CD RECORDER CDR-1000 OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE OPERACION ON/STANDBY SCAN REPEAT PROGRAM ABC 1 4 GHI 3 MN 5 RST 7 SHUFFLE DEF 2 JKL OPQ 6 UVW 8 XYZ 9 SPACE SCROLL TRACK MARK 0 B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK PLAY / PAUSE STOP REC MODE REC TIME PLAY / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 OPTICAL I CD RW 11 L R STOP MANUAL SYNC REPEAT PROGRAM REMOTE SENSOR PAUSE PHONES PHONES LEVEL ¢ ON / STANDBY £ OF
SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN 1. Read Instructions – All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated. 11. Grounding or Polarization – Precautions should be taken so that the grounding or polarization means of an appliance is not defeated. 2. Retain Instructions – The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3.
ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL FRONT PANEL PANNEAU AVANT PANEL FRONTAL @5 B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER @0 !8 !6 @3 @2 @1 !9 !7 !5 @4 CDR-1000 PLAY /PAUSE OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK STOP REC MODE REC TIME / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 OPTICAL I CD 11 L R RW MANUAL SYNC REPEAT PROGRAM REMOTE SENSOR PHONES PHONES LEVEL ¢ ON / STANDBY £ OFF DISPLAY INPUT SHUFFLE SCROLL ERASE FINALIZE STORE/ MENU MULTI JOG - MIN q + CANCEL / DELETE MAX ENTER w e r t u o !0 !
ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL NOTE ON USE / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTAS SOBRE EL USO • Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack. • Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère. • Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola. • Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
ENGLISH IMPORTANT TO SAFETY WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION: 1. Handle the power supply cord carefully Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When removing from wall outlet, be sure to remove by holding the plug attachment and not by pulling the cord. 2. Do not open the top cover In order to prevent electric shock, do not open the top cover.
ENGLISH Digital Copies Finalization Processing of CD-R Discs A CD-R/RW disc onto which has been recorded using the digital input cannot be further digitally recorded (i.e., copied) onto a separate CD-R/RW disc or MD, etc.. This is a standard established by the SCMS (Serial Copy Management System). Unrecorded disc Recording is not possible. Digital Digital source Digital equipment CD player, etc.
ENGLISH 6 CONNECTIONS Precautions When Loading Discs • Only load one disc. Loading two or more discs in a layer will cause breakdown and may also scratch the discs. • Discs of the 8 cm size should be carefully aligned with the recessed disc guide area and loaded without the use of an adapter. If not properly loaded, the disc may fall out or the disc holder may cease to open. • Be careful not to get your finger caught when the disc holder is closing.
ENGLISH #0 (3) Connection of the AC Cord q Plug the power cord supplied into the AC IN on the CD recorder, then into a mains socket. • Connects to the digital coaxial output of an external digital sources. • Two systems can be connected. Use the INPUT button to select “DIGITAL I” or “DIGITAL II”. 7 PART NAMES AND FUNCTIONS !5 Front Panel q • Turns the CD recorder ON and OFF. • When the power is ON, On/Standby switching is possible with the power button of the remote control.
ENGLISH ANALOG …………………… Analog input selected. COPY PROTECT…………… No digital recording can be made of the connected source. See “Digital Copies” on Page 6. NOTFINALIZED ………… When opening the tray with an unfinalized disc inserted. MAKE CD ………………… Start of synchronized recording of a complete disc and Auto Finalize function selected. RECORD DISC …………… Start of synchronized recording of a complete disc. RECORD TRACK…………… Start of synchronized recording of a single track.
ENGLISH (3) Names and Functions of Remote Control Unit Buttons (4) Inserting Discs ★ Buttons without descriptions have the same function as those on the main unit. See “PART NAMES AND FUNCTIONS” on Page 8. Program button (PROGRAM) Scan button (SCAN) • Plays/program plays the first 10 seconds of each track. On/Standby button (ON/STANDBY) • Switches to Standby/On.
ENGLISH Setting of the Recording Level 6 ★ Set the recording level as described below before recording. ★ The recording level can be set separately for digital input and analog input. ★ The recording level is stored once it is set. ★ The recording level can be adjusted during recording.
ENGLISH Manual Recording 2 Important: • Recording from CD-changers should always be started in the RECORD DISC, RECORD TRACK or MAKE CD mode. • Only make analog recordings when digital recording is not possible. • Make sure the disc is absolutely free of scratches and dust particles.
ENGLISH Erasing CD-RW Discs 10 PLAYING To erase the entire disc ★ For unfinalized CD-RW discs only. ★ You can erase: • One or more tracks from the end, • The entire disc.
ENGLISH Selecting a track when CD play is stopped Manual Search Shuffle (random order) Play 1 2 B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK PLAY /PAUSE STOP REC MODE B REC PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK CD REC MODE 11 B 11 L R RW OPTICAL I MANUAL SYNC REPEAT PROGRAM CD RW L R MANUAL SYNC REPEAT PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 STANDBY PROGRAM REM REC TIME TRACK
ENGLISH 11 PROGRAMMING NOTES: • To review the program, press the PROGRAM button followed by manual search reverse button (6 ) or manual search forward button ( 7 ) with the CD recorder in Stop mode. • To add more tracks to the program, repeat steps 1 to 4. • If you try to store more than 99 tracks, “PROG FULL” appears on the display. • The total program time will not be displayed when it exceeds 199 minutes.
ENGLISH Text Edittings 5 ★ In text edit mode various information such as the album title, artist name, and individual track titles and associated artist names can be added and corrected. ★ Entry of the text data is not recorded directly to the disc, but is first stored in the memory of this unit. (Text for up to 30 discs can be stored in the memory.) By finalizing the disc, the text data of the disc is automatically recorded to the disc.
ENGLISH NOTES: • If there are no discs in the memory, the message “MEMORY EMPTY” appears on the display. • It is not possible to check or erase the text of a disc that has been finalized. When the disc is finalized, the text stored in the memory of this unit is moved to the disc. • When the text memory of your CD recorder is full, the message “MEMORY FULL” will appear, followed by “FINALIZE CD”.
ENGLISH SET BALANCE Balance B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 STANDBY REM REC 13 TROUBLESHOOTING Sample Rate (Monitor Mode) Convertor ★ Balance can be adjusted between the left and right recording levels. TIME TRACK OPEN /CLOSE PLAY /PAUSE DISPLAY INPUT SHUFFLE STOP SCROLL ERASE FINALIZE REC MODE ★ The sample rate convertor is used to convert input signals into CD-standard digital output signals.
ENGLISH 14 MAIN SPECIFICATIONS 2 AUDIO Frequency Response: Dynamic Range: Signal-to-noise Ratio: Harmonic Distortion: Separation: Digital input recording/playback performance: Analog input recording sensitivity: Wow and Flutter: Output Voltage: 2 Hz~22.05 kHz During digital recording/playback: 100 dB During digital recording/playback: 108 dB During digital recording/playback: 0.003% (1 kHz) During digital recording/playback: 105 dB Same as for CD playbsck 500 mV Below measurable limit: (±0.001% W.
FRANCAIS IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT LA SECURITE MISE EN GARDE: AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. ATTENTION: 1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon.
FRANCAIS Copies numériques Finalisation du traitement de disques CD-R Un disque CD-R/RW enregistré en utilisant l’entrée numérique ne peut plus être enregistré numériquement (c’est à dire copié) sur un autre disque CD-R/RW ou MD, etc. C’est la norme établie par le système SCMS (Serial Copy Management System). Impossible d’enregistrer Disque non enregistré Numérique Appareil numérique Lecteur de CD etc.
FRANCAIS 6 CONNEXIONS Précautions lors du chargement des disques • Charger un disque à la fois. Le fait de charger deux ou plusieurs disques pourrait provoquer une panne et rayer les disques. • Les disques d’un format de 8 cm doivent être alignés soigneusement avec la zone creuse et chargés sans adaptateur. Si le disque n’est pas chargé correctement, il risque de tomber ou le réceptacle de disque ne peut pas s’ouvrir. • Veiller à ne pas coincer vos doigts lorsque le réceptacle de disque se ferme.
