STEREO CASSETTE TAPE DECK DRW-695 OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO B DOUBLE CASSETTE DECK EJECT DRW-695 EJECT RESET HIGH SPEED DUBBING SYSTEM RESET COUNTER HIGH SPEED DUBBING SYSTEM COUNTER MEMORY MEMORY REC PAUSE REMOTE SENSOR PLAY PLAY REC/REC MUTE AUTO REVERSE AUTO REVERSE DOLBY NR B OFF C DIRECTION MPX HIGH PHONES DUBBING SPEED ¢ON £STANDBY REC OFF PL
PORTUGUÊS SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH IMPORTANT TO SAFETY WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: Please, record and retain the Model name and serial number of your set shown on the rating label. Model No. DRW-695 Serial No.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO ANTERIORE !2 B !1 DOUBLE CASSETTE DECK HIGH SPEED DUBBING SYSTEM ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS PANEL FRONTAL VOORPANEEL FRAMSIDA PAINEL FRONTAL t w !4 e w !7 EJECT DRW-695 t e !1 !2 EJECT RESET RESET COUNTER HIGH SPEED DUBBING SYSTEM COUNTER MEMORY MEMORY REC PAUSE REMOTE SENSOR PLAY PLAY REC/REC MUTE AUTO REVERSE AUTO REVERSE DOLBY NR B OFF C DIRECTION MPX NORMAL HIGH PHONES DUBBI
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA / OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO • Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack. • Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
ENGLISH Thank you very much for purchasing the DENON component stereo cassette tape deck. DENON proudly presents this advanced tape deck to audiophiles and music lovers as a further proof of DENON's non-compromising pursuit of the ultimate in sound quality. The high quality performance and easy operation are certain to provide you with many hours of outstanding listening pleasure. — TABLE OF CONTENTS — FEATURES .……………………………………………………………………………5 CONNECTION ...
ENGLISH NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS q Power Operation Switch (¢ ON £ STANDBY) • Press this once to turn the cassette deck’s power on. Press again to set the cassette deck to the standby mode. • The deck remains in a stand-by (non-operative) mode for approximately 2 seconds after it is switched on. Caution: Whenever the Power Operation switch is in the STANDBY state, the apparatus is still connected on AC line voltage. Please be sure to unplug the cord when you leave home for, say, a vacation.
ENGLISH !7 Display Indicators with an encircled number light up when the corresponding button is pressed. Deck A Tape Transport Indicators Peak Level Meter Indicates the recording and playback signal levels for the left and right channels.
ENGLISH PLAYBACK • • • • The operations described below apply to deck A and deck B alike. Switch on your amplifier or receiver. Set the Tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the TAPE position. The numbers in the illustration below depict the order in which operation steps are carried out. q Press the POWER switch q to the ON ( ¢ ) position. w Press the EJECT ( 5 ) button w to open the cassette compartment cover !2. e Load the cassette tape and close the cassette compartment cover !2.
ENGLISH RECORDING (DECK B only) • • Switch on your amplifier or receiver and the source component. Set the Tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the SOURCE position. q Press the POWER switch q to the ON ( ¢ ) position. w Load the cassette tape w, !2. (Check that the erasure prevention tabs of the cassette housing have not been broken off.) e Move the DOLBY NR switch y and select the Dolby NR type that suits the recording.
ENGLISH DUBBING (from deck A to deck B) • • Switch on the amplifier or receiver. Set the Tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the TAPE position. q Press the POWER switch q to the ON ( ¢ ) position. w Load the cassette tape to be played in deck A and the one to be recorded in deck B w, !2. e Select the type of tape transport with the REVERSE MODE switch u. RELAY REV. MODE Reverse mode Operation Dubbing is performed only for one side.
ENGLISH TAPE COUNTER AND MEMORY STOP dB -40 -30 -20 -10 L -5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10 R RESET RESET COUNTER MEMO MPX MEMORY HIGH DUB SYNC COUNTER MEMO 2) MEMORY STOP Operation (1) During recording or playback, the Memory Stop feature can be used to locate a particular point on the tape. Press the COUNTER RESET button at the desired point. (2) Then Press the COUNTER MEMORY button, the MEMO indicator lights.
ENGLISH DOLBY B AND C NOISE REDUCTION SYSTEM 2 The Dolby noise reduction system substantially reduces the tape background noise (hiss) inherent in the cassette medium. Dolby B NR is most widely in use. However Dolby C NR is a much more recent development and represents significant improvements over Dolby B NR. 2 Tape background noise consists primarily of high frequency information, which is particularly annoying during soft passages.
ENGLISH TROUBLESHOOTING Check the following before you draw the conclusion that your Stereo Cassette Deck is malfunctioning. 1. Are all the connections correct? 2. Are all system components being operated correctly in accordance with the operating instructions? 3. Are the speakers and amplifier/receiver functioning correctly? If the tape deck still does not function properly, check the symptom against the list below. If the symptom does not correspond to the check list, please contact your DENON dealer.
DEUTSCH Wir danken Ihnen für den Kauf des DENON Stereo-Cassettendecks. Voller Stolz präsentiert DENON allen Audiofans und Musikliebhabern dieses fortschrittliche Cassettendeck, das ein weiterer Beweis für das kompromißlose Streben von DENON nach vollkommener Klangqualität ist. Aufgrund der hochqualitativen Leistungsfähigkeit und der leichten Bedienung dieses Gerätes werden Sie beim Zuhören viele Stunden lang Ihre Freude haben.
DEUTSCH BEZEICHNUNGEN DER TEILEN UND IHRE FUNKTIONEN q Netzschalter (¢ ON £ STANDBY) • Diese Taste drücken, um das Cassettendeck einzuschalten, dann erneut drücken, um das Cassettendeck in den Standby-Modus einzustellen. • Das Cassettendeck bleibt für ca. 2 Sekunden, nach dem es eingeschaltet wurde, in Bereitschaftsposition. Vorsicht: Auch wenn der Netzschalter auf “STANDBY” steht, bleibt das Gerät an den Wechselstromkreis angeschlossen. Wenn Sie z. B.
DEUTSCH !7 Anzeige Wenn die entsprechende Taste gedrückt wird, leuchten eingekreiste Nummern auf der Anzeige auf. Bandlaufrichtungsanzeigen für Deck A Spitzenpegelmesser Zeigt die Aufnahme- oder Wiedergabesignalpegel für die linken und rechten Kanäle an.
DEUTSCH WIEDERGABE • • • • Die nachfolgend beschriebenen Bedienungen beziehen sich sowohl auf das Cassettendeck A als auch auf das Cassettendeck B. Schalten Sie Ihren Verstärker oder Empfänger ein. Stellen Sie den Cassettenband-Überwachungsschalter Ihres Verstärkers oder Empfängers auf die Position TAPE. Die in der nachfolgenden Abbildung zeigen die Reihenfolge auf, in der die Bedienungsschritte ausgeführt werden. q Drucken Sie den Netzschalter q auf die Position ON ( ¢ ).
DEUTSCH AUFNAHME (nur Deck B) • • Schalten Sie Ihren Verstarker oder Empfänger sowie die EingangsquellenKomponente ein. Stellen Sie den Cassettenband-Überwachungsschalter Ihres Verstärkers oder Empfängers auf die Position SOURCE. q Drücken Sie den Netzschalter q auf die Position ON ( ¢ ). w Legen Sie ein Cassettenband ein w, !2. (Überprüfen Sie, daß die Löschschutzlaschen des Cassettengehäuses nicht herausgebrochen sind.) e Stellen Sie den DOLBY NR-Schalter y auf die für die Aufnahme geeignete Position.
DEUTSCH ÜBERSPIELEN (von Cassettendeck A auf Cassettendeck B) • • Schalten Sie den Verstärker oder Empfänger ein. Stellen Sie den Cassettenband-Überwachungsschalter Ihres Verstärkers oder Empfängers auf die Position TAPE. q Drücken Sie den Netzschalter q auf die Position ON ( ¢ ). w Legen Sie ein bespieltes Cassettenband in Cassettendeck A und ein unbespieltes Cassettenband für die Aufnahme in Cassettendeck B ein w, !2. e Wählen Sie die Bandlaufrichtung mit dem Reverse-Modus-Schalter (REVERSE MODE) u aus.
DEUTSCH BANDZÄHLWERK UND SPEICHERSTOPP dB -40 -30 -20 -10 L -5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10 R RESET RESET COUNTER MEMO MPX MEMORY HIGH DUB SYNC COUNTER MEMO MEMORY 2) Speicherstopp-Betrieb (MEMO STOP) (1) Während der Aufnahme beziehungsweise der Wiedergabe kann die Memory Stop-Funktion benutzt werden, um eine bestimmte Stelle des Bandes wiederzufinden. Betätigen Sie an der gewünschten Stelle die COUNTER RESET-Taste. (2) Betätigen Sie dann die COUNTER MEMORY-Taste. Die MEMO-Anzeige leuchtet auf.
DEUTSCH DOLBY B UND C RAUSCHUNTERDRÜCKUNGSSYSTEM 2 Das Dolby Rauschunterdrückungssystem reduziert die von Natur aus bei Cassetten vorkommenden Hintergrundgeräusche (Bandlaufgeräusche) weitgehend. Dolby B NR das am meisten verbreitete System. Eine neuere Entwicklung jedoch ist das System Dolby C NR, das gegenüber Dolby B NR eine beteutende Verbesserung erfahren hat. 2 Band-Hintergrundgeräusche bestehen in erster Linie aus hohen Frequenzen, die besonders während sanfter Musikpassagen lästig sind.
DEUTSCH FEHLERSUCHE Überprüfen Sie zunächst folgende Punkte, bevor Sie den Schluß ziehen, daß Ihr Stereo-Cassettendeck nicht ordnungsgemäß arbeitet. 1. Wurden alle Anschlüsse richtig ausgeführt? 2. Arbeiten alle verwendeten System-Komponenten entsprechend ihrer Bedienungsanleitungen? 3. Arbeiten die Lautsprecher und der Verstärker/Empfänger richtig? Wenn Ihr Cassettendeck nach wie vor nicht ordnungsgemäß arbeitet, überprüfen Sie die Punkte der nachfolgend aufgeführten Liste.
FRANCAIS Nous vous remercions de votre acquisition de la platine cassette stéréo DENON. DENON présente avec fierté cette platine cassette avancée aux audiophiles et amateurs de musique comme une autre preuve de la recherche intransigeante du summum en qualité sonore de DENON. La performance de haute qualité et l’utilisation facile fournissent certainement de nombreuses heures d’excellent plaisir musical. — TABLE DES MATIERES — CARACTERISTIQUES.………………………………………………………………23 CONNEXION ...
FRANCAIS NOMENCLATURE ET FONCTIONS q Interrupteur de courant (¢ ON £ STANDBY) • L’enfoncer une fois pour mettre la platine cassette sous tension, puis l’enfoncer à nouveau pour régler le platine cassette en mode d’attente. • La platine reste dans le mode d’attente (hors fonctionnement) pendant environ 2 secondes après sa mise sous tension. Précaution: i o Lorsque le commutateur d’alimentation est dans l’état de veille, l’appareil est encore connecté à la ligne de tension du secteur.
FRANCAIS !7 AFFICHAGE Les indicateurs avec un numéro entouré s’allument lorsque la touche correspondante est enfoncée. Indicateurs de défilement de bande de la platine A Crète-mètre Indique les niveaux des signaux d’enregistrement et de lecture pour les canaux gauche et droit.
FRANCAIS LECTURE • • • • Les fonctionnements décrits ci-dessous s’appliquent à la platine A et de la même manière à la platine B. Mettre sous tension l’amplificateur ou le récepteur. Placer le commutateur de contrôle de bande de l’amplificateur ou du récepteur sur la position cassette (TAPE). Les numéros sur l’illustration ci-dessous décrivent l’ordre dans lequel les étapes de fonctionnement sont effectués. q Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation q pour le mettre sous tension (ON) ( ¢ ).
FRANCAIS ENREGISTREMENT (Seulment platine B) • • Brancher l’amplificateur ou récepteur et l’appareil source. Placer le commutateur de contrôle de bande de l’amplificateur ou du récepteur sur la position SOURCE. q Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation q (ON) ( ¢ ). w Charger la cassette w, !2. (Vérifier que les languettes de protection contre l’effacement de la cassette n’ont pas été brisées.) e Déplacer le sélecteur DOLBY NR y et sélectionner le type Dolby NR approprié à l’enregistrement.
FRANCAIS COPIE (de la platine A à la platine B) • • Mettre l’amplificateur ou le récepteur sous tension. Régler le commutateur de contrôle de bande de l’amplificateur ou du récepteur sur la position cassette (TAPE). q Placer l’interrupteur d’alimentation q sur la position sous tension (ON) ( ¢ ). w Charger la bande cassette à lire dans la platine A et celle à enregistrer dans la platine B w, !2. e Sélectionner le type de défilement de bande à l’aide du commutateur REVERSE MODE u. RELAY REV.
FRANCAIS COMPTEUR DE BANDE ET ARRET DE MEMOIRE (3) La Platine A et la Platine B incorporent leur propre compteur. dB -40 -30 -20 -10 L -5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10 R RESET RESET COUNTER MEMO MPX MEMORY HIGH DUB SYNC COUNTER MEMO MEMORY REC PAUSE PLAY 2) Fonctionnement d'arrêt de mémoire (MEMO STOP) (1) Pendant l’enregistrement ou la lecture, la fonction d’arrêt par mémoire peut être utilisée pour localiser un point particulier sur la bande.
FRANCAIS SYSTEME DE REDUCTION DE BRUIT DOLBY B ET C 2 Le système de réduction de bruit Dolby réduit substantiellement le bruit de fond de la bande (sifflement) propre au milieu de la cassette. Le Dolby B NR est le plus largement utilisé. Cependant, le Dolby C NR est un développement beaucoup plus récent et représente des améliorations significatives par rapport au Dolby B NR.
FRANCAIS DEPANNAGE Vérifier les points suivants avant de tirer des conclusions de mauvais fonctionnement de la platine cassette stéréo. 1. Toutes les connexions sont-elles correctes? 2. Tous les appareils du système sont-ils utilisés correctement selon les modes d’emploi? 3. Les enceintes et l’amplificateur/récepteur fonctionnent-ils correctement? Si la platine cassette ne fonctionne toujours pas correctement, vérifier les symptômes énumérés ci-dessous.
ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS Avvertimento: 1. Trattare con cura il cordone d’alimentazione. Non danneggiare o deformare il cordone d’alimentazione. Se danneggiato o deformato, potrebbe provocare un’elettroshock o un funzionare male nel suo uso. Quando lo si rimuove dalla presa a muro, essere sicuro di rimuoverlo tendendo l’attacco della presa, non togliendo il cordone direttamente. 2. Non aprire la piastra posteriore. Ció per evitare l’elettroshock.
ITALIANO NOMENCLATURA E FUNZIONI q Interruttore di accensione (¢ ON £ STANDBY) • Premere questo tasto una volta per accendere la piastra a cassette, poi premerlo nuovamente per impostare la piastra a cassette nel modo di attesa. • Dopo che si inserisce la Piastra, rimane nello stato di attesa (stato di riposo) per circa 2 secondi. Precauzioni: Quando l’interruttore di accensione si trova nella posizione di attesa (STANDBY) l’unità rimane collegata al voltaggio in linea CA.
ITALIANO !7 Display Gli indicatori con un numero fra parentesi accendono, spinto il corrispondente pulsante. Indicatori dello scorrimento del nastro della piastra A Contatore del livello massimo Indica i livelli dei segnali di registrazione e riproduzione per i canali sinistro e destro.
ITALIANO RIPRODUZIONE • • • • Le operazioni soprascritte sono uguali per le piastre A e B. Inserire in “ON” il vostro amplificatore o recevitore. Inserire l’interrupttore TAPE MONITOR sul vostro amplificatore o recevitore nella posizione TAPE. I numeri forniti nell’illustrazione qui sotto rappresentano l’ordine in cui bisogna effettuare l’operazione. q Premete l’interruttore di accensione q nella posizione ON ( ¢ ).
ITALIANO REGISTRAZIONE (DECK B Solamenbe) • • Inserire in “ON” il componente d’alimentazione (sintonizzator e, amplificatore, ecc.) Inserire l’interrupttore TAPE MONITOR sul vostro amplificatore o recevitore nella posizione SOURCE. q Premete l’interruttore di accensione q nella posizion ON ( ¢ ). w Inserite una cassetta w, !2. (Controllate che le linguette di prevenzione contro cancellazioni accidentali non siano state spezzate.
ITALIANO DUPLICAZIONE (dalla piastra A alla piastra B) • • Accendete l’amplificatore o il ricevitore. Collocate l’interruttore di controllo deol nastro dell’amplificatore o del ricevitore nella posizione TAPE. q Premete l’interruttore di accensione q nella posizione ON ( ¢ ). w Inserite una cassetta da riprodurre nella piastra A e una da registrare nella piastra B w, !2. e Selezionate il tipo di trasporto del nastro desiderato usando l’interruttore del modo inverso (REVERSE MODE) u.
ITALIANO FUNZIONAMENTO DEL CONTATORE CONTATORE DI NASTRO (1) Spingere il pulsante “REST” per rimettere il contatore a “ ‚‚‚‚ ”. (2) Quando si utilizzano le funzioni PLAY, FF, REW, la lettura cambierà per indicare la posizione d’indice. • Durante le operazioni di registrazione e riproduzione, il contatore serve a notare l'ubidizione dei programmi esistenti o le posizioni da cui si voglia cominciare a registrare. • La lettura di questo contatore non corrisponde a quella di ogni altro registratore a cassetta.
ITALIANO SINTOMI SPESSO SCAMBIATI PER GUASTI Accertare i seguenti punti prima di ritenere qualche guasto: 1. Tutti i collegamenti sono giusti? 2. Si sta operando il sistema precisamente in conformità con le istruzioni d’operazione? 3. Gli altoparlanti ed amplificatori funzionano presisamente? Se il registratore non ancora funziona giustamente, verificarlo di nuovo riferendosi al seguente elenco per verifica.
ESPAÑOL NOMBRE Y FUNCION DE LAS PARTES q Interruptor de activación de la alimentación (¢ ON £ STANDBY) u • Presiónelo una vez para activar la alimentación de la platina de casete, luego presiónelo de nuevo para ajustar la platina de casete en modo de espera. • La bandeja se mantiene en el modo de espera (no operativa) durante aproximadamente 2 segundos despuès del encendido. Precaución: La unidad permanece conectada a la red de AC aún con el interruptor de la alimentación en la posición STANDBY.
ESPAÑOL !7 PRESENTACION VISUAL Los indicadores con número dentro de un circulo se encienden al presionar el botón correspondiente. Indicadores de transporte de la platina A Medidor de nivel de cresta Indica los niveles de las señales de grabación y reproducción de los canales izquierdo y derecho.
ESPAÑOL REPRODUCCION • • • • Las operaciones descritas a continuación se aplican tanto a la platina A como a la B. Conectar el amplificador o receptor. Fijar la llave TAPE MONITOR (MONITOR DE CINTA) del amplificador o receptor en la posición TAPE (CINTA). Los números en la ilustración que sigue señalan el orden en el que se efectuan los pasos de la operación. q Presione el interruptor de alimentación q para colocarlo en la posición ON ( ¢ ).
ESPAÑOL GRABACION (Solo DECK B) • • Conectar el componente de la fuente de grabación (sintonizador, amplificador, etc.) Fijar la llave TAPE MONITOR (MONITOR DE CINTA) del amplificador o receptor en la posición (SOURCE FUENTE). q Presione el interruptor de alimentación q para colocarlo en la posición ON ( ¢ ). w Cargue un cassette de cinta w, !2. (Verifique que las lengüetas de prevención de borrados accidentales de la caja del cassette no hayan sido quitadas).
ESPAÑOL COPIA (desde platina A platina B) • • Encienda el amplificador o receptor. Coloque el interruptor Tape Monitor de su amplificador o receptor en la posición TAPE. q Presione el interruptor de alimentación q para colocarlo en la posición ON ( ¢ ). w Cargue un cassette de cinta para reproducir en la platina A y uno para grabar en la platina B w, !2. e Seleccione el tipo de transporte de cinta con el interruptor selector de modo de inversión (REVERSE MODE) u.
ESPAÑOL OPERACION DEL CONTADOR DE CINTA Memoria de parada (1) Durante la grabación o reproducción, usted podrá usar la función de detención por memoria para localizar un punto específico de la cinta. Presione el botón COUNTER RESET (reposición del contador) en el punto deseado. (2) Luego, presione el botón COUNTER MEMORY (memoria de contador); el indicador MEMO se iluminará. Contador de cinta (1) Oprimir el botón RESET (REPOSICION) para reponer el contador en “ ‚‚‚‚ ”.
ESPAÑOL SINTOMAS QUE SUELEN CONFUNDIRSE CON LAS AVERIAS Deben seguirse los siguientes pasos antes de considerar como falla de funcionamiento. 1. Están correctamente realizadas la conexiones? 2. Se está operando correctamente el aparato de acuerdo con las instrucciones de operación? 3.
NEDERLANDS BENAMING EN FUNKTIES ONDEREDELEN q Netschakelaar (¢ ON £ STANDBY) • Druk deze toets eenmaal in om de netspanning van het cassettedeck in te schakelen; druk de toets opnieuw in om het cassettedeck standby te zetten. • Na inschakelen blijft het deck onge 2 sekonden in de standby mode (niet operatief).
NEDERLANDS !7 Display De indicator met het omcirkelde cijfer wordt verlicht bij indrukken van de overeenkomatige toets. Transportindicators Deck A Piekniveaumeter Duidt de signaalniveaus van opname en weergave voor de linkse en rechtse kanalen aan.
NEDERLANDS AFSPELEN • • • • De bewerkingen die hieronder worden beschreven zijn net zo goed van toepassing op deck A ALS DECK B. Schakel uw versterker of receiver in. Zet de TAPE MONITOR schakelaar op uw versterker of receiver in de TAPE positie. De cijfers in onderstaande afbeelding duiden de volgorde aan waarin de bedieningsstappen worden uitgevoerd. q Zet de spanningsschakelaar q in de positie ON ( ¢ ). w Druk de uitwerptoets (EJECT) ( 5 ) w in om het deksel van het batterijenkompartiment te openen !2.
NEDERLANDS OPNEMEN (alleen deck B) • • Schakel het bronsapparaat (tuner, versterker, enz.) in. Zet de TAPE MONITOR schakelaar op uw versterker of receiver in de SOURCE positie. q Zet de spanningsschakelaar q in de positie ON ( ¢ ). w Leg de cassetteband in w, !2. (Kontroleer of de wispreventienokjes van de cassettekast niet zijn afgebroken.) e Verander de stand van de DOLBY NR-schakelaar y en kies het type Dolby ruisonderdrukking dat overeenkomt met de opname.
NEDERLANDS DUBBEN (van deck A naar deck B) • • Schakel de versterker of ontvanger in. Stel de bandbewakingsschakelaar op uw versterker of ontvanger in de positie TAPE. q Zet de spanningsschakelaar q in de positie ON ( ¢ ). w Leg de cassetteband voor weergave in deck A en de band voor opname in deck B w, !2. e Kies het type bandtransport met de REVERSE MODE-schakelaar (omkeerstand) u. Relaisfunktie Bediening Dubben wordt alleen voor één kant uitgevoerd.
