schematic for gauging main bearing journals at points „1“ and „2“ in planes „a“ and „b“. 2.
Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Kurbelwelle BFM 1013 1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen. t 2. Schema zum Vermessen der Hauptlagerzapfen an den Stellen "1" und "2" in der Ebene "a" und "b". 6 0 Zapfendurchmesser 85,00 - 0,02 Untermaßstufe 0,25 0 Grenzmaß für Untermaßstufe 84,50 - 0,02 Verschleißgrenze: Zapfenunrundheit 0,01 mm mm mm mm 3.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 5. Kurbelwelle auf Rundlauf prüfen 6 Abweichung max.: BF4M = 0,07 mm BF6M = 0,10 mm 6. Laufflächen der Wellendichtringe sichtprüfen. 9 5 Hinweis: Bei verschlissener Kurbelwelle besteht die Möglichkeit, die Kurbelwelle in unseren Service-Centern als Austauschwelle zu beziehen oder instandsetzen zu lassen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal English Français Español 5. Check crankshaft for true running. 5. Vérifier la concentricité du vilebrequin. 5. Verificar el giro en redondo del cigüeñal. Out of roundness max.: BF4M = 0.07 mm BF6M = 0.10 mm Ecart maxi: BF4M = 0,07 mm BF6M = 0,10 mm Diferencia máx.: BF4M = 0,07 mm BF6M = 0,10 mm 6. Inspect running surfaces of shaft seals. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Starterzahnkranz/Schwungrad Starter ring gear Couronne du volant/volant Volante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Starterzahnkranz/Schwungrad Starter ring gear Couronne du volant/volant Volante English Français Español 1. Drill ring gear apart. 1. Percer la couronne dentée. 1. Abrir taladrando la corona dentada. Note: Make sure not to damage flywheel. Nota: ne pas endommager le volant moteur. Nota: Cuidar de no dañar el volante. 2. Remove ring gear. 2. Oter la couronne. 2. Quitar la corona. 3.
Starterzahnkranz/Schwungrad Starter ring gear Couronne du volant/volant Volante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Zahnkranz aufbohren. f 5 Hinweis: Schwungrad nicht beschädigen. 2. Zahnkranz entfernen. 1 3. Schwungrad reinigen und am Auflagebund sichtprüfen. 9 3 4. Zahnkranz auf max. 210° C erwärmen. Zahnkranz auflegen und am Bund zur Anlage bringen. 2 e 3.05.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español Special tool required: Outillage spécial: Herramientas especiales: Assembly tool for small end bush BFM 1012 ______________ 131 070 BFM 1013 ______________ 131 090 Dispositif de montage de bague de pied de bielle BFM 1012 ______________ 131 070 BFM 1013 ______________ 131 090 Herramienta de montaje para casquillos de pie de biela BFM 1012 ______________ 131 070 BFM 1013 _______
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeuge: 6 Montagevorrichtung für Kolbenbolzenbuchse BFM 1012 __________ 131 070 BFM 1013 __________ 131 090 1. Innenmeßgerät einstellen. BFM 1012 auf 34 mm BFM 1013 auf 42 mm 2. Kolbenbolzenbuchse an den Punkten" 1" und "2" in der Ebene "a" und "b" messen. 6 b 1 3. Messen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 2 7 9 5 8 5. Kolbenbolzenbuchse bündig einpressen. f 6. Kolbenbolzenbuchse nach dem Einpressen ausspindeln. Hinweis: Schmierölbohrung der Kolbenbolzenbuchse und der Pleuelstange müssen übereinstimmen. BFM 1012 auf BFM 1013 auf 3 34 ++ 0,035 0,025 mm 42 ++ 0,05 0,04 mm 9 8 5 7. Pleuellagerdeckel zuordnen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela English Français Español 5. Press in small end bush flush. 5. Insérer jusqu’à affleurement bague du pied de bielle. 5. Insertar a ras el casquillo de pie de biela. Note: Lube oil bores of small end bush and connecting rod must be in line. Nota: les trous de passage d’huile de la bague de pied de bielle et de la bielle doivent correspondre.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English 9. Set internal dial gauge: BFM 1012 to dia. BFM 1013 to dia. 61.6 mm 72.5 mm 10. Schematic for gauging big end bearing bore at points „1“ and „2“ in planes „a“ and „b“. Bore for big end bearing: BFM 1012 61.6 + 0.02 mm BFM 1013 72.5 + 0.02 mm 3 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Français Español 9. Régler l’appareil de mesure : BFM 1012 61,6 mm BFM 1013 72,5 mm 9.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch 9. Innenmeßgerät einstellen. BFM 1012 auf BFM 1013 auf Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 6 61,6 mm 72,5 mm 10. Schema zum Vermessen der Pleuellagerbohrung an den Punkten "1" und "2" der Ebene "a" und "b". Bohrung für Pleuellager: BFM 1012 BFM 1013 6 61,6 + 0,02 mm 72,5 + 0,02 mm 1 11.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 13. Innenmeßgerät einstellen. Lagerschalen an den Punkten "1" und "2" in den Ebenen "a" und "b" messen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela English Français Español 13. Set internal dial gauge. Gauge bearing shells at points „1“ and „2“ in planes „a“ and „b“. 13. Régler l’appareil de contrôle. Effectuer le relevé des cotes des coussinets aux points „1“ et „2“ au niveau des plans „a“ et „b“. 13. Ajustar el micrómetro de interiores.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela English Français Español Assembling connecting rod with piston Compléter l’ensemble bielle-piston Unión de la biela y pistón 15. Bring one circlip into correct position and fit. See note. 15. Ajuster et placer un circlip. Voir nota. 15. Orientar uno de los anillos de retención en la posición en que se monte e introducirlo. Ver la nota.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Pleuelstange mit Kolben komplettieren 2 q 15. Einen Sicherungsring ausrichten und einsetzen. Siehe Hinweis. Kolben BFM 1012 2 q Kolben BFM 1013 Hinweis: Ringstöße der Sicherungsringe müssen zum Kolbenboden zeigen. 5 9 16. Kolben mit der Pleuelstange montieren.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 17. Zweiten Sicherungsring ausrichten und einsetzen. 2 q 9 Kolben BFM 1012 2 q 9 Kolben BFM 1013 3 3.06.
Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 17. Bring second circlip into correct position and fit. 17. Placer et ajuster un deuxième circlip. 17. Orientar el segundo anillo de retención e introducirlo. Piston BFM 1012 Pistón BFM 1012 BFM 1012 piston BFM 1013 piston Piston BFM 1013 Pistón BFM 1013 3 3.06.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Kolben Piston Piston Pistón Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English 3 Kolben Piston Piston Pistón Français Español Special tools required: Outillage spécial : Herramientas especiales: Piston ring pliers: ________ 130 300 Disassembly tool for piston pin circlip BFM 1012 _ 131 080 Pince à monter les segments de piston _______________ 130 300 Outil de démontage de frein d’axe de piston BFM 1012 _________ 131 080 Alicates para montar aros de pistón ___________ 130
Kolben Piston Piston Pistón Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeuge: Kolbenring-Auflegezange: _________ 130 300 Demontagewerkzeug für Kolbenbolzensicherung BFM 1012 __ 131 080 BFM 1012 1 q 7 5 e 1. Sicherungsring mit Hilfswerkzeug entfernen. Kolbenbolzen herausnehmen. Hinweis: Ohne Hilfswerkzeug besteht Verletzungsgefahr. BFM 1013 1 q 1.1 Sicherungsring entfernen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kolben Piston Piston Pistón Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 9 3. Kolben und Ringnuten reinigen und sichtprüfen. 6 4. Kolbenringstoßspiel mit Fühlerlehre messen. Verschleißgrenzen BFM 1012: Stoßspiel 1. Ring Stoßspiel 2. Ring Stoßspiel 3. Ring 0,8 mm 2,5 mm 1,15 mm Verschleißgrenzen BFM 1013: Stoßspiel 1. Ring Stoßspiel 2. Ring Stoßspiel 3. Ring 0,8 mm 2,5 mm 1,15 mm 5.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kolben Piston Piston Pistón English Français Español 3. Clean and inspect piston and ring grooves. 3. Nettoyer le piston et les gorges annulaires puis les contrôler visuellement. 3. Limpiar y examinar visualmente el pistón y las ranuras para los aros. 4. Measure ring gap with feeler gauge. 4. Mesurer le jeu à la coupe avec une jauge d’épaisseur. 4.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Kolben Piston Piston Pistón Français Español 7. Order and position of piston rings: 7. Ordre et position des segments: 7. Orden de sucesión y posición de ´ los aros de pistón: 1. keystone ring, top facing combustion chamber 2. tapered compression ring, top facing combustion chamber 3. bevelled-edge slotted oil control ring 1. segment trapézoïdal double 2.
Kolben Piston Piston Pistón Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 7. Reihenfolge und Lage der Kolbenringe: 9 8 1. Doppeltrapezring, Top zum Brennraum weisend 2. Minutenring, Top zum Brennraum weisend 3. Ölschlitz-Dachfasenring 8. Kolbenringe montieren. 2 7 5 Hinweis: Federstoß des Dachfasenringes um 180° zum Ringstoß versetzen. 5 9 3.07.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Magnetic measuring stand Valve spring assembly lever ____ 9017 Valve reseating tool Support magnétique Levier de montage pour ressorts de soupape _________ 9017 Appareil d’usinage pour sièges de soupape Soporte magnético de medición Palanca para montaje de resortes
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsübliche Werkzeuge: Magnet-Meßstativ Ventilfedermontagehebel _____________ 9017 Ventilsitzbearbeitungsgerät Spezialwerkzeuge: Aufspannbock __________________ 120 900 Aufspannplatte __________________ 120 910 1. Zylinderkopf an Vorrichtung anbauen. 2 7 2.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 1 3. Klemmkegel, Ventilfederteller, Ventilfedern und Ventile ausbauen. 1 4. Ventilschaftabdichtung herausnehmen. 1 9 5. Zylinderkopf reinigen und auf Beschädigung sichtprüfen. 6 6. Ventilschaftspiel messen. Verschleißgrenzen: Einlaßventil Auslaßventil 3.08.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español 3. Remove cone clamp, valve spring cap, valve springs and valves. 3. Déposer clavettes, coupelles, ressorts de soupape et soupapes. 3. Desmontar los semiconos, los platillos de retención de resorte, los resortes y las válvulas. 4. Remove valve stem seal. 4. Déposer le joint de tige de soupape. 4.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 7. Inspect valves and gauge them. 7. Contrôler visuellement les soupapes et faire un relevé des cotes. 7. Examinar visualmente las válvulas y comprobar sus medidas. Valve stem diameter: standard Inlet valve BFM 1012 BFM 1013 Exhaust valve BFM 1012 BFM 1013 7.98 - 0.015 mm 8.98 - 0.015 mm 7.96 - 0.015 mm 8.96 - 0.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 7. Ventile sichtprüfen und vermessen. 9 0 6 Ventilschaftdurchmesser: normal Einlaßventil BFM 1012 BFM 1013 7,98 - 0,015 mm 8,98 - 0,015 mm Auslaßventil BFM 1012 BFM 1013 7,96 - 0,015 mm 8,96 - 0,015 mm 7.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 9. Ventilrückstand von der Mitte Ventilteller zur Zylinderkopfdichtfläche messen. 6 Ventilrückstehmaß Verschleißgrenze: BFM 1012 BFM 1013 3 1,4 mm 1,5 mm 9 10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español 9. Gauge valve clearance between valve disc center and cylinder head sealing surface. 9. Relever le retrait de soupape du centre de la tête de soupape jusqu’au plan de joint de culasse. 9. Verificar el retroceso de válvula del centro de la cabeza de válvula hasta la superficie de cierre de culata.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 13. Reworking valve seat insert 13. Usinage du siège de soupape 13. Rectificado de asientos de válvula Valve seat angle Inlet 30° Valve seat width max. BFM 1012 2.7 mm BFM 1012 2.8 mm 3 Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Exhaust 45° 2.1 mm 2.
Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 13. Ventilsitzringbearbeitung Ventilsitzwinkel Einlaß 30° Ventilsitzbreite max. BFM 1012 2,7 mm BFM 1013 2,8 mm f 6 5 Auslaß 45° 2,1 mm 2,2 mm Hinweis: Nach Ventilsitzringbearbeitung nochmals Ventilrückstand messen. 14. Ventilschaftabdichtung einsetzen. ß 15.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 17. Verschlußteile anbauen und mit einem Drehmoment von 10 + 5 Nm festdrehen. 2 6 3 3.08.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Zylinderkopf Cylinder head Culasse Culata English Français Español 17. Fit blanking parts and tighten with a torque of 10 + 5 Nm. 17. Monter les éléments de fermeture et serrer ensuite au couple de 10 + 5 Nm. 17. Montar las piezas de cierre y apretar con un par de 10 + 5 Nm. 3 3.08.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Arbol de levas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Arbol de levas Français Español 1. Inspect cams and bearing journals for wear. 1. Contrôle visuellement l’usure des cames et tourillons. 1. Examinar visualmente las levas y muñones de apoyo en cuanto a desgaste. 2. Inspect camshaft gear for wear. 2. Contrôler visuellement l’usure du pignon d’arbre à cames. 2.
Nockenwelle Camshaft Arbre à cames Arbol de levas Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Nocken und Lagerzapfen auf Verschleiß sichtprüfen. 9 2. Nockenwellenzahnrad auf Verschleiß sichtprüfen. 9 3 3.10.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Kipphebelbock Rocker arm bracket Support de culbuteur Caballete de balancines Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kipphebelbock Rocker arm bracket Support de culbuteur Caballete de balancines English Français Español 1. Dismantle rocker arm bracket. 1. Démonter le support de culbuteurs. 1. Desarmar el soporte de balancines. 2. Check for wear and replace if necessary: - Journals - Adjusting screw, - Rocker arm contact face - Bore 2.
Kipphebelbock Rocker arm bracket Support de culbuteur Caballete de balancines Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Kipphebelbock zerlegen 1 q 2. Auf Verschleiß prüfen ggf. austauschen: - Lagerzapfen - Einstellschraube - Kipphebelgleitfläche - Bohrung 9 0 3. Ölkanal auf Durchgang prüfen. 9 4. Kipphebelbock komplettieren. Sicherungsringe montieren. 2 8 q 3.11.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à hujle Refrigerador de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante English Français Español BFM 1012 BFM 1012 BFM 1012 1. Remove lube oil cooler from lube oil cooler housing. 1. Déposer le radiateur en le sortant de son boîtier. 1. Sacar el refrigerador de aceite lubricante de su caja. 2. Inspect all single parts and replace if necessary. 2.
Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BFM 1012 1 1. Schmierölkühler aus Schmierölkühlergehäuse ausbauen. 2. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 9 0 3. Neue Runddichtringe auflegen. 2 ß 4. Ölkühler in Ölkühlergehäuse montieren.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 2 2 6 3 3.15.66 Deutsch 5. Bei BF4M Sperrblech in Ölfiltergehäuse einsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante English Français Español 5. On BF4M insert restrictor plate in oil filter housing. 5. Pour le moteur BF4M placer la tôle d´arrêt dans le carter du filtre à huile. 5. En BF4M, instalar la chapa de bloqueo en la caja de filtro de aceite. 3 3.15.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante English Français Español BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013 1. Remove screw plug. 1. Déposer le bouchon de fermeture. 1. Desmontar los tapones de cierre. 2. Remove collar screws. 2. Déposer les boulons à embase. 2. Retirar los tornillos de collar. 3. Inspect all single parts and replace if necessary. 3..
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BFM 1013 1 1. Verschlußstopfen ausbauen. 2. Bundschrauben ausbauen. 1 3. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 9 0 4. Ölkühler in Ölkühlergehäuse einsetzen. 2 3.15.
Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 2 ß 5 5. Neuen Dichtring auf Bundschraube montieren. 2 5 6. Bundschrauben montieren. 2 6 7. Bundschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannen Nachspannen 2 w 8. Neuen Runddichtring auf Verschlußschraube montieren und mit Montagemittel AP 25 N bestreichen.
Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Fit new sealing ring to collar screw. 5. Monter le joint d´étanchéité neuf sur la vis d´assemblage. 5. Montar un anillo de junta nuevo en le tornillo de collar. Note: Cover thread when fitting sealing rings. Nota: pour le montage du joint d´étanchéité recouvrir le filetage.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante English Français Español 9. Tighten screw plug. Tightening specification: 80 Nm. 9. Serrer le bouchon de filété Consigne de serrage 80 Nm. 9. Apretar el tapón roscado. Prescripción de apriete: 80 Nm. 10. Insert restrictor plate, if any. 10. Selon l´équipement du moteur remonter le clapet de fermeture. 10.
Schmierölkühler Lube oil cooler Radiateur à huile Refrigerador de aceite lubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 9. Verschlußstopfen festdrehen Anziehvorschrift: 80 Nm. 2 6 10. Falls vorhanden: Absperrklappe einsetzen. 2 3 3.15.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Kraftstoffpumpe Fuel pump Pompe d'alimentation Bomba de combustible Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kraftstoffpumpe Fuel pump Pompe d'alimentation Bomba de combustible English Français Español 1. Remove clamping plate. Inspect fuel pump/clamping plate and replace if necessary. 1. Déposer la griffe de serrage. Contrôler visuellement la pompe à combustible / griffe de serrage, au besoin les remplacer. 1. Desmontar la corredera de fijación.
Kraftstoffpumpe Fuel pump Pompe d'alimentation Bomba de combustible Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Spannlasche abbauen. Kraftstoffpumpe / Spannlasche sichtprüfen, ggf. austauschen. 1 9 0 2. Spannlasche anbauen Schrauben mit einem Drehmoment von 22 ± 2 Nm festdrehen. 2 6 3 3.17.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 48.3.
Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 8012 Outillage usuel : Longue clé à douille polygonale de 15 ____________ 8012 Herramienta comercial: Dado de vaso estriado largo, de 15 _______________ 8012 Special tool required: Assembly tool ___________ 110 110 Outillage spécial : Dispositif de montage _____ 110 110 Herramienta especial: Dispositivo de montaje ____ 110 110 1. Unscrew cap nut. 1. Dévisser l’écrou-raccord.
Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Handelsübliches Werkzeug: Lange Stecknuß, SW15 Vielzahn Spezialwerkzeug: Montagevorrichtung Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1 7 8012 110 110 1. Überwurfmutter abschrauben. 2. Folge der Einzeldemontage 1 0 1. Überwurfmutter 2. Einspritzdüse 3. Zwischenstück 4. Druckbolzen 5. Druckfeder 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 9 0 4. Sitzflächen des Zwischenstückes auf Verschleiß prüfen. Auf Vorhandensein der Zentrierstifte achten. 2 5 5. Ausgleichscheibe einsetzen. 2 6. Druckfeder einsetzen. 2 8 7. Druckbolzen mit dem Zentrierbund zur Druckfeder weisend einsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór English Français Español 4. Check seating surfaces of adapter for wear. Make sure that centering pins are fitted. 4. Vérifier l’usure des surfaces portantes de la pièce intermédiaire. Veiller à ce que les pions de centrage soient bien en place. 4. Examinar las superficies de asiento de la pieza intermedia en cuanto a desgaste.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór English Français Español 8. Insert adapter with centering pins into the bores of the nozzle holder. 8. Placer la pièce intermédiaire avec les pions de centrage dans les alésages du porte-injecteur. 8. Introducir la pieza intermedia con las espigas de centraje en los agujeros del portainyector. Note: The recess points to the thrust pin.
Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 8. Zwischenstück mit den Zentrierstiften in die Bohrungen des Düsenhalters einsetzen. 2 5 8 Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druckbolzen. 9. Einspritzdüse mit den Zentrierbohrungen auf die Zentrierstifte des Zwischenstückes aufsetzen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Regelstange Control rod Ceémaillère Barra cremallera Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3 Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyectór English Français Español 1. Inspect control rod and renew any damaged parts. 1. Contrôler visuellement la crémaillère, au besoin remplacer les pièces endomagées. 1. Examinar visualmente la cremallera y, en su caso, sustituir las piezas defectuosas. 2. Drill guide sleeve apart at dowel pin and remove. 2.
Regelstange Control rod Crémaillère Barra cremallera Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Regelstange sichtprüfen ggf. beschädigte Teile austauschen. 9 0 2. Führungsbuchse am Spannstift aufbohren und entfernen. f 1 5 Hinweis: Bei Demontage der Regelstange ist grundsätzlich die Führungshülse und der Spannstift zu erneuern. 3. Reihenfolge bei der Montage 2 1. Regelstange 2.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Regelstange Control rod Crémaillère Barra cremallera Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 2 8 5. Spannstift so einsetzen, daß die Öffnung quer zur Regelstange weist. 2 6. Spannstift bis Anlage eindrücken. 3 3.27.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Regelstange Control rod Crémaillère Barra cremallera English Français Español 5. Insert dowel pin so that opening points in transverse position towards control rod. 5. Placer la tige de serrage de manière à ce que l’ouverture se trouve dans le sens transversal à la crémaillère. 5. Poner el pasador de sujeción en su sitio, de forma tal que la abertura quede orientada transversalmente a la cremallera. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Luftpresser Air compressor Comresseur d'air Compresor de air Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español Special tool required: Outillage spécial: Herramienta especial: Dispositif d´immobilisation pour pignon de compresseur d´air Contrasoporte para la rueda dentada del compresor de aire Retainer for air compressor gear 3 Luftpresser Air compressor Compresseur d´air Compresor de aire 170 630 170 630 170 630 Air compressor has been removed. Dépose de compresseur d´air.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Luftpresser Air compressor Compresseur d'air Compresor de aire Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeug 1 7 Gegenhalter für Luftpresser-Zahnrad __________ 170 630 Luftpresser ist abgebaut. 1. Gegenhalter auf Zahnrad aufschieben. Befestigungsmutter lösen. 2. Zahnrad mit handelsüblichen zweiarmigen Abzieher abziehen. 1 3. Zahnrad aufsetzen und Befestigungsmutter beidrehen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Thermostat Thermostat Thermostat Termostato English Français Español Special tool required: Outillage spécial : Herramienta especial: Assembly tool for coolant thermostat _______ 170 090 Outil de montage pour thermostat à réfrigérant ______________ 170 090 Herramienta de montaje para el termostato de líquido refrigerante _______ 170 090 1. Press down thermostat and take out of thermostat housing.
Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeug: Montagewerkzeug für Kühlmittelthermostat _____________ 170 090 1. Thermostat niederdrücken und aus Thermostatgehäuse herausnehmen. 1 7 2. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 9 0 3. Thermostat niederdrücken und in Thermostatgehäuse hineindrehen.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Kühlflüssigkeitspumpe Coolant pump Pompe à eau Bomba de liquido refrigerante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlflüssigkeitspumpe Coolant pump Pompe à eau Bomba de liquido refrigerante English Français Español 1. Remove V-belt pulley. 1. Déposer la poulie à gorge. 1. Desmontar la polea acanalada. 2. Inspect all single parts and replace if necessary. 2. Contrôler visuellement toutes les pièces, les remplacer au besoin. 2. Examinar visualmente todas las piezas y reemplazarlas según necesidad. 3.
Kühlflüssigkeitspumpe Coolant pump Pompe à eau Bomba de liquido refrigerante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Keilriemenscheibe abbauen. 1 2. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 9 0 3. Keilriemenscheibe montieren. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 Nm festdrehen. 2 6 3.38.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración English Français Español Only BFM 1012 documented Seulement BFM 1012 Documentado sólo para BFM 1012 Special tool required: Outillage spécial : Herramienta especial: Extractor _______________ 150 800 Extracteur ______________ 150 800 Dispositivo de extracción ___ 150 800 1. Remove cover. 1. Déposer le couvercle. 1.
Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Nur BFM 1012 dokumentiert Spezialwerkzeug: Ausziehvorrichtung ______________ 150 800 1. Deckel abbauen. 1 2. Sicherungsring für Druckventil herausnehmen. Druckventil ausbauen. 1 3 3. Teile sichtprüfen, ggf. erneuern. 9 0 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 2 8 4. Druckventil einsetzen. 2 5. Sicherungsring einsetzen. 1 6. Zentralverschraubung lösen. Keilriemenscheibe und Läufer abnehmen. 1 7. Druckstück herausnehmen. 3.39.
Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4. Insert delivery valve. 4. Mettre en place la soupape de refoulement. 4. Colocar la válvula de presión en su sitio. 5. Insert circlip. 5. Introduire le circlip. 5. Montar el anillo de retención. 6. Loosen central bolt. Remove V-belt pulley and rotor. 6. Desserrer le boulon central.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración English Français Español 8. Screw on washer using extractor. 8. Visser la poulie et l’extracteur. 8. Atornillar el disco al dispositivo de extracción. 9. Pull ball bearings (2x) together with spacer sleeve completely out of blower carrier. 9.
Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 8. Scheibe mit Ausziehvorrichtung verschrauben. 2 7 9. Kugellager (2 Stück) mit Distanzbuchse komplett aus Gebläseträger herausziehen. 1 7 e 10. Alle Teile sichtprüfen, ggf. erneuern. 9 0 11. Kleines Kugellager über den Außenring bis Anlage eindrücken. 2 r 3.39.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 2 r 12. Distanzbuchse einsetzen. Großes Kugellager über den Außenring bis Anlage eindrücken. 2 13. Sicherungsring montieren. 2 8 14. Hohlwelle mit Schraube und Scheibe durch Distanzbuchse führen. 2 8 15. Druckstück aufsetzen. 3.39.
Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 12. Insert spacer sleeve. Press large ball bearing in over outer race as far as it will go. 12. Placer la douille d’écartement. Introduire le grand roulement à billes par la bague extérieure jusqu’en position de butée. 12. Colocar el casquillo distanciador.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración English Français Español 16. Position rotor and V-belt pulley in place. 16. Placer le rotor et la poulie à gorge. 16. Colocar el rotor y la polea acanalada. 17. Hold central bolt in place and tighten new nut with a torque of 120 Nm. 17. Maintenir la vis centrale et serrer l´écrou neuf au couple de 120 Nm. 17.
Kühlgebläse Blower Soufflante de refroidissement Turbina de refrigeración Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 16. Läufer und Keilriemenscheibe aufsetzen. 2 17. Zentralschraube gegenhalten und neue Mutter mit einem Drehmoment von 120 Nm festdrehen. 2 ß 6 5 Hinweis: Bei jeder Reparatur ist eine neue Mutter der Qualität DIN 934-M12-10 zu verwenden. 18. Neue Dichtung auflegen. 2 ß 19.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Massenausgleichswelle Mass balancing shaft Arbre à masses d´équilibrage Eje compensador de masa Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Massenausgleichswelle Mass balancing shaft Arbre à masses d’équilibrage Reparación de componentes English Français Español BF4M 1012 BF4M 1012 BF4M 1012 1. Inspect bearing journals for wear. 1. Contrôler visuellement l’usure du tourillon 1. Examinar visualmente los muñones de soporte en cuanto a desgaste. 2. Inspect gear for wear. 2. Contrôler visuellement l’usure du pignon 2.
Massenausgleichswelle Mass balancing shaft Arbre à masses d'équilibrage Eje compensador de masa Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BF4M 1012 9 1. Lagerzapfen auf Verschleiß sichtprüfen. 2. Zahnrad auf Verschleiß sichtprüfen. 9 3 3.72.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive Entraînement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive Entraînement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica English Français Español Special tools required: Outillage spécial : Herramientas especiales: Assembly tool for bearing bushes __________ 143 790 (Use assembly tool for BFM 1012 camshaft sleeves.
Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive EntraÎnement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeuge: Montagewerkzeug für Lagerbuchsen 143 790 (Montagewerkzeug für Nockenwellenbuchsen BFM 1012 verwenden.) 1. Anlaufscheibe abbauen. 1 2. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen / instand setzen. 9 0 3.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive EntraÎnement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch 1 0 7 4. Bei Bedarf Buchsen auswechseln. 9 5. Schema: Einziehmaße und Einbaulage der Lagerbuchsen. 2 8 7 6. Lagerbuchsen nach Schema, Punkt 5, eindrücken. z 2 5 7.
Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive Entraînement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 4. Renew bushes if necessary. 4. Au besoin changer les bagues. 4. Sustituir los casquillos, según necesidad. 5. Schematic: Installation dimensions and installation position of bearing bushes. 5. Schéma: cotes et emplacement de montage des bagues de palier. 5.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive Entraînement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica English Français Español 8. Position stop washer in place. 8. Mettre en place la rondelle debutée. 8. Colocar la arandela de tope. 9. Tighten bolts with a torque of 8.5 ± 1 Nm. 9. Serrer les vis au couple de 8,5 ± 1 Nm. 9. Apretar los tornillos con un par de 8,5 ± 1 Nm. 10. Fit new O-seal.
Hydraulikpumpenantrieb Hydraulic pump drive EntraÎnement pompe hydraulique Accionamiento de la bomba hidráulica Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 8. Anlaufscheibe auflegen. 2 8 9. Schrauben mit einem Drehmoment von 8,5 ± 1 Nm festdrehen. 2 6 10. Neuen Runddichtring montieren. 2 ß 3.83.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidráulica con brida de fijación Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes 3
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidráulica con brida de fijación English Français Español 1. Remove gear. 1. Déposer le pignon. 1. Desmontar la rueda dentada. 2. Pull off gear. 2. Extraire le pignon. 2. Extraer la rueda dentada. 3. Inspect all single parts and replace if necessary. 3.
Hydraulikpumpe mit Besfestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidráulica con brida de fijación Deutsch Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 1. Zahnrad abbauen. 1 2. Zahnrad abziehen. 1 3. Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 9 0 4. Neuen Runddichtring montieren. ß 3.83.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Hydraulikpumpe mit Besfestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidráulica con brida de fijación Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 2 5. Neue Dichtung und Befestigungsflansch auf Hydraulikpumpe auflegen. 2 5 6. Zahnrad montieren. 2 6 7. Mutter mit einem Drehmoment von 80 Nm festdrehen.
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidráulica con brida de fijación Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes English Français Español 5. Place new gasket together with fastening flange on hydraulic pump. 5. Placer un joint neuf et la bride de fixation sur la pompe hydraulique. 5. Colocar una junta nueva y la brida de fijación sobre la bomba hidráulica. 6.
Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3 Deutsch
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de moteur BFM 1012/1013
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E English 4.
Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Français 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Español 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Dismantling engine Démontage du moteur Desarmado del motor Commercial tools required: Outillage usuel : Herramientas comerciales: Jeu d´outils Torx 8189 Clé à douilles Torx E 14 8113 Clé à douilles Torx E 18 8116 Clé à douilles Torx E 20 8114 Pince de serrage pour ressorts 9090 Pince de serrage pour ressorts 9088 Out
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Motor zerlegen Handelsübliche Werkzeuge: Torx-Werkzeugsatz ________________ Torx-Steckschlüssel E14 ____________ Torx-Steckschlüssel E18 ____________ Torx-Steckschlüssel E20 ____________ Federklemmenzange _______________ Federklemmenzange _______________ Hilfswerkzeug für GlühkerzenKabelkupplung ____
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch s 7 ü BFM 1013 3 4 2.1 Motor in doppelseitigen schwenkbaren Montagebock aufnehmen und ausrichten. Schrauben festdrehen. Öl bzw. Restöl und Kühlmittel ablassen, auffangen und vorschriftsmäßig entsorgen. Bei Teildemontage und Drehen des Motors um 180° ist das Druckregelventil zu entfernen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español BFM 1013 BFM 1013 BFM 1013 2.1 Clamp engine in double-sided swivelling assembly stand and align.Tighten bolts. 2.1 Monter puis aligner le moteur sur le double chevalet de montage. Bloquer les vis. 2.1 Alojar el motor en el caballete de montaje bilateral orientable y alinearlo. Apretar los tornillos.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Remove bracket. 5. Déposer la console. 5. Desmontar la consola. 6. Remove coolant pipe. 6. Déposer le tube de liquide de refroidissement. 6. Desmontar el tubo de líquido refrigerante. 7. Remove breather pipe using special spring clamp pliers. 7. Retirer le tube de purge avec une pince à crampon spéciale. 7.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 5. Konsole abbauen. 3 6. Kühlmittelrohr abbauen. 3 7. Entlüftungsleitung mit spez. Federklemmenzange abbauen. 3 8. Ansaugschlauch abbauen. 3 5 Hinweis: Öffnung von Abgasturbolader verschließen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 9. Öldruckleitung und Ölrücklaufleitung BFM 1012 abbauen. 3 0 10. Abgasturbolader BFM 1012 abbauen. Schadhaften Abgasturbolader austauschen. 3 0 10.1 Öldruckleitung, Ölrücklaufleitung, Ladeluftkrümmer und Abgasturbolader BFM 1013 abbauen. Schadhaften Abgasturbolader austauschen. 3 11.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 9. Remove BFM 1012 oil pressure pipe and oil return pipe. 9. Déposer la conduite de pression d’huile du BFM 1012. 9. En BFM 1012, desmontar la tubería de presión de aceite y la tubería de retorno de aceite. 10. Remove BFM 1012 exhaust turbocharger. Replace damaged turbocharger. 10.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 12. Remove pressure control valve together with hose. 12. Déposer la vanne de régulation de pression et le flexible. 12. Desmontar la válvula reguladora de presión en conjunto con la manguera. 13. Remove air pipe to manifold presssure compensator (LDA) and breather pipe. 13.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 12. Druckregelventil mit Schlauch abbauen. 3 13. Luftleitung zum LDA und Entlüftungsleitung abbauen. 3 14. Starter abbauen. 3 15. Transportösen abbauen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 16. Drehzahlregler abbauen. 3 7 17. Kraftstoff-und Ölfilter mit Spezialvorrichtung abbauen. Restöl und Kraftstoff vorschriftsmäßig entsorgen. 3 18. Öleinfüllstutzen falls vorhanden abbauen. 3 5 19. Kraftstoffleitungen abbauen. Hinweis: Cobraklemmenzange benutzen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 16. Remove governor. 16. Déposer le régulateur de vitesse. 16. Desmontar el regulador de velocidad. 17. Remove fuel and oil filter using special device for filter cartridges. Dispose of remaining oil and fuel in accordance with anti-pollution regulations. 17.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 20. Remove fuel pump with clamping plate. 20. Déposer la pompe à combustible avec la griffe de serrage. 20. Desmontar la bomba de combustible en conjunto con la corredera. 21. Remove lube oil cooler. Remove also retainer for cable connector if any. 21. Déposer le radiateur à huile.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 20. Kraftstoffpumpe mit Spannlasche abbauen. 3 21. Schmierölkühler abbauen. Falls vorhanden, Halter für Kabelverbinder mit abbauen. 3 22. Kühlmittelpumpe mit Thermostatgehäuse abbauen. 3 23. Falls vorhanden, Glühkerzen-Kabelkupplung trennen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 24. Zylinderkopfhaube abbauen. Falls vorhanden, Verkabelung mitabbauen. 3 25. Leckölleitung mit Überströmventil abbauen. 3 26. Abstellmagnet ausbauen. 3 5 27. Einspritzleitungen mit Dichtgummis abbauen. Hinweis: Öffnungen verschließen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 24. Remove cylinder head cover. Remove cabling as well if any. 24. Déposer la culasse.Si le moteur est équipé d’un câblage, le déposer. 24. Desmontar la tapa de culata. Retirar también los cables, si existen. 25. Remove backleakage pipe together with overflow valve. 25.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 28. Remove injectors. 28. Déposer les injecteurs. 28. Desmontar los inyectores. Note: If sticking, use disassembly tool No. 150 800 with extractor No. 110 030. Nota: en cas de blocage utiliser dispositif No. 150 800 avec extracteur No. 110 030. Nota: En caso de asiento fijo, utilizar el dispositivo de extracción No.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 28. Einspritzventile ausbauen. 3 5 Hinweis: Bei Festsitz Ausziehvorrichtung Nr.150 800 mit Auszieher Nr.110 030 verwenden. 29. Falls vorhanden, Glühkerzen ausbauen. 3 30. Kipphebelböcke abbauen. 3 31. Stoßstangen herausnehmen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 32. Ladeluftleitung abbauen. 3 33. Abgassammelrohr abbauen. 3 5 34. Zylinderkopf abbauen. Dichtung entfernen. 3 5 35. Einspritzpumpen ausbauen. Hinweis: Torx E14 / E18 verwenden. Hinweis: Auf Ausgleichsscheiben achten. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 32. Remove charge air pipe. 32. Déposer la conduite d’air de suralimentation. 32. Desmontar el conducto de aire de sobrealimentación. 33. Remove exhaust manifold. 33. Déposer le collecteur d’échappement. 33. Desmontar el colector de escape. 34. Remove cylinder head. Take off gasket. 34. Déposer la culasse.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 36. Take out roller tappets together with shims. 36. Retirer le poussoir à galets avec les rondelles de compensation. 36. Retirar los empujadores de rodillo con las arandelas de reglaje. 37. Pull out oil dipstick. 37. Retirer la jauge d’huile. 37. Sacar la varilla de medición del nivel de aceite. 38.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 36. Rollenstößel mit Ausgleichscheiben herausnehmen. 3 37. Ölmeßstab herausziehen. 3 38. Abdeckblech abbauen. Motor um 180° drehen. 3 5 Hinweis: Auslaufendes Öl auffangen und vorschriftsmäßig entsorgen. 39. Motor um 90° drehen. Anschlußgehäuse abbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 5 40. Motor um 90° drehen. Ölwanne abbauen. 3 41. Ölansaugrohr abbauen. 3 42. Kolben mit Pleuel ausbauen. 3 5 43. Keilriemenscheibe abbauen. Hinweis: Einbaulage des Ölsumpfs markieren. Hinweis: Torx E20 verwenden. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 40. Turn engine by 90°. Remove oil pan. 40. Virer le moteur de 90°. Déposer le carter d’huile. 40. Girar el motor por 90°. Desmontar el cárter de aceite. Note: Mark installation position of oil sump. Nota: repérer le sens de montage du carter d’huile. Nota: Marcar la posición de montaje del sumidero de aceite. 41.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 44. Remove front cover. 44. Déposer le couvercle avant. 44. Desmontar la tapa delantera. 45. Remove flywheel. 45. Déposer le volant moteur. 45. Desmontar el volante. 46. Remove timing chest cover. 46. Déposer le couvercle du carter de distribution. 46. Desmontar la tapa del cárter de la distribución. 47.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 44. Vorderen Deckel abbauen. 3 45. Schwungrad abbauen. 3 46. Räderkastendeckel abbauen. 3 47. Hauptlagerdeckel ausbauen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 48. Kurbelwelle herausnehmen. 3 49. Anlaufringe und Lagerschalenhälften herausnehmen. 3 50. Falls vorhanden, Antriebsräder für Ausgleichswellen ausbauen. 3 51. Falls vorhanden, Anlaufscheiben für Ausgleichswellen abbauen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 48. Lift out crankshaft. 48. Extraire le vilebrequin. 48. Retirar el cigüeñal. 49. Take out thrust rings and bearing shell halves. 49. Retirer les flasques de butée et les demi-coussinets. 49. Sacar las arandelas de tope y los semicojinetes. 50. Remove drive gears for balancing shafts if any. 50.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 52. Take out balancing shafts if any. 52. Selon l’équipement du moteur retirer les arbres à masses d’équilibrage. 52. Extraer los árboles compensadores, si existen. 53. Remove drive gear for governor. 53. Dépose le pignon d’entraînement du régulateur de vitesse. 53.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 52. Falls vorhanden, Ausgleichswellen herausnehmen. 3 53. Antriebsrad für Drehzahlregler ausbauen. 3 54. Nockenwelle herausnehmen. 3 55. Führungsbuchse abbauen. Regelstange herausnehmen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 3 56. Stößel herausnehmen. 3 9 57. Ölspritzdüsen herausdrücken. Ölkanäle auf freien Durchlaß prüfen. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 56. Take out tappets. 56. Retirer les poussoirs. 56. Retirar los empujadores. 57. Press out oil spray nozzles. Check oil ducts for free passage. 57. Extraire les gicleurs d’huile. Vérifier le libre passage des canalisations d’huile. 57. Sacar a presión las toberas de refrigeración de pistón.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Reassembling engine Démontage et montage moteur complet Rearmado del motor Commercial tools required: Outillage usuel : Herramientas usuales en el comercio: Torx tool set _______________ 8189 Torx socket wrench E14 ______ 8113 Torx socket wrench E18 ______ 8116 Torx socket wrench E20 ______ 8114 Hose clamp pliers
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Motor zusammenbauen Handelsübliche Werkzeuge: Torx-Werkzeugsatz ________________ Torx-Steckschlüssel E14 ____________ Torx-Steckschlüssel E18 ____________ Torx-Steckschlüssel E20 ____________ Schlauchklemmenzange ____________ Schlauchklemmenzange ____________ Keilriemenspannungsmeßgerät _______ Verdr
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 z Stößel/Nockenwelle 4 z 3. Nockenwelle einsetzen. 6 Kurbelwellenlagerung 2. Stößel einsetzen. 4. Innenmeßgerät einstellen. BFM 1012 auf 36 mm BFM 1013 auf 38 mm 4 5. Paßlagerbreite der Kurbelwelle messen und notieren.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Tappets/camshaft Poussoir/arbre à cames Empujadores / árbol de levas 2. Insert tappets. 2. Mettre en place le poussoir. 2. Introducir los empujadores 3. Introduce camshaft. 3. Mettre en place l’arbre à cames. 3. Introducir el árbol de levas. Crankshaft bearings Paliers de vilebrequin Apoyos del cigüeñal 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 6. Insert bearing shells. 6. Mettre en place les coussinets. 6. Colocar los semicojinetes. 7. Insert bearing shells in main bearing caps. 7. Placer les coussinets dans le chapeau de palier de vilebrequin. 7. Colocar los semicojinetes en las tapas de los cojinetes de apoyo. 8.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 6. Lagerschalen einsetzen. 4 8 7. Lagerschalen in Hauptlagerdeckel einsetzen. 4 8 8. Anlaufringhälften an Paßlagerdeckel anlegen, Breite messen und notieren. Maß “b” 4 8 6 9. Axialspiel ermitteln.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch i 10. Kurbelwelle vor Einbau markieren. i 11. Nockenwelle markieren und positionieren. 4 i z 12. Kurbelwelle einsetzen. Beim Einbau müssen die Markierungen in Überdeckung stehen. 4 5 8 13. Anlaufringhälften ohne Führungsnase einsetzen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 10. Mark crankshaft prior to installation. 10. Avant de le monter repérer le vilebrequin. 10. Marcar el cigüeñal antes de proceder a su montaje. 11. Mark camshaft and place in position. 11. Repérer l’arbre à cames et le positionner. 11. Marcar el árbol de levas y posicionarlo. 12. Introduce crankshaft.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 14. Stick half thrust rings with lug to thrust bearing cap using some grease. 14. Avec un peu de graisse coller sur le chapeau de palier de butée les demi-flasques de butée avec le taquet de guidage. 14. Pegar, mediante grasa, las medias arandelas de tope con talón de guía contra la tapa del cojinete de empuje.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 14. Anlaufringhälften mit Führungsnase am Paßlagerdeckel mit etwas Fett ankleben. 4 u 5 8 Hinweis: Anlaufringe müssen mit der Laufschichtseite zum Wangenspiegel der Kurbelwelle weisen. 15. Paßlagerdeckel aufbauen 4 8 5 9 Hinweis: Lagerdeckel Nr. 1 ist schwungradseitig.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch Massenausgleichswellen BFM 1012 (falls vorhanden) 3 Motor um 180° drehen. 18. Verschlußschrauben herausdrehen. 4 4 z 5 19. Massenausgleichswelle einbauen. 4 7 5 20. Einstellbolzen für Massenausgleichswelle in das Kurbelgehäuse bis zum Anschlag einschrauben. 4 9 21.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Mass balancing shafts BFM 1012 (if any) Arbres à masse d’équilibrage BFM 1012 (selon l’équipement du moteur) Arboles compensadores de masa BFM 1012 (si existen) Turn engine by 180°. Virer le moteur de 180°. Girar el motor por 180° 18. Turn out screw plugs. 18. Dévisser et sortir les vis filetées. 18.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 22. Tighten bolt with a torque of 29 Nm. 22. Serrer la vis au couple de 29 Nm. 22. Apretar el tornillo con un par de 29 Nm. 23. Turn crankshaft and bring cyl. 1 to TDC. TDC position is reached when the crankshaft marking coincides with the centerline of crankshaft and camshaft. 23. Mettre le vilebrequin cyl.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 22. Schraube mit einem Drehmoment von 29 Nm festdrehen. 4 6 23. Kurbelwelle Zyl. 1 auf OT stellen. OT ist dann erreicht, wenn die Markierung auf der Kurbelwelle in Verbindungslinie der Mittelpunkte von Kurbelwelle und Nockenwelle liegt. 4 9 24.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 9 26. Kurbelwelle im Uhrzeigersinn drehen, bis 3 Zähne übergesprungen sind. 9 27. Kurbelwelle entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis Bohrungen in Überdeckung stehen. 4 z 5 28. Lagerzapfen einsetzen. 4 6 29. Schraube einsetzen und mit einem Drehmoment von 29 Nm festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 26. Turn crankshaft in clockwise direction until 3 teeth have engaged. 26. Virer le vilebrequin dans le sens horaire jusqu’à ce que 3 dents sautent. 26. Girar el cigüeñal en sentido horario hasta que hayan engranado 3 dientes. 27. Turn crankshaft in anti-clockwise direction until bores are in line. 27.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 30. Introduce 2nd mass balancing shaft. 30. Monter le 2ème arbre à masses d’équilibrage. 30. Introducir el segundo árbol compensador de masa. Note: The weights must be positioned towards oil pan sealing surface. Nota: les poids doivent être orientés vers le plan de joint du carter d’huile.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 30. 2. Massenausgleichswelle einbauen. 4 z 5 Hinweis: Die Gewichtslage muß zur Ölwannendichtfläche weisen. 31. Einstellbolzen für Massenausgleichswelle in das Kurbelgehäuse bis zum Anschlag einschrauben.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 34. Zwischenrad so einsetzen, daß Bohrungen in Überdeckung stehen. 4 z 35. Lagerzapfen einsetzen. 4 6 36. Schraube einsetzen und mit einem Drehmoment von 29 Nm festdrehen. 3 37. Beide Einstellbolzen entfernen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 34. Insert idler gear so that bores are in line. 34. Placer le pignon intermédiaire de manière à ce que les alésages correspondent. 34. Instalar la rueda intermedia, teniendo en cuenta que coincidan los orificios. 35. Insert bearing journal. 35. Mettre en place le tourillon. 35. Introducir el muñón de soporte. 36.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 38. Cover up bores with new Cu seals. 38. Obturer les alésages avec des bagues d’étanchéité Cu neuves. 38. Cerrar los orificios con anillos de cobre nuevos. Drive gear/governor Pignon d’entraînement/régulateur Rueda de accionamiento/regulador 39. Insert governor drive gear complete with bearing journal. 39.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 38. Bohrungen mit neuen Cu-Dichtringen verschließen. 4 ß Antriebsrad/Regler 4 z 39. Antriebsrad für Regler mit Lagerzapfen einsetzen. 40. Schraube einsetzen und mit einem Drehmoment von 21 Nm festdrehen. 4 6 Regelstange 4 41. Regelstange mit Führungsbuchse einbauen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 w 6 42. Schraube mit Sicherungmittel Deutz DW 71 einsetzen und mit einem Drehmoment von 10 + 2 Nm festdrehen. 4 w Räderkastendeckel 43. Dichtfläche des Räderkastendeckels mit Dichtmittel Deutz DW 67 bestreichen. BFM 1012 4 4 w BFM 1013 4 9 44. Räderkastendeckel anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 42. Apply Deutz DW 71 locking compound to bolt and tighten with a torque of 10 + 2 Nm. 42. Monter la vis à la pâte de frein DEUTZ DW 71 et la serrer au couple de 10 + 2 Nm. 42. Meter el tornillo con sellante Deutz DW 71 y apretarlo con un par de 10 + 2 Nm.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 45. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 45. Serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 45. Apretar los tornillos con un par de 21 ± 2 Nm. Front cover Couvercle avant Tapa delantera 46. Lightly oil rotors in front cover. 46. Huiler légèrement les rotors du couvercle avant. 46.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 45. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 Vorderer Deckel 4 z 46. Rotoren im vorderen Deckel leicht ölen. 47. Dichtung für vorderen Deckel mit etwas Fett ankleben. 4 u ß Motor 180° drehen. Ölwannnendichtfläche muß nach unten weisen. 4 9 48.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 9 49. Vorderen Deckel anbauen, Deckel nach oben drücken und zur Ölwannendichtfläche ausrichten. Schrauben leicht andrehen. 4 6 50. Schrauben für vorderen Deckel mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 8 Kolben mit Pleuel 9 52. Kolbenringstöße 90-120° zueinander versetzt anordnen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 49. Mount front cover, press cover upward and align relative to oil pan sealing surface. Start bolts. 49. Monter le couvercle avant, le serrer vers le haut et l'aligner par rapport au plan de joint du carter d’huile. Serrer les vis modérément. 49.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 53. Introduce piston complete with connecting rod into crankcase with integrated cylinder liners. 53. Insérer le piston complet et la bielle dans le bloc moteur. 53. Introducir el pistón completo con la biela en el bloque de motor. Note: Flywheel symbol must point towards flywheel.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 53. Kolben komplett mit Pleuel in das Zylinderkurbelgehäuse einschieben. 4 z 7 5 Hinweis: Schwungradsymbol muß zum Schwungrad weisen. 54. Pleuelstange gegen den Hubzapfen drücken. Dazugehörigen Pleuellagerdeckel montieren. 4 z 9 55. Neue Pleuelschrauben nach Anziehvorschrift festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch Einspritzpumpen einbauen Regelstangenweg messen ohne Einspritzpumpen 7 57. Feststellvorrichtung für Regelstange anbauen. 6 58. Von Vorrichtung bis zur Stopstellung der Regelstange messen. 6 9 58.1 Von Vorrichtung bis zur Startstellung der Regelstange messen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Installing injection pumps Monter les pompes d’injection Montaje de las bombas de inyección Gauging control rod travel without injection pumps installed Mesurer le déplacement de la crémaillère sans pompes d’injection. Determinación del recorrido de la cremallera sin las bombas de inyección 57.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 60. Fit graduated disc to flywheel flange. 60. Monter le disque gradué sur la bride du volant moteur. 60. Fijar el disco graduado a la brida del volante. 61. Fit pointer. 61. Monter l’index gradué. 61. Montar el indicador. Determining TDC of piston pertaining to injection pump to be timed.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 60. Gradscheibe an Schwungradflansch anbauen. 4 61. Zeiger anbauen. 7 4 Zünd O.T. des Kolbens ermitteln, der zur einzustellenden Einspritzpumpe gehört. 7 4 6 7 62. O.T.-Meßbalken mit Abstandsplättchen auflegen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 6 64. Kurbelwelle ca. 90° in Motordrehrichtung drehen. Danach wieder entgegen der Motordrehrichtung bis 8 mm vor O.T. (Umkehrpunkt der Meßuhr) drehen. Ermittelten Wert ablesen. Beispiel: 50° 9 65. Ermittelten Wert halbieren. Halbierter Wert ist O.T.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 64.Turn crankshaft by about 90° in direction of engine rotation. Thereafter turn again in opposite direction of engine rotation until 8 mm before TDC (reversal point of dial gauge). Read off determined value. Example: 50° 64. Virer le vilebrequin de 90° environ dans le sens opposé au sens de rotation du moteur.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Determining commencement of delivery with Bosch injection pump Calcul du début d’injection sur la pompe d’injection Bosch Determinación del comienzo de alimentación - bomba de inyección Bosch The commencement of delivery and since about 07.96 also the type of camshaft are stamped on the rating plate.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Förderbeginn ermitteln BoschEinspritzpumpe 9 6 7 Der Förderbeginn und seit ca. 07.96 auch der Nockenwellentyp, sind auf dem Firmenschild angegeben. 68. Meßuhr in Meßvorrichtung mit Vorspannung auf 0 stellen. Einstellmaß: BFM 1012 115 mm (100 780) 126 mm (100 860) BFM 1013 150 mm (100 840) 69.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 6 5 72. Meßuhr über den Außenring auf ZeigerNullstellung drehen. 9 6 73. Kurbelwelle in Motordrehrichtung drehen bis Meßuhr auf Vorhubmaß anzeigt. Siehe Tabelle 1. 9 74. Förderbeginn IST ablesen und in Tabelle, siehe Kapitel 1, eintragen. Beispiel: BFM 1012 8° BFM 1013 10° 9 75.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 72. Set pointer of dial gauge to 0 with outer ring. 72. Virer le comparateur au niveau de la bague extérieure en position 0. 72. Poner la aguja del comparador mediante el anillo exterior en posición „0“. Note: The direction of rotation must not be changed anymore when the pre-stroke position has been reached.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 76. Remove measuring device. Determine shims. See chapter 1. 76. Déposer l’appareil de mesure. Calculer l’épaisseur de la rondelle de compensation. Voir chap. 1. 76. Desmontar el aparato de medición. Determinar la arandela de reglaje. Ver capítulo 1. 77. Position selected shim on roller tappet. 77.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 76. Meßgerät abbauen. Ausgleichsscheiben ermitteln. Siehe Kapitel 1. 3 9 77. Ermittelte Ausgleichsscheibe auf Rollenstößel auflegen. 4 5 Hinweis: Der Meßvorgang von Pos. 62 - 77 ist für jede Einspritzpumpe durchzuführen. Einspritzpumpe 9 6 5 78. Einspritzpumpenlenkhebel auf ca.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 5 8 80. Flansch auflegen. 4 z 6 81. Schrauben leicht einölen und mit einem Drehmoment von 5 Nm gleichmäßig festdrehen. 3 6 82. Schrauben wieder 60° lösen. 4 6 83. Einspritzpumpe mit Verdrehschlüssel gegen Uhrzeigersinn vorsichtig bis zum fühlbaren Anschlag drehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 80. Position flange. 80. Mettre en place la bride. 80. Colocar la brida. Note: Chamfer must face injection pump body. Nota: le chanfreinage doit être orienté vers le corps de la pompe d’injection. Nota: El biselado debe indicar hacia el cuerpo de la bomba inyectora. 81.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 84. Tighten bolts by 60° and then alternately with a torque of 7 Nm, 10 Nm and 30 Nm. 84. Serrer à nouveau lesvis à 60° et par passes successives au couple de 7 Nm, 10 Nm et 30 Nm. 84. Apretar los tornillos de nuevo con 60° y apretarlos en escalones con un par de 7 Nm, 10 Nm y 30 Nm.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 84. Schrauben wieder 60° festdrehen und in Stufen mit einem Drehmoment von 7 Nm, 10 Nm und 30 Nm festdrehen. 4 6 5 Hinweis: Mit der jeweils außenliegenden, vom Schwungrad entfernteren Schraube beginnen. (siehe Pfeil) Regelstangenweg messen mit Einspritzpumpen 3 85.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 3 87. Feststellvorrichtung, Zeiger und Gradscheibe abbauen. 9 Leichtgängigkeit der Regelstange prüfen 6 Regelstangenweg messen für Regleranpassung 88. Beim langsamen Hineinschieben der Regelstange darf kein ungleichmäßiger Widerstand auftreten.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 87. Remove locking device, pointer and graduated disc. 87. Déposer le dispositif d’immobilisation, l’index et le disque gradué. 87. Desmontar el dispositivo de bloqueo, el indicador y el disco graduado.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Flywheel/V-belt pulley Volant moteur/poulie à gorge Volante / polea acanalada 90. Position flywheel, using a selfmade guide mandrel. Secure bolts fingertight. 90. Mettre en place le volant moteur en utilisant un mandrin de guidage de fabrication locale. Serrer les vis à la main. 90.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Schwungrad/Keilriemenscheibe 4 90. Schwungrad unter Verwendung eines selbstgefertigten Führungsdornes aufsetzen. Schrauben handfest anziehen. 91. Schwungrad gegenhalten. Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch Zylinderkopf 4 93. Zylinderkopfdichtung bestimmen. 7 6 90 94. Abstandsplättchen auf die Dichtfläche des Zylinderkurbelgehäuse legen und Meßuhr auf “0” stellen. 4 6 5 95. Meßuhr an den Meßstellen auf den Kolben setzen und den größten Kolbenüberstand ermitteln. 9 96. Meßpunkte beachten.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Cylinder head Culasse Culata 93. Determine cylinder head gasket. 93. Définir le joint de culasse. 93. Determinar junta de culata. 94.Place spacers on sealing surface of crankcase with integrated liners and set dial gauge to „0“. 94.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 97. Compare max. value with table and determine appropriate cylinder head gasket. 97. Comparer à l’aide du tableau la valeur la plus élevée puis définir le joint de culasse correspondant. 97. Comparar el valor máximo con la tabla y definir la junta de culata correspondiente.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 97. Größten Wert mit der Tabelle vergleichen und entsprechende Zylinderkopfdichtung ermitteln.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 z 5 Zylinderkopf mit Ventiltrieb BFM 1012 4 100. Stoßstangen einsetzen. 4 9 101. Kipphebelbock montieren und zu den Stoßstangen/Ventilen ausrichten. 4 z 5 102. Lange Zylinderkopfschrauben leicht einölen und beidrehen. M8 Schraube einsetzen und beidrehen. 99. Zylinderkopf aufsetzen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Cylinder head with valve gear BFM 1012 Culasse et culbuterie du BFM 1012 Culata con accionamiento de válvulas, BFM 1012 99. Position cylinder head. Lightly oil and start short cylinder head bolts. 99. Mettre en place la culasse. Huiler légèrement les vis de culasse et les serrer modérément. 99. Colocar la culata.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 103. Tighten M8 bolt with a torque of 21 Nm. 103. Serrer la vis M8 au couple de 21Nm. 103. Apretar el tornillo M8 con un par de 21 Nm. 104. Tighten cylinder head bolts according to specification. 104. Serrer les vis de culasse selon les préconisations de serrage: 104.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 103. M8 Schraube mit einem Drehmoment von 21 Nm festdrehen. 4 6 104. Zylinderkopfschrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. 4 6 5 Vorspannwert: 1. Stufe ____________________ 30 Nm 2.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 106. Zylinderkopfschrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. 4 6 5 Vorspannwert: 1. Stufe ____________________ 50 Nm 2. Stufe ___________________ 130 Nm Nachspannen: __________________ 90° Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben beachten. Siehe Techn. Daten. 4 4 107.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 106. Tighten cylinder head bolts according to specification. 106. Serrer les vis de culasse selon les préconisations de serrage. 106. Apretar los tornillos de culata según prescripción.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 110. Fit pencil-type glow plugs or blanking parts. 110. Monter les bougies de préchauffage ou les éléments de fermeture. 110. Montar las piezas de cierre o bujías de espiga de incandescencia. 111. Tighten pencil-type glow plugs or blanking parts with a torque of 20 ± 2 Nm. 111.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 110. Glühstiftkerzen oder Verschlußteile einbauen. 4 111. Glühstiftkerzen oder Verschlußteile mit einem Drehmoment von 20 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 Abstellmagnet 4 112. Regelstange in Stop-Stellung drücken und festhalten. Abstellmagnet mit neuem Runddichtring einbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch Einspritzventil/Einspritzleitungen 4 114. Neue Dichtung mit etwas Fett auf das Einspritzventil aufschieben und Einspritzventil einsetzen. ß u 5 38-4-193 Hinweis: Leckölanschluß muß zur Abgasseite weisen. 4 115. Spannpratzen aufsetzen. Schraube lose einschrauben. 4 116.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Injector/injection lines Injecteur/conduites d’injection Inyector/tuberías de inyección 114. Slide new seal over injector using some grease and insert injector. 114. Insérer avec un peu de graisse un joint neuf sur l’injecteur et mettre en place l’injecteur. 114.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 118. Preload cap nuts of injection line on injection pump and injector with a torque of approx. 5 Nm. Thereafter tighten cap nuts with a torque of 25 + 3.5 Nm. 118. Préserrer les écrous-raccords de la conduite d’injection de la pompe d’injection et de l’injecteur au couple d’environ 5 Nm.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 118. Überwurfmuttern der Einspritzleitung an Einspritzpumpe und Einspritzventil mit einem Drehmoment von ca. 5 Nm vorspannen. Danach die Überwurfmuttern mit einem Drehmoment von 25 + 3,5 Nm festdrehen. 4 6 119. Leckölleitung anbauen und durch Dichtgummis einführen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 6 122. Schrauben für Ladeluftleitung mit einem Drehmoment von 11 ± 1 Nm festdrehen. 4 123. Abgassammelrohr mit neuen Dichtungen anbauen. Die Umbördelung der Dichtung muß zum Zylinderkopf weisen. 8 5 Hinweis: Stiftschrauben mit Deutz S1 Never Seize-Paste einstreichen. 4 6 124.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 122. Tighten bolts for charge air pipe with a torque of 11 ± 1 Nm. 122. Serrer les vis de la conduite d’air de suralimentation au couple de 11 ± 1 Nm. 122. Apretar los tornillos de la tubería de aire de sobrealimentación con un par de 11 ± 1 Nm. 123. Mount exhaust manifold with new gaskets.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 126. Fit cylinder head cover together with cover plate and cable harness. Tighten bolts with a torque of 9 ± 1 Nm. 126. Monter la vis de culasse avec la tôle de recouvrement et le faisceau de câbles. Serrer les vis au couple de 9 ± 1 Nm. 126. Montar la tapa de culata con chapa de recubrimiento y mazo de cables.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 126. Zylinderkopfhaube mit Abdeckblech und Kabelbaum montieren. Schrauben mit einem Drehmoment von 9 ± 1 Nm festdrehen. 4 6 Schmierölkühler 4 127. Schmierölkühler mit neuer Dichtung anbauen. ß 128. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 6 130. Muttern mit einem Drehmoment von 50 ± 5 Nm festdrehen. 4 z 131. Kraftstoffilterdichtung leicht einölen. Kraftstoffilterpatrone handfest andrehen. 4 z 132. Ölfilterdichtung leicht einölen. Ölfilterpatrone handfest andrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 130. Tighten nut with a torque of 50 ± 5 Nm. 130. Serrer les écrous au couple de 50 ± 5 Nm. 130. Apretar la tuerca con un par de 50 ± 5 Nm. 131. Lightly oil fuel filter gasket. Secure fuel filter cartridge fingertight. 131. Huiler légèrement le joint du filtre à combustible. Serrer la cartouche filtrante à la main.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 134. Press plug-in element into thermostat housing and coolant pump. 134. Insérer l’élément enfichable dans le boîtier du thermostat et la pompe à réfrigérant. 134. Introducir a presión la pieza de enchufe en la caja del termostato y en la bomba de líquido refrigerante. 135.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 134. Steckstück in Thermostatgehäuse und Kühlmittelpumpe eindrücken. 4 135. Neuen Runddichtring in Thermostatgehäuse einsetzen. 4 ß Hinweis: Runddichtring mit Montagemittel AP25N bestreichen. 136. Vormontierte Kühlmittelpumpe mit neuer Dichtung anbauen. 5 4 ß 137.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 138. Kühlmitteltemperaturgeber mit neuer Dichtung und Isolierschlauch, falls vorhanden, mit einem Drehmoment von 18 ± 2 Nm festdrehen. 4 ß 6 4 5 Kraftstoffpumpe 4 140. Kraftstoffleitungen mit neuen Cu-Dichtungen anbauen. Cobraklemmenzange benutzen. 139.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 138. Fit coolant temperature sensor with new seal and insulating hose, if any, and tighten with a torque of 18 ± 2 Nm. 138. Serrer au couple de 18 ± 2 Nm le capteur de produit refrigérant avec un joint neuf et un tuyau isolant , si le moteur en est équipé d'un. 138.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 142. Order of tightening. 142. Ordre de serrage. 142. Orden de sucesión a seguir para el apriete: 1. Bolts of oval flange 2. Retainer of oil suction pipe with a torque of 21 ± 2 Nm. 4 1. Vis de la bride ovale 2. Serrer le support de maintien du tube d’aspiration d’huile au couple de 21 ± 2 Nm. 1.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 142. Reihenfolge beim Festdrehen. 4 6 1. Schrauben des Ovalflansches 2. Halter des Ölansaugrohres mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 143. Überstehende Dichtung abschneiden. 9 144. Fugen der Ölwannendichtfläche mit Deutz DW 47 auffüllen. 4 w 145.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch w 146. Bei Dichtung für Blechölwanne alle Aussparungen mit Deutz DW 47 auffüllen. 4 5 147. Bei Blechölwanne: Ölwanne anbauen. 4 9 148. Bei Gußölwanne: Ölwanne anbauen und zum Räderkastendeckel ausrichten. 4 6 149.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 146. Fill up all recesses in the gasket for the sheet metal oil pan with Deutz DW 47. 146. En présence du joint du carter d’huile en tôle remplir tous les évidements de Deutz DW 47. 146. Si el cárter es de chapa: Rellenar todas las escotaduras de la junta con Deutz DW 47. 147. With sheet metal oil pan: Mount oil pan.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Governor Régulateur Regulador 150. Apply sealing compound Deutz DW 48 to governor. Sealing string dia.: 1.5 + 0.5 mm 150. Enduire de pâte d’étanchéité Deutz DW 48 le régulateur. Epaisseur du fil d’étanchéité: ø 1,5 + 0,5 mm 150. Aplicar sellante Deutz DW 48 al regulador.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Regler 4 w 5 150. Dichtmittel Deutz DW 48 auf Regler auftragen. Dichtfadenstärke ø 1,5 + 0,5 mm Hinweis: Dichtfläche muß öl- und fettfrei sein. R 151. Motor um 180° drehen. Regler anbauen. 4 152. Schrauben in der Reihenfolge 1-2-3-4-5 mit einem Drehmoment von 17 ± 1,5 Nm festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 5 154. Verschlußdeckel montieren. 4 6 155. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 156. Halteplatte an Regler anbauen. 4 6 157. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. Hinweis: Auf Abstandshülsen achten. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 154. Fit cover. 154. Monter le couvercle de fermeture. 154. Montar la tapa de cierre. Note: Watch out for spacer sleeves. Nota: veiller aux douilles d’écartement. Nota: Prestar atención a los casquillos distanciadores. 155. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 155. Serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 155.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Cable harness Faisceau de câbles Mazo de cables 158. Fit cable lug to governor. 158. Monter cosse de câble sur le régulateur. 158. Montar el terminal de cable en el regulador. 159. Fit cable lug to shutdown solenoid. 159. Monter cosse de câble sur l’électroaimant d’arrêt. 159.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Kabelbaum 4 158. Kabelschuh an Regler anbauen. 159. Kabelschuh an Abstellmagnet anbauen. 4 160. Glühkerzen-Kabelkupplungen zusammenstecken. 4 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch Anschlußgehäuse (Darstellung BFM 1012) 4 5 161. Motor 90° drehen. Anschlußgehäuse anbauen. Hinweis: Auf Vorhandensein der Zentrierhülsen achten. 4 6 5 162. Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. Schrauben M 12 = 99 ± 10 Nm Schrauben M 16 = 243 ± 25 Nm 4 163. Abdeckblech anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Adapter housing (BFM 1012 shown here) Carter d’adaptation (Illustration BFM 1012) Cárter de adaptación (Representado BFM 1012) 161. Turn engine by 90°. Mount adapter housing. 161. Virer le moteur de 90° puis monter le carter d’adaptation. 161. Voltear el motor 90°. Montar el cárter de adaptación.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Starter Démarreur Arrancador 164. Mount starter. Tighten bolts with a torque of 70 Nm. 164. Monter le démarreur. Serrer les vis au couple de 70 Nm. 164. Montar el arrancador. Apretar los tornillos con un par de 70 Nm. Note: Tighten collar nut, if any, with a torque of 40 Nm.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Starter 4 6 5 164. Starter anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 70 Nm festdrehen. Hinweis: Falls vorhanden, Bundmutter mit einem Drehmoment von 40 Nm festdrehen. 165. Kabel und Befestigungsschellen anbauen. 4 Entlüftungsleitung 4 ß 166.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 168. Luftleitung zum LDA anbauen. 4 6 169. Transportösen anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 47 ± 4 Nm festdrehen. 4 170. Kabelschuh an Kühlmitteltemperaturgeber anbauen. 4 Öldruckschalter 38-4-206 4 171.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 168. Fit air pipe to manifolf pressure compensator (LDA) 168. Monter la conduite d'air du correcteur de débit (LDA). 168. Unir la tubería de aire al tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación(LDA). 169. Fit lifting lugs. Tighten bolts with a torque of 47 ± 4 Nm. 169.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 172. 172. Monter la cosse de câble sur le manocontact de pression d’huile. 172. Montar el terminal de cable en el interruptor de presión de asceite. Event de carter 173. Compléter l’assemblage de l’évent de carter.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 172. Kabelschuh an Öldruckschalter anbauen. 4 Kurbelgehäuseentlüftung 4 0 5 173. Kurbelgehäuseentlüftung komplettieren. Folge der Einzelmontage: 1 Dichtung 2 Druckregelventil 3 Gummimuffe Hinweis: Auf Positionierhilfen an Druckregelventil und Gummimuffe achten.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 38-4-210 Deutsch 4 w 6 Kühlmittelrohr 4 Abgasturbolader BFM 1012 Schwungradseite 176. Kühlmittelrohr mit Dichtmittel Deutz DW 67 anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. ß 177. Zwischenstück u 4 Neue Runddichtringe aufziehen und fetten. 4 179.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Coolant pipe Conduite de réfrigérant Tubo de líquido refrigerante 176. Mount coolant pipe with sealing compound Deutz DW 67. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 176. Monter la conduite de réfrigérant avec de la pâte d’étanchéité Deutz DW 67. Serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 176.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 180. Tighten nuts with a torque of 21 ± 2 Nm. 180. Serrer les écrous au couple de 21 ± 2 Nm. 180. Apretar las tuercas con un par de 21 ± 2 Nm. Exhaust turbocharger BFM 1013 Central arrangement Turbocompresseur sur échappement BFM 1013 Position milieu Turbocompresor, BFM 1013 Posición intermedia 181.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 180. Muttern mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 Abgasturbolader BFM 1013 Mittig 4 ß 181. Abgasturbolader mit neuer Dichtung anbauen. 30-4-211 5 Hinweis: Schrauben mit Deutz S1 Never Seize Paste einstreichen. 182. Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 6 ß 184. Einschraubstutzen mit neuem Cu-Dichtring und einem Drehmoment von 40 ± 2 Nm festdrehen. 4 185. Ölrücklaufleitung anbauen. Halter festschrauben. 4 186. Druckölleitung anbauen: ß 4 Deutsch Hohlschrauben mit neuen Cu-Dichtringen anbauen und mit einem Drehmoment von Pos. 1 29 ± 3 Nm Pos.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 184. Tighten screw plug with new Cu seal and a torque of 40 ± 2 Nm. 184. 184. Apretar el enchufe roscado, provisto de un anillo de junta de cobre nuevo, con un par de 40 ± 2 Nm. 185. Mount oil return pipe. Tighten retainer. 185. Monter la conduite de retour d’huile et serrer le support. 185.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 188. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 188. Serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 188. Apretar los tornillos con un par de 21 ± 2 Nm. 189. Fit banjo bolt with new Cu seals and tighten with a torque of 39 ± 3 Nm. 189. 189.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 188. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 189. Hohlschraube mit neuen Cu-Dichtringen anbauen und mit einem Drehmoment von 39 ± 3 Nm festdrehen. 4 ß 6 190. Neue Runddichtringe aufziehen und mit wasserfreiem Montagemittel einstreichen. 4 ß 191.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 6 192. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 193. Haltebügel anbauen. Schraube mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 Ansaugkrümmer BFM 1012 4 5 195. Winkelstutzen mit Schlauchschelle einsetzen. 194.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 192. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 192. Serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 192. Apretar los tornillos con un par de 21 ± 2 Nm. 193. Fit clamping yoke. Tighten bolt with a torque of 21 ± 2 Nm. 193. Monter l’étrier de fixation etserrer la vis au couple de 21 ± 2 Nm. 193. Montar el estribo de sujeción.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 196. Mount breather hose and fasten. Tighten hose clip. 196. Monter flexible de purge et le fixer. Serrer collier de fixation. 196. Montar la manguera de purga de aire y fijarla. Apretar la abrazadera. Intake elblow BFM 1013 Tubulure d’aspiration BFM 1013 Codo de aspiración, BFM 1013 197.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 196. Entlüftungsschlauch montieren und befestigen. Schlauchschelle festdrehen. 4 Ansaugkrümmer BFM 1013 4 5 197. Ansaugkrümmer (Schlauch) anbauen. Hinweis: Schlauchschelle noch nicht festdrehen. 198. Entlüftungsleitung mit Halter spannungsfrei anbauen. 4 199. Federklemmen montieren.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 5 200. Federklemme montieren. 4 201. Schlauchschelle festdrehen. 4 5 Ladeluftkrümmer BFM 1013 4 203. Ladeluftkrümmer mit neuer Dichtung anbauen. Hinweis: Federklemmenzange benutzen. 202. Steckstück eindrücken. Hinweis: Dichtprofil und Aufnahmebohrung mit Montagemittel einstreichen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 200. Fit spring-loaded clamp. 200. Monter crampon à ressort. 200. Instalar la pinza elástica. Note: Use spring clamp pliers. Nota: utiliser la pince à crampon à ressort. Nota: Utilizar las tenazas especiales para pinzas. 201. Secure hose clip. 201. Serrer le collier de fixation. 201.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 204. Tighten bolts with a torque of 22 ± 2 Nm. 204. Serrer les vis au couple de 22 ± 2 Nm. 204. Apretar los tornillos con un par de 22 ± 2 Nm. 205. Fit oil filler neck, if any, complete with new seal and tighten with a torque of 21 ± 2 Nm. 205.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 204. Schrauben mit einem Drehmoment von 22 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 205. Falls vorhanden, Öleinfüllstutzen mit neuer Dichtung anbauen und mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 ß 6 Ölmeßstab 4 206. Neuen Runddichtring aufziehen. ß 207. Ölmeßstab bis Anlage eindrücken. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 6 Generator 208. Konsole anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 209. Generator anbauen. Sechskantschraube leicht andrehen. 4 4 4 210. Spannlasche mit Abstandsbuchsen anbauen. Sechskantschrauben leicht andrehen. 4 Keilriemen spannen 211. Keilriemen auflegen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Alternator Alternateur Alternador 208. Fit alternator bracket. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 208. Monter la console et serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 208. Montar la consola. Apretar los tornillos con un par de 21 ± 2 Nm. 209. Mount alternator. Start hex. bolt. 209. Monter l’alternateur.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 212. Tension V-belt. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 212. Tendre la courroie trapézoïdale et serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 212. Tensar la correa trapezoidal. Apretar los tornillos con un par de 21 ± 2 Nm. 213. Check V-belt tension with belt tension gauge. 213.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 212. Keilriemen spannen. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. s 4 6 213. Keilriemenspannung mit einem Spannungsmeßgerät prüfen. s 6 Riemenrückenbreite 10 mm Erstmontage _____________ 450 ± 50 N Kontrolle nach 15 Min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch s 6 216. Keilriemenspannung mit einem Spannungsmeßgerät prüfen. 4 3 217. Nach dem Riemenspannen sind die übrigen Schrauben festzudrehen und die Kabel anzuklemmen. Erstmontage _____________ 450 ± 50 N Kontrolle nach 15 Min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 216. Check V-belt tension with belt tension gauge. 216. Vérifier la tension de courroie avec un appareil de mesure. 216. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal mediante un verificador de tensión. Initial assembly ___ 450 ± 50 N Check value after 15 min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Removing and refitting components for integrated cooling system BFM 1012 Montage et démontage des éléments du refroidissement intégré du BFM 1012 Desmontaje y remontaje de componentes de la refrigeración integrada - BFM 1012 The components may differ from the illustrations shown here, depending on the engine scope of su
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Bauteile für integrierte Kühlung ab- und anbauen - BFM 1012 Je nach Lieferumfang des Motors können die Anbauteile von den gezeigten Abbildungen abweichen. Kühlflüssigkeit bzw. Öl ablassen und auffangen. Bauteile abbauen 3 1. Spannrolle lösen, Keilriemen abnehmen. 2.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 4. Generator und Kraftstoffpumpe lösen. Keilriemen abnehmen. Generator und Kraftstoffpumpe abbauen. 3 5. Keilriemenscheibe am Schwungrad gegenhalten. Keilriemenscheibe und Schwingungsdämpfer abbauen. 3 6. Entlüftungsleitung abbauen. 3 7. Schaulochblech abbauen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4. Loosen alternator and fuel pump, take of V-belt. Remove alternator and fuel pump. 4. Desserrer l'alternateur et la pompe de combustible. Retirer la courroie trapézoïdale. Déposer l'alternateur et la pompe de combustible. 4. Soltar el alternador y la bomba de combustible. Quitar la correa trapezoidal.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 8. Remove top cover plate. 8. Déposer la tôle de recouvrement supérieure. 8. Desmontar la chapa de recubrimiento superior. 9. Remove central cover plate. 9. Déposer la tôle de recouvrement du milieu. 9. Desmontar la chapa de recubrimiento intermedia. 10. Remove bottom cover plate. 10.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 8. Abdeckblech oben abbauen. 3 9. Abdeckblech mitte abbauen. 3 10. Abdeckblech unten abbauen. 3 11. Halter vom Flüssigkeitskühler abbauen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 5 12. Flüssigkeitskühler abbauen. 3 13. Halter abbauen. 3 14. Verkabelung Niveauschalter Kühlmittel abbauen. 3 15. Kabel von Starter und Anschlussbolzen abbauen. Hinweis: Auslaufendes Restkühlmittel auffangen. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 12. Remove radiator. 12. Déposer le radiateur. 12. Desmontar el refrigerador de líquido. Note: Catch any escaping coolant that has remained in the radiator. Nota: récupérer le réfrigérant qui s’écoule. Nota: Recoger los restos de refrigerante. 13. Remove retainer. 13. Déposer le support. 13.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 16. Remove cover plate. 16. Déposer la tôle d’extrémité. 16. Desmontar la chapa final. 17. Remove oil pressure pipe. 17. Déposer la conduite de refoulement d'huile. 17. Desmontar la tubería de presión de aceite. 18. Remove oil return pipe. 18. Déposer le tuyau de retour d'huile. 18.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 16. Abschlußblech abbauen. 3 17. Öldruckleitung abbauen. 3 18. Ölrücklaufrohr abbauen. 3 19. Abdeckblech abbauen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 3 5 20. Schrauben für Flansch herausschrauben. 3 21. Kühlmittelleitung abbauen. 3 22. Kühlmittelleitung abbauen. 3 23. Klemmprofil abnehmen. Hinweis: Auf Position der Sicherungsscheibe achten. 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 20. Unscrew bolts for flange. 20. Dévisser et retirer les vis de la bride. 20. Desenroscar los tornillos para la brida. Note: Pay attention to position of locking washer. Nota: veiller au bon positionnement de la rondelle d'arrêt. Nota: Prestar atención a la posición de la arandela de seguridad. 21.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 24. Remove coolant compensating pipe. 24. Déposer la conduite de compensation de réfrigérant. 24. Desmontar la tubería de compensación de refrigerante. 25. Remove complete blower. 25. Déposer entièrement la soufflante de refroidissement. 25. Desmontar por completo la turbina de refrigeración.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 24. Kühlmittel-Ausgleichsleitung abbauen. 3 25. Kühlgebläse komplett abbauen. 3 5 Hinweis: Auslaufendes Kühlmittel auffangen. 26. Kabelverbindungen trennen. 3 27. Kabelbaum abbauen. 3 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 3 28. Kühlmitteltemperaturgeber ausbauen. 3 9 29. Öldruckschalter ausbauen. Alle Bauteile sichtprüfen. Schadhafte Bauteile austauschen. ß 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 28. Remove coolant temperature sensor. 28. Déposer l’interrupteur de température de réfrigérant. 28. Desmontar el transmisor de temperatura de refrigerante. 29. Remove oil pressure switch. 29 .Déposer le manostat de pressio d’huile. 29. Desmontar el interruptor de presión de aceite.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Refitting components: Repose des éléments: Montaje de los componentes: Oil pressure switch/ Coolant temperature sensor Manocontact de pression d’huile/ capteur de température de réfrigérant Interruptor de presión de aceite/ transmisor de temperatura de refrigerante 30.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Bauteile anbauen: 4 Öldruckschalter/ Kühlmitteltemperaturgeber ß 38-4-167 6 30. Öldruckschalter mit neuem Cu-Ring anbauen und mit einem Drehmoment von 18 ± 2 Nm festdrehen. 31. Kühlmitteltemperaturgeber mit neuem Cu-Ring anbauen und mit einem Drehmoment von 18 ± 2 Nm festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 34. Kabelbaum verlegen und mit Haltebänder befestigen. 4 6 Kühlgebläseträger 4 36. Kühlmittelausgleichsleitung mit neuen Cu-Ringen anbauen. 4 37. Neue Runddichtringe aufziehen. 35. Kühlgebläseträger kompl. mit Keilriemenanschlag anbauen und mit einm Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 34. Lay cable harness and fasten with holding straps. 34. Poser la faisceau de câbles et fixer à l'aide de colliers. 34. Colocar el mazo de cables y fijarlo con cintas de sujeción. Blower carrier Support de soufflante de refroidissement Soporte de la turbina de refrigeración 35.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 38. Insert coolant. Tighteen bolts with a torque of 28 Nm. 38. Placer un tube de réfrigérant. Serrer les vis au couple de 28 Nm. 38. Colocar el tubo de refrigerante. Apretar los tornillos con un par de 28 Nm.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 38. Kühlmittelrohr einsetzen. Schraube mit einem Drehmoment von 28 Nm festdrehen. 4 6 Schwingungsdämpfer/Keilriemenscheibe 4 39. Keilriemenscheibe mit Schwingungsdämpfer anbauen. 40. Keilriemenscheibe anbauen und am Schwungrad gegenhalten. Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 42. Keilriemen auflegen und spannen. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 ± 2 Nm festdrehen. 4 s 6 43. Keilriemenspannung mit einem Spannungsmeßgerät prüfen. s 6 Riemenrückenbreite 10 mm Erstmontage ______________ 450 ± 50 N Kontrolle nach 15 min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 42. Position V-Belt in place and tension. Tighten bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. 42. Placer la courroie trapézoïdale et tendre. Serrer les vis au couple de 21 ± 2 Nm. 42. Colocar la correa trapezoidal y tensarla. Apretar los tornillos de fijación con un par de 21 ± 2 Nm. 43.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 46. Position V-belt in place and tension. Tighten bolts with a torque of 31 Nm. Turn belt drive 2-3 revolutions. 46. Placer la courroie trapézoïdale et tendre. Serrer les vis au couple de 31 Nm. Virer l'entraînement de courroie de 2 à 3 tours. 46. Colocar la correa trapezoidal y tensarla.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 46. Keilriemen auflegen und spannen. Schrauben mit einem Drehmoment von 31 Nm festdrehen. Riementrieb 2-3 Umdrehungen durchdrehen. 4 s 6 47. Keilriemenspannung mit Spannungsmeßgerät prüfen. s 6 Erstmontage ______________ 450 ± 50 N Kontrolle nach 15 min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 s 6 49.1 Keilriemen auflegen und spannen. Schrauben mit einem Drehmoment von 29 Nm festdrehen. s 6 50. Keilriemenspannung mit Spannungsmeßgerät prüfen. 4 i 9 51. Kabel anbauen. 4 52. Kabel für Kühlmitteltemperaturgeber anbauen. Erstmontage ______________ 450 ± 50 N Kontrolle nach 15 min.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 49.1 Position V-belt in place and tension. Tighten bolts with a torque of 29 Nm. 49.1 Placer la courroie trapézoîdale et tendre. Serrer les vis au couple de 29 Nm. 49.1 Colocar la correa trapezoidal y tensarla. Apretar los tornillos con un par de 29 Nm. 50. Check V-belt tension with belt tension gauge. 50.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Coolant pipe Tuyau de réfrigérent Tubo de refrigerante 53. Slide on new O-seals. 53. Monter des joints toriques neufs. 53. Colocar anillos tóricos nuevos. Note: Apply lubricant AP 25 N to O-seals Nota: enduire les joints toriques de lubrifiant de montage AP 25 N.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Kühlmittelrohr 4 ß 5 53. Neue Runddichtringe aufziehen. Hinweis: Runddichtringe mit Montagegleitmittel AP 25 N bestreichen. 54. Kühlmittelrohr mit Flansch vormontieren. 4 55. Dichtfläche des Flansches mit Dichtmasse DEUTZ DW 67 bestreichen. Kühlmittelrohr anbauen. 4 w 56.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 Verblechung 4 ß u Ölrücklaufrohr/Druckölleitung 4 6 ß 59. Einschraubstutzen mit neuem Cu-Dichtring mit einem Drehmoment von 40 ± 2 Nm festdrehen. 4 6 60. Ölrücklaufleitung und Halter anbauen. Schraube mit einem Drehmoment von 22 ± 2 Nm festdrehen. 57. Abdeckblech anbauen. 58.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Panelling Tôle Chapas 57. Fit cover plate. 57. Monter la tôle de recouvrement. 57. Montar la chapa de recubrimiento. Oil return pipe/pressure oil pipe Tuyau de retour d'huile/conduite de refoulement d'huile Tubo de retorno de aceite/tubería de aceite a presión 58. Slide on new O-seals and grease. 58.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español 61. Fit pressure oil pipe. Tighten banjo bolts with new Cu seals and with a torque of item 1 29 ± 3 Nm item 2 39 ± 4 Nm. 61. Monter la conduite de refoulement d'huile. Serrer les vis creuses avec des joints d'étanchéité Cu neufs. Pos. 1 29 ± 3 Nm Pos. 2 39 ± 4 Nm. 61.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 61. Druckölleitung anbauen: 4 Hohlschrauben mit neuen Cu-Dichtringen und mit einem Drehmoment von Pos. 1 29 ± 3 Nm Pos. 2 39 ± 4 Nm festdrehen. 62. Abschlußblech anbauen. 4 63. Kabel an Starter und Anschlußbolzen anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 38-4-226 4 Deutsch 4 ß 6 65. Niveauschalter mit neuer Gummimuffe einbauen. Schraube mit einem Drehmoment von 28 Nm festdrehen. 4 6 66. Verkabelung mit Haltebinder und Halter anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 9 Nm festdrehen. 4 67. Klemmprofil anbauen. 4 ß Flüssigkeitskühler 4.00.92 68.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 65. Install level switch with new rubber sleeve. Tighten bolt with a torque of 28 Nm. 65. Monter l'interrupteur du niveau avec le manchon en caoutchouc neuf. Serrer la vis au couple de 28 Nm. 65. Instalar el interruptor de nivel con un manguito de goma nuevo. Apretar el tornillo con un par de 28 Nm. 66.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 69. Fit retainer for radiator. Tighten bolts with a torque of 21 Nm. 69. Monter le support du refroidisseur à liquide. Serrer les vis au couple de 21 Nm. 69. Montar los soportes para el refrigerador. Apretar los tornillos con un par de 21 Nm. 70. Mount radiator. Tighten bolts with a torque of 9 ± 1 Nm. 70.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 69. Halter für Flüssigkeitskühler anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 Nm festdrehen. 4 6 70. Flüssigkeitskühler anbauen. Schrauben mit einem Drehmoment von 9 ± 1 Nm festdrehen. 4 6 71. Abdeckblech anbauen. 4 72. Abdeckblech anbauen. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch 4 5 73. Abdeckblech anbauen. 4 74. Entlüftungsleitung mit neuen Cu-Ringen anbauen. Halter gemeinsam mit Abdeckblech festdrehen. 4 75. Schaulochblech anbauen. Hinweis: Schrauben noch nicht festdrehen. 4 7 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 73. Fit cover plate. 73. Monter la tôle de recouvrement. 73. Montar la chapa de rccubrimiento. Note: Do not tighten bolts yet. Nota: ne pas encore serrer les vis. Nota: Los tornillos todavia no deben appretarse. 74. Fit breather pipe with new Cu seals. Tighten retainer together with cover plate. 74.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Replacing shaft seals on complete engine Remplacement des joints d’arbre sur moteur complet Cambio de los retenes en el motor completo Special tools required: Outillage spécial : Herramientas especiales: Extractor for shaft seals ______________ Assembly tool, rear BFM 1012 _________ BFM 1013 _________ Assembly tool,
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Austausch der Wellendichtringe am kompletten Motor 4 6 Spezialwerkzeuge: Ausziehvorrichtung für Wellendichtringe ________________ 142 710 Montagevorrichtung hinten BFM 1012 ________ 142 890 BFM 1013 ________ 142 910 Montagevorrichtung vorne BFM 1012 ________ 142 900 BFM 1013 ________ 142 920 - Räde
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 0 ± 0,5 1 2 Deutsch 4 6 4. Einbautiefe beachten. 4 z 7 8 4.1 Dichtlippen einölen. Wellendichtring mit Eindrückvorrichtung montieren. Dichtlippe weist zur Kurbelwelle. 4 7 - Vorderer Deckel - 3 7 2. Wellendichtring mit Ausziehhaken aus dem vorderen Deckel hebeln. Pos.1 Pos.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4. Pay attention to the installation depth. 4. Tenir compte de la profondeur de montage 4. Observar la profundidad de montaje. Rep. 1 Profondeur de montage première monte Rep. 1 Profondeur de montage maximale Pos. 1 Profundidad de montaje primer montaje Pos. 1 Profundidad máxima de montaje 4.1 Oil sealing lips.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 3. Fit guide sleeve. 3. Monter la douille de guidage. 3. Montar el manguito de guía. 4. Pay attention to the installation depth. 4. Tenir compte de la profondeur de montage 4. Observar la profundidad de montaje. Item 1 installation depth initial assembly Item 2 maximum installation depth 4.1 Oil sealing lips.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3. Führungsbuchse anbauen. 4 4. Einbautiefe beachten. Pos.1 Pos. 2 Einbautiefe Erstmontage Maximale Einbautiefe 7 4 6 1 5 8 2 10-4.311 4.1 Dichtlippen einölen. Wellendichtring mit Eindrückvorrichtung montieren. Dichtlippe weist zur Kurbelwelle. 4 z 7 8 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Removing and refitting air compressor Pose et dépose du compresseur à air Desmontaje y remontaje del compresor de aire. 1. Remove air compressor and oil pressure pipes. 1. Déposer le compresseur à air et les conduites de refoulement d’huile. 1. Desmontar el compresor de aire y las tuberías de presión de aceite.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Luftpresser ab- und anbauen. 3 5 1. Luftpresser und Öldruckleitungen abbauen. Hinweis: Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 2. Neuen Runddichtring montieren. 4 ß 3. Öldruckleitung mit neuen Cu-Dichtungen vor Luftpresseranbau montieren. 4 ß Hinweis: Noch nicht festdrehen. 5 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 5. Zweite Öldruckleitung mit neuen CuDichtungen anbauen. 4 6. Öldruckleitungen am Kurbelgehäuse und Luftpresser festdrehen. ß 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Fit 2nd oil pressure pipe with new Cu seals. 5. Monter la 2éme conduite de refoulement d´heule avec des joints en Cu neufs. 5. Montar la segunda tubería de presión de aceite con juntas de cobre nuevas. 6. Secure oil pressure pipes on crankcase and air compressor. 6.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Removing and refitting power steering pump Pose et dépose de la pompe direction auxiliaire Desmontaje y remontaje de la servobomba de dirección. 1. Fit power steering pump. Take off driver disc. 1. Dé poser la pompe de direction auxiliare. Retirer le disque déntraînement. 1. Desmontar la servobomba de dirección.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Lenkhilfspumpe ab- und anbauen. 3 5 1. Lenkhilfspumpe abbauen. Mitnehmerscheibe abnehmen. Hinweis: Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 2. Mitnehmerscheibe einbauen. 4 3. Neuen Runddichtring montieren und mit wasserfreiem Schmiermittel bestreichen. 4 ß 4. Lenkhilfspumpe anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 5. Schrauben mit einem Drehmoment von 43,5 ± 4 Nm festdrehen. 4 6 5 Hinweis: Auf Spezialscheiben achten. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Tighten bolts with a torque of 43.5 ± 4 Nm. 5. Serrer les vis au couple de 43.5 ± 4 Nm. 5. Apretar los tornillos con un par de 43,5 ± 4 Nm. Note: Watch out for special washers. Nota: veiller aux cales spêciales. Nota: Tener en cuenta las arandelas especiales. 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Removing and refitting hydraulic pump Pose et dépose de la pompe hydraulique Desmontaje y remontaje de la bomba hidráulica. 1. Unscrew bolts from hydraulic pump. 1. Dévisser puis retirer les vis de la pompe hydraulique. 1. Desenroscar los tornillos de la bomba hidráulica. 2. Unscrew bolts from guide flange.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Hydraulikpumpe ab- und anbauen. 3 1. Schrauben von Hydraulikpumpe herausschrauben. 2. Schrauben von Führungsflansch herausschrauben. Hydraulikpumpe komplett mit Führungsflansch abnehmen. 3 5 Hinweis: Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. 3.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Removing and refitting hydraulic pump together with bracket Poset et dépose de la pompe hydraulique Desmontaje y remontaje de la bomba hidráulica y consola 1. Remove oil pressure pipe 1. Monter conduite de refoulement d´huile. 1. Desmontar la tubería de presión de aceite. 2. Remove hydraulic pump. 2.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Hydraulikpumpe mit Konsole ab- und anbauen 3 1. Öldruckleitung abbauen. 2. Hydraulikpumpe abbauen. 3 3. Konsole abbauen. 3 5 Hinweis: Alle Teile sichtprüfen, ggf. austauschen. Dichtungen erneuern. Bohrung in Hohl- und Mitnehmerwelle auf freien Durchgang prüfen. 4.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 5. Neuen Runddichtring auf Befestigungsflansch auflegen. 4 6 5 6. Befestigungsflansch anbauen. Schrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. Schrauben M 8 = 21 ± 2 Nm Schrauben M 10 = 40,5 ± 4 Nm 4 5 7. Führungshülse einsetzen. 4 8. Neue Dichtung auflegen. Hydraulikpumpe anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Position new O-seal on fastening flange. 5. Placer un joint torique neuf sur la bride de fixation. 5. Colocar un anillo tórico nuevo sobre la brida de fijación. 6. Fit fastening flange. Tighten bolts according to specification. 6. Monter la bride de fixation.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 9. Tighten bolts with a torque of 50 ± 10 Nm. 9. Serrer les vis au couple de 50 ± 10 Nm. 9. Apretar los tornillos de fijación con un par de 50 ± 10 Nm. 10. Fit oil pressure pipe with new Cu seals. 10. Monter la conduite du refoulement d’huile avec des joints Cu neufs. 10.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 9. Schrauben mit einem Drehmoment von 50 ± 10 Nm festdrehen. 4 6 10. Öldruckleitung mit neuen Cu-Dichtungen anbauen. 4 ß 4 4.00.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor 4 English Français Español Replacing injection pump in case of service This repair method only refers to the replacement of injection pumps. If other components are to be replaced as well, e.g. roller tappets, governor, etc., proceed according to chapter 4 „Installing injection pump“.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Austausch der Einspritzpumpe im Servicefall Diese Reparaturmethode ist nur für den Austausch der Einspritzpumpen gedacht. Sollten zusätzlich noch andere Teile getauscht werden, z.B. Rollenstößel, Regler etc., ist wie in Kapitel 4 „Einspritzpumpen Einbau“ zu verfahren.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Zünd OT Deutsch s 5 4. Regelstange mit Rändel-Feststellschraube in Stopstellung drücken. 6 5 5. Zylinder der auszubauenden Einspritzpumpe auf Zünd-O.T. stellen. Kurbelwelle ca. 120° entgegen der Motordrehrichtung drehen. Hinweis: Rändel-Feststellschraube von Hand festdrehen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4. Press control rod with knurledhead setscrew into stop position. 4. A l’aide de la vis de blocage moletée amener la crémaillère en position de stop. 4. Presionar la cremallera en posición de parada con ayuda del tornillo de cabeza moleteada, de bloqueo. Note: Tighten knurled-head setscrew by hand.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Español 8. Position new shim previously determined on roller tappet. 8. Placer la rondelle d’épaisseur nouvellement calculée sur le poussoir à galet. 8. Colocar la arandela de reglaje determinada sobre el empujador de rodillo. Note: See page 4.00.37 items 78 - 84 for installation of injection pump.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 8. Neu ermittelte Ausgleichscheibe auf Rollenstößel auflegen. 4 5 Hinweis: Einspritzpumpen - Einbau, siehe Seite 4.00.37 ab Pos. 78 - 84. 9. Einspritzventil ausbauen. 3 5 Hinweis: Bei Festsitz Ausziehvorrichtung Nr. 150 800 mit Auszieher Nr. 110 030 verwenden.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 4 6 12. Schrauben mit einem Drehmoment von 21 Nm festdrehen. Kabelstecker montieren. 4 6 5 13. Zylinderkopfhaube montieren. Schrauben mit einem Drehmoment von 9 ± 1 Nm festdrehen. 4 z 6 5 14. Runddichtring leicht einölen. Kurbelgehäuseentlüftung anbauen.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 12. Tighten bolts with a torque of 21 Nm. Fit cable plug. 12. Serrer les vis au couple de 21 Nm. Monter les fiches de câble. 12. Apretar los tornillos de fijación con un par de 21 Nm. Montar el enchufe de cable. 13. Fit cylinder head cover. Tighten bolts with a torque of 9 ± 1 Nm. 13.
Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4 Deutsch
Werkzeuge Tools Outils Herramientas BFM 1012/1013
Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die Fa. Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92, zu richten. Please order all your special tools direct from Messr.
Deutsch English Français Español No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales No.
Deutsch English Français Español No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales No.
Deutsch English Français Español No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
Deutsch English Français Español No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
Deutsch English Français Español No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No.
No.
BFM 1012 Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 BFM 1013 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales No. 5.00.