FRANCAIS #0 (3) Connexion du cordon secteur q Brancher le cordon d’alimentation fourni dans la prise AC IN de l’enregistreur CD, puis dans la prise principale. • Pour connecter à la sortie coaxiale numérique d’une source numérique externe. • Deux systèmes peuvent être connectés. Utiliser la touche INPUT pour sélectionner “DIGITAL I” ou “DIGITAL II”. 7 NOMENCLATURE ET FONCTIONS Panneau avant q Touche d’alimentation • Mise sous/hors tension de l’enregistreur de CD.
FRANCAIS ANALOG ………………… Entrée optique numérique sélectionnée. COPY PROTECT ……… Impossibilité d’enregistrement numérique depuis la source connectée. Voir “Copies numériques” à la page 21. NOTFINALIZED ……… Ouverture du tiroir comportant un disque non finalisé. MAKE CD ………………… Fonction d’enregistrement et finalisation automatique sélectionnée. RECORD DISC ………… Début de l’enregistrement synchronisé de la totalité d’un disque. RECORD TRACK ……… Début de l’enregistrement synchronisé d’une seule plage.
FRANCAIS (3) Nomenclature et fonctions des touches de la télécommande (4) Mise en place des disques ★ Les touches sans description ont la même fonction que celles de l’unité principale. Voir “NOMENCLATURE ET FONCTIONS” à la page 23. Touche de programme (PROGRAM) Touche de balayage (SCAN) • Lit/programme les 10 premières secondes de chaque plage. Touche sous tension/attente (ON/STANDBY) • Commute en veille/soustension.
FRANCAIS Réglage du niveau d’enregistrement 6 ★ Régler le niveau d’enregistrement comme suit avant d’effectuer un enregistrement. ★ Le niveau d’enregistrement peut être réglé séparément pour les entrées numérique et analogique. ★ Le niveau d’enregistrement est mémorisé dès qu’il est défini. ★ Le niveau d’enregistrement peut être ajusté pendant l’enregistrement.
FRANCAIS Enregistrement manuel 2 Important: • L’enregistrement à partir de changeurs de CD doit toujours débuter en mode RECORD DISC, RECORD TRACK ou MAKE CD. • N’effectuez des enregistrements analogiques que lorsque les enregistrements numériques ne sont pas possibles. • Assurez-vous que le disque est absolument exempt de rayures et de particules de poussière.
FRANCAIS Effacement des disques CD-RW 10 LECTURE Pour effacer le disque entier ★ Cette procédure s’applique uniquement aux disques de type CD-RW non finalisés. ★ Vous pouvez effacer : • une ou plusieurs plages à partir de la fin, • le disque entier.
FRANCAIS Recherche manuelle Sélection d’une plage tandis que la lecture du CD est arrêtée Lecture en mode aléatoire SHUFFLE 1 2 B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK PLAY /PAUSE STOP REC MODE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 OPTICAL I CD RW 11 B L R MANUAL SYNC REPEAT PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 STANDBY PROGRAM REM REC TIME TRACK OPEN /CLOSE PLAY /PAUSE DISPLAY INPUT CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK PLAY
FRANCAIS Effacement d’un programme 11 PROGRAMMATION ★ Vous pouvez programmer la lecture de 99 plages au maximum dans l’ordre voulu. ★ Les plages peuvent être programmées plus d’une fois, mais chaque lecture est considérée comme une nouvelle plage (“STEP”). Programmation B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER 4 3 CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK PLAY /PAUSE STOP 1 2 1,3 REC MODE REC Appuyez sur la touche STOP (2) si vous souhaitez arrêter la lecture du programme.
FRANCAIS Edition de textes 5 ★ En mode de texte diverses informations, telles que le titre de l’album, le nom de l’artiste et le titres des plages individuelles, ainsi que les noms d’artistes correspondants peuvent être ajoutés et corrigés. ★ L’entrée des données de texte n’est pas enregistrée directement sur le disque, mais elle est d’abord mémorisée dans cet appareil. (Du texte pour 30 disques peut être stocké en mémoire.
FRANCAIS REMARQUES: • Si aucun disque n’est contenu dans la mémoire, le message “MEMORY EMPTY” s’affiche. • Il n’est pas possible de vérifier ou d’effacer le texte d’un disque qui a été finalisé. Lorsque le disque est finalisé, le texte mémorisé de cet appareil est déplacé vers le disque. • Lorsque la mémoire de texte de votre enregistreur de CD est saturée, le message “MEMORY FULL” apparaît, suivi de “FINALIZE CD”.
FRANCAIS Convertisseur de taux d’échantillonnage (mode moniteur) Balance (uniquement active en mode enregistrement/veille) SET BALANCE ★ L’équilibre peut être ajusté d’enregistrement gauche et droit. entre les niveau ★ Le convertisseur de taux d’échantillonnage sert à convertir les signaux d’entrée en signaux de sortie numérique d’un CD standard. 13 LOCALISATION DES PANNES Vérifications à effectuer avant de supposer que ie lecteur fonctionne mal.
FRANCAIS 14 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES 2 AUDIO Réponse en fréquence: Gamme dynamique: Rapport signal-bruit: Distorsion harmonique: Séparation: Performance d’enregistrement/ lecture entrée numérique: Sensibilité d’enregistrement de l’entrée analogique: Pleurage et scintillement: Tension de sortie: 2 DISQUES 2 FORMAT DU SIGNAL Fréquence d’échantillonnage: Bits de quantification: Taux de transfert de données: 2 Hz~22,05 kHz Pendant l’enregistrement/lecture numérique: Pendant l’enregistrement/lecture n
ESPAÑOL MEDIDAS IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIA: A LOS EFECTOS DE EVITAR RIESGOS DE INCENDIO Y DESCARGA ELÉCTRICA, ROGAMOS NO EXPONER ESTE APARATO A LA LLUVIA O LA HUMEDAD. PRECAUCIONES: 1. Maneje con cuidado el cordón abastecedor de energía No dañe o deforme el cordón abastecedor de energía. Si es dañado o deformado, podrá causar choque eléctrico o mal funcionamiento cuando se use.
ESPAÑOL Copias digitales Proceso de finalización de discos CD-R Un disco CD-R/RW sobre el cual se ha grabado utilizando la entrada digital no se puede volver a grabar digitalmente (p.e., copiado) sobre un separado disco CD-R/RW o MD, etc. Este es un estándar establecido por SCMS (Sistema de Gestión de Copia en Serie). NOTAS: • Una vez que un disco CD-R ha sido finalizado, la grabación de material adicional ya no es posible.
ESPAÑOL 6 CONEXIONES Precauciones al cargar discos • Cargue solamente un disco. La carga conjunta de dos o más discos causará fallos, pudiendo además rayar los discos. • Los discos de 8 cm deben ser alineados cuidadosamente en el área de guía del disco (la parte rebajada), sin usar un adaptador. Si el disco no es cargado correctamente, éste podrá salirse de su posición o el portadisco podrá no abrirse. • Tenga cuidado de que su dedo no quede atrapado en el portadisco mientras éste se cierra.
ESPAÑOL #0 (3) Conexión del cable de alimentacion q Conecte el cable de CA incluido a la toma AC IN del grabador de MD, y luego a la toma de la red de alimentación. 7 NOMBRE Y FUNCIÓN DE LAS PARTES !5 Panel frontal q w • Apaga y enciende la grabador de CD. • Cuando la alimentación al equipo esté conectada, usted podrá cambiar entre “encendido/espera” usando el botón de alimentación del mando a distancia. !6 Conectores de auriculares (PHONES) !8 • Toma de auriculares.
ESPAÑOL ANALOG …………………… Entrada analógica seleccionada. COPY PROTECT…………… No se puede grabar digitalmente de la fuente conectada. Vea “Copias digitales” en la página 36. NOTFINALIZED ………… Durante la apertura de la bandeja cuando hay insertado un disco no ultimado. MAKE CD ………………… Inicio de la grabación sincronizada de un disco completo y función de Ultimación Automática seleccionada. RECORD DISC …………… Inicio de la grabación sincronizada de un disco completo.
ESPAÑOL (3) Nombre y función de los botones del mando a distancia (4) Inserción de disco ★ Los botones que no tienen descripción tienen la misma función que los botones correspondiente de la unidad principal. Vea “NOMBRE Y FUNCIÓN DE LAS PARTES” en la página 38. Botón de programa (PROGRAM) Botón de exploración (SCAN) • Para reproducir los primeros 10 segundos de cada pista del disco o del programa. Botón de encendido/espera (ON/STANDBY) • Botón de espera, encendido.
ESPAÑOL Ajuste del nivel de grabación 6 ★ Antes de iniciar la grabación, ajuste el nivel de grabación como se describe más abajo. ★ El nivel de grabación puede ajustarse por separado para la entrada digital y la entrada analógica. ★ El nivel de grabación es almacenado cuando es ajustado. ★ El nivel de grabación puede ser ajustado durante la grabación.
ESPAÑOL Grabación manual 2 Importante: • La grabación de los cambiadores de CD deberá iniciarse siempre en los modos RECORD DISC, RECORD TRACK o MAKE CD. • Realice grabaciones analógicas únicamente cuando no sea posible la grabación digital. • Asegúrese de que el disco no presenta en absoluto suciedad ni rayados.
ESPAÑOL Borrado de discos CD-RW 10 REPRODUCCIÓN Para borrar todo el disco ★ Sólo con discos CD-RW no ultimados. ★ Puede borrar: • una o más pistas del final, • el disco entero.
ESPAÑOL Búsqueda manual Selección de una pista cuando está detenida la reproducción de CD Reproducción al azar (SHUFFLE) 1 2 B PCM AUDIO TECHNOLOGY/ CD RECORDER CDR-1000 OPEN /CLOSE STANDBY REM REC TIME TRACK PLAY /PAUSE STOP Repetición ★ Las pistas grabadas en el disco pueden ser reproducidas en orden arbitrario.
ESPAÑOL 11 PROGRAMACIÓN NOTAS: • Para revisar el contenido del programa, pulse el botón PROGRAM, y a continuación el botón de búsqueda manual en retroceso ( 6 ) o el botón de búsqueda manual en avance (7) con la grabador de CD en la posición de parada. • Para añadir pistas al programa, repita los pasos 1 a 4. • Si intenta programar más de 99 pistas, en la pantalla aparecerá la indicación “PROG FULL”. • El tiempo total del programa no será indicado cuando éste sea superior a 199 minutos.
ESPAÑOL Edición de texto 5 ★ En modo de edición de texto usted puede introducir y corregir diversa información como, por ejemplo, el título del álbum, el nombre del artista y los títulos de pistas individuales y los nombres de los artistas asociados a éstas. ★ Los datos de texto introducidos no son grabados directamente en el disco, sino que primero son almacenados en la memoria de esta unidad. (Se puede almacenar en la memoria texto de hasta 30 discos.
ESPAÑOL 9 NOTAS: • Si no hay ningún disco en la memoria, el mensaje “MEMORY EMPTY” aparecerá en la pantalla. • No es posible revisar ni borrar el texto de un disco que ha sido finalizado. Cuando el disco es finalizado, el texto almacenado en la memoria de esta unidad es transferido al disco. • Si está llena la memoria de texto de la grabador de CD, aparecerá el mensaje “MEMORY FULL” seguido de “FINALIZE CD”.
ESPAÑOL Balance (sólo en el modo de grabación/espera) SET BALANCE Convertidor de frecuencia de muestreo (modo de monitor) ★ El balance puede ajustarse entre los niveles de grabación izquierdo y derecho. ★ El convertidor de frecuencia de muestreo se utiliza para convertir las señales de entrada en señales de salida digital del estándar CD.
ESPAÑOL 14 ESPECIFICACIONES PRINCIPALES 2 AUDIO Respuesta de frecuencia: Intervalo dinámico: Relación señala a ruido: Distorsión armónnica: Separación: Actuación de grabación/reproducción de entrada digital: Sensibilidad de grabación de la entrada análoga: Lloro y tremolación: Voltaje de salida: 2 Hz–22,05 kHz Durante la grabación/reproducción digital: Durante la grabación/reproducción digital: Durante la grabación/reproducción digital: Durante la grabación/reproducción digital: Igual que para la reprodu
14-14, AKASAKA 4-CHOME, MINATO-KU, TOKYO 107-8011, JAPAN Telephone: (03) 3584-8111 Printed in Japan 511 3538 105 008