FRIGGITRICE ELETTRICA ELECTRIC DEEP FRYER FRITEUSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE FRITEUSE ELEKTRISCHE FRITEUSE FREIDORA ELECTRICA FRITADEIRA ELECTRICA H§EKTPIKH ºPITEZA ELEKTRISK FRITYRGRYTE ELEKTRISK FRITUREGRYDE ELEKTRISK FRITÖS SÄHKÖRASVAKEITIN ùãÖäíêàóÖëäÄü îêàíûêçàñÄ ELEKTROMOS OLAJSÜTŐ ELEKTRICK¯ FRITOVACÍ HRNE FRYTKOWNICA ELEKTRYCZNA Istruzioni per l’uso Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzingen Instrucciones para el uso Instruções O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Brugsanvisninger Bruksanvis
A V U S B C T R Q J K D E P O N M H F G L I ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard.
1 2 3 NO! MAX level 5 4 NO! 6 OK! 7 8 3
I LEGGERE CON ATTENZIONE QUESTO LIBRETTO ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE E USARE L’APPARECCHIO. SOLO COSI’ POTRETE OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI E LA MASSIMA SICUREZZA D’USO. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO: A. Manopola termostato per la regolazione della temperatura B. Spia luminosa temperatura olio (rosso, verde) C. Microinterruttore di sicurezza D. Indicazione dei livelli MIN – MAX E. Supporto cestello F. Contaminuti (se previsto) G. Pulsante contaminuti (se previsto) H.
DISPOSITIVO TERMICO DI SICUREZZA PRERISCALDAMENTO L’apparