I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation GB COOKER HOOD - User instructions NL AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing P COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário CZ ODSAVAČ PAR - Návod k použití DK EMHÆTTE - Brugervejledning FIN LIESITUULETIN - Käyttöohje GR ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ - Εγχειρίδιο χρήσης H ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás N AVTREKKSKAPPE - Bru
D D 480 480 Fig.1 32 115 F 256 Optional 43 115 490 H 67 136 E 45 43 120 45 G I D 480 CM 50 60 70 75 80 90 A 455 555 655 705 755 855 max 80 cm B 408 508 608 658 708 808 Fig.2 INCANDESCENT TUBOLAR LAMP Ø 25mm - L85 - E14 - 40W C CANDLE HALOGEN LAMP Ø 35mm - E14 - 28W Fig.3 D D -2- Fig.
C B A 1 2 B B 3 D Fig.4 Fig.5 G D B Fig.6 Fig.7 B C D Fig.8 Fig.
ITALIANO ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. I GENERALITÀ Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
in dotazione) idonee al tipo di mobile. 2. Montaggio della cappa alla parete (Fig.2): - Effettuare 4 fori rispettando le misure indicate nelle figure 2A-2B. - Appendere la cappa alla parete, utilizzando i 2 fori H, allinearla in posizione orizzontale e fissarla definitivamente alla parete utilizzando i due fori di sicurezza inferiori I (Fig.2B). - Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
2. Achtung! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren. D) O ffene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
• Umluftversion: Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion umrüsten, sind Aktivkohlefilter erforderlich, die Sie bei Ihrem Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an der sich im Innern der Dunstabzugshaube befindlichen Absauggruppe einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90 Grad bis zum Einrasten einzudrehen (Abb.9). Nehmen Sie hierzu erst das Gitter D oder die Paneele G ab (Abb.6-7). Verschließen Sie mit dem Deckel B die Abluftöffnung, wie in Abbildung 5 gezeigt.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos.
bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse. • Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur que à l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs. • L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour illuminer la pièce.
parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. - S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air. • Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air.
ENGLISH this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased. GB GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside - Fig.
2. Fixing the hood to the wall (Fig.2): - Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measurements indicated in figures 2A-2B. - Hang the hood on the wall, using the 2 holes H, align it in a horizontal position and fix it definitively to the wall using the two lower safety holes I (Fig.2B). For the various installations use screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.).
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap. D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk. E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat. F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G)Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
deksel B, zoals aangegeven in Afb.5. PORTUGUÊS GEBRUIK EN ONDERHOUD • We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado. ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO • As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado. • Utilizar luvas de proteção antes de efetuar as operações de montagem. • Conexão elétrica: - O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra.
• Se o aparelho for dotado de luz de cortesia esta pode ser utilizada para o uso prolongado de iluminação geral do ambiente. • Atenção: a inobservância das advertências de limpeza e do exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas. • Substituição dos painéis de alumínio: Para substituir os painéis de alumínio é suficiente puxar a alça A como indicado na Fig.7.
umístíte vypínač do pozice OFF, ventil se po 100 vteřinách uzavře. • Upozornění: kdyby žárovky nefungovaly, ujistěte se, zda jsou zcela zašroubované. • Instalace: Před zahájením montážních úkonů (podle vámi zakoupeného modelu) sejměte mřížku podle obrázku 6 nebo hliníkové panely podle obrázku 7, abyste zajistili snazší manipulaci se zařízením. • Zařízení je vybaveno 2 výstupy vzduchu, jedním v horní části a druhým v zadní části, které lze použít dle vašich potřeb Obr.1B.
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med de gældende regler (ikke antændelig), og herefter forbinde den til flangen D (Fig.1B). Flangen D følger med produktet og fastgøres over emhættens udsugningsåbning, som vist i figur 4. • Filtrerende udgave: For at omdanne en emhætte med udsugning til en emhætte med filter, skal man kontakte forhandleren angående køb af et aktivt kulfilter.
toon, talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu. ASENNUSOHJEET • Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän erikoishenkilöstön toimesta. • Käytä suojakäsineitä ennen kuin aloitat asennustoimenpiteiden suorittamisen. • Sähköinen liitäntä: Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Pistoke tulee olla helposti saavutettavissa laitteen asennuksen jälkeen.
tamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen suositellaan annettujen ohjeiden noudattamista. • Alumiinipaneelien vaihtaminen: Alumiinipaneelien vaihtamiseksi riittää, että vedät kahvasta A kuten osoitettu kuvassa 7. • Akryyli- tai metallipaneelien vaihtaminen: Akryyli- tai metallipaneelien vaihtamiseksi tulee ensin poistaa ritilä D työntäen kahta sivupainiketta B sisäänpäin kuten osoitettu kuvassa 6. Poista 2 suodattimen kiinnitintä B (Kuva 8) sekä akryyli- tai metallipaneeli C.
• Προσοχή: αν οι λυχνίες δεν λειτουργήσουν, βεβαιωθείτε ότι είναι τελείως βιδωμένες. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Εγκατασταση: Πριν προχωρήσετε στις εργασίες συναρμολόγησης (ανάλογα με το μοντέλο που αποκτήσατε), για ευκολότερο χειρισμό της συσκευής, βγάλτε το πλέγμα όπως φαίνεται στην εικόνα 6 ή τα πάνελ αλουμινίου όπως φαίνεται στην εικόνα 7. • Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου.
MAGYAR H ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével 1B.ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével - 1A.ábra), vagy külső motorral (1C.ábra) is használható. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1.
• A készülék két különböző módon szerelhető föl: 1. A kürtő beszerelése fali bútor belsejébe (lásd 2.ábra): - A 2A-2C. ábrákon feltüntetett méreteknek megfelelően fúrjon 4 lyukat a fali bútoron. - Illessze az elszívót a fali bútor alá, és rögzítse a bútor típusának megfelelő 4 csavarral (nincs mellékelve). 2. A kürtő falra történő felszerelése (lásd 2.ábra): - A 2A-2B.ábrákon feltüntetett méreteknek megfelelően fúrjon ki 4 lyukat.
unngå at oljen tar fyr. F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar vedlikeholdsarbeid. G)Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke selvstendige personer uten overvåking. H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med ovnen. I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være passende utluftet. L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann.
oppstår ved matlaging. - Aktive kullfilter som ikke kan regenereres må byttes må byttes ut minst hver 4.måned. Metningsnivået til kullfilteret avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres. • Rengjør kjøkkenviften ofte, både på innsiden og utsiden, ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol eller nøytralt flytende vaskemiddel uten skureeffekt.
łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. - W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza. • Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć hałas.
РУССКИЙ RUS Общие свидения Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А) или вариант с применением наружного электродвигателя (рис.1C).
• Этот аппарат может устанавливаться двумя разными способами: 1. Монтаж колпака в нижней части навесного шкафа (Рис.2): - Сделайте 4 отверстия на подвесном шкафу, соблюдая меры, указанные на рисунке 2A-2C. - Расположите колпак под навесным шкафом и закрепите его 4 болтами (не поставляются), соответствующими типу шкафа. 2. Монтаж колпака на стене (Рис.2): - Сделайте 4 отверстия на навесном шкафу, соблюдая меры, указанные на рисунке 2A-2В.
Innan apparaten kopplas till elnätet: - Kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är tveksam. - Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess tekniska servicetjänst.
att utföra detta moment. Stäng öppningen för luftutloppet med pluggen B, som visas i figuren 5. ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL • Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
3LIK1004