NEDERLANDS BEDIENENG VAND DE BANDTELLER Geheugenafslag (MEMORY STOP) (1) Tijdens opname of weergave kan de geheugenstopfunctie worden gebruikt om een bepaald punt op de band op te sporen. Druk hiervoor op het gewenste punt de COUNTER RESET-toets (terugstellen teller) in. (2) Druk dan de COUNTER MEMORY-toets (tellergeheugen) in; de MEMOindicator gaat branden. WERKING VAN DE BANDTELLER (1) Druk de terugsteltoets (RESET) in om de teller terug te stellen op “ ‚‚‚‚ ”.
NEDERLANDS STORINGEN DIE VAAK AANGEZIEN WORDEN VOOR DEFEKTEN Kontroleer alvorens deze konklusie te trekken: 1. Of alle aansluitingen goed zijn gemaakt. 2. Of het apparaat wordt bediend overeenkomstig de bedieningsaanwijzingen. 3. Of de luidsprekers en versterkers in order zijn. Wanneer het deck dan nog niet naar behoren functioneert, kontroleer het weer aan de band van de onderstaande lijst. Wanneer de storing niet overeenkomt met de in de lijst vermelde, neem kontakt op met uw DENON dealer.
SVENSKA DE OLIKA DELARNAS NAMN OCH FUNKTIONER q i Bandkopieringstangenter (DUBBING SPEED) o Biasreglage (BIAS FINE) !0 Ingångsnivåreglage (INPUT LEVEL) • Tryck in denna knapp vid uttagning av bandkassette. Under bandets gång (bandet transporteras) skall först stoppknappen ( 2 ) tryckas in för att stanna bandet. Tryck sedan på knappen EJECT.
SVENSKA !7 Display Indikatoerna med en inringad siffra lysar genom tryckning på de motsvarande knapparna. Däck A bandtransportindikatorer Toppnivåmätare Visar in- och avspelningsnivåerna för höger (R) och vänster (L) kanaler.
SVENSKA AVSPELNING • • • • Beskrivningen nedan gäller både däck A och däck B. Sätt på förstärkaren eller receivern. Sätt knappen TAPE MONITOR på förstärkaren eller recevern i läge TAPE. Nummerna på bilden nedan anger den i ordning i vilken stegen för manovreringen skall utföras. q Slå på ( ON ¢ ) strömbrytaren q. w Öppna kassettluckan !2 genom att trycka på uttagstangenten (EJECT) ( 5 ) w. e Lägg i en kassett och stäng kassettluckan !2.
SVENSKA INSPELNING • • Sätt på programkällans komponent (tuner, förstärkare etc.). Sått knappen TAPE MONITOR på förstärkaren eller receivern i läge SOURCE. q Slå på ( ON ¢ ) strömbrytaren q. w Lägg i ett kassettband w, !2. (Kontrollera att kassettens raderskyddsflikar inte är avbrutna.) e Tryck på DOLBY NR-omkopplaren y för att välja brusreduceringstyp för inspelningen. r Välj bandtransportriktning genom att trycka på bandriktningsväljaren ( 0 1 ) !6.
SVENSKA BANDKOPIERING (från däck A till däck B) • • Slå på förstärkaren eller receivern. Ställ förstärkarens respektive receiverns kassettomkopplare i läge TAPE. q Slå på ( ON ¢ ) strömbrytaren q. w Lägg det kassettband du vill kopiera i däck Aoch det du vill spela in i däck B w, !2. e Ställ in REVERSE MODE-väljaren u för att bestämma hur bandet skall vändas när bandslutet nås. Sekvensläge Drift Bandkopiering av endast en sida. Däcken slår ifrån när antingen bandet i däck A eller B tar slut.
SVENSKA ANVÄNDNINGSSÄTT FÖR BANDRÄKNEVERKET Manöversått för (MEMORY STOP) (1) Under in- och avspelning kan du använda funktionen för minnesstopp för att snabbt spola till en bestämd punkt på bandet. Tryck på COUNTER RESET-tangenten vid den punkt du vill spola till. (2) Tryck nu på COUNTER MEMORY-tangenten. MEMO-indikatorn tänds. BANDRÄKNEVERKETS ANVÄNDNING (1) Tryck in knappen RESET så att räkneverket skall visa “ ‚‚‚‚ ”.
SVENSKA FELSOKNING Kontrollera följande innan du frar slutsatsen att något är fel. 1. Ar alla anslutningar korrekt utförda? 2. Manövreras apparaten korrekt enligt anvisningarna? 3. Fungerar högralare och förstärkare korrekt? Kontrollera en gång till med hjälp av nedanstående tabell om kassettbandspelardäcket ändå inte fungerar ordentligt. Saknas symptom som anges här nedan, bör du ta kontakt med en återförsäljare för DENON. Symptom Ätgärd Orsaka • • • • Nätsladden ej insatt. Bandet sitter löst.
PORTUGUÊS NOMES E FUNÇÕES DAS PEÇAS q Interruptor de corrente (¢ ON £ STANDBY) i Botões de velocidade de cópia (DUBBING SPEED) • Pressione este uma vez para ligar a corrente do leitor de cassetes. Pressione novamente para pôr o leitor de cassetes em modo espera. • O gravador permanece em modo de espera (não actuante) durante aproximadamente 2 segundos após estar ligado.
PORTUGUÊS !7 Mostrador Os indicadores com um número dentro de um círculo iluminam-se quando o botão correspondente for pressionado. Indicadores de Transporte do Leitor A Medidor de Nível de Pico Indica os níveis de sinal de gravação e reprodução dos canais esquerdos e direitos.
PORTUGUÊS REPRODUÇÃO • • • • As operações descritas embaixo aplicam-se ao gravador A e ao gravador B do mesmo modo. Ligue o seu amplificador ou receptor. Coloque o interruptor de monitor de fita no seu amplificador ou receptor na posição de fita (TAPE). Os números na ilustração embaixo representam a ordem na qual os passos de operação são levados a cabo. q Pressione o interruptor de corrente q para a posição ligada (ON) ( ¢ ).
PORTUGUÊS GRAVAÇÃO (só o GRAVADOR B) • • Ligue o seu amplificador ou receptor e a componente fonte. Coloque o interruptor do monitor da fita no seu amplificador ou receptor para a posição de fonte (SOURCE). q Pressione o interruptor de corrente q para a posição ligada (ON) ( ¢ ) position. w Carregue a fita de cassete w, !2. (Verifique se as películas de prevenção de apagamento do alojamento da cassete não foram quebradas.
PORTUGUÊS Cópia (DUBBING) (do gravador A para o gravador B) • • Ligue o amplificador ou o receptor. Coloque o interruptor do monitor de fita no seu amplificador ou receptor para a posição de fita (TAPE). q Pressione o interruptor de corrente q para a posição ligada (ON) ( ¢ ). w Carregue a fita de cassete para ser reproduzida no gravador A e aquela a ser gravada no gravador B w, !2. e Seleccione o tipo de transporte de fita com o interruptor REVERSE MODE u.
PORTUGUÊS CONTADOR DA FITA E PARAGEM DA MEMÓRIA Funcionamento do contador da fita (1) Pressione o botão de reajuste (RESET) para reajustar o contador a “ ‚‚‚‚ ”. (2) Utilizando as funções de reprodução (PLAY), avanço rápido (FF) ou rebobinagem (REW), a leitura do contador mudará para indicar uma posição índice. • Durante as operações de gravação e reprodução, o contador é útil para tomar nota da localização dos programas existentes ou posições onde deve ser iniciada a gravação.
PORTUGUÊS DETECÇÃO DE AVARIAS Verifique o seguinte antes de tirar a conclusão que o seu gravador de cassetes estéreo está avariado. 1. Estão correctas todas as ligações? 2. Estão todos os componentes do sistema a ser operados correctamente de acordo com as instruções de funcionamento? 3. Estão as colunas de som e o amplificador/receptor a funcionar correctamente? Se o gravador de fitas ainda não funciona apropriadamente, verifique o sintoma com a lista embaixo.
MEMO: 68
16-11, YUSHIMA 3-CHOME, BUNKYO-KU, TOKYO 113-0034, JAPAN Telephone: (03) 3837-5321 Printed in China 511 4088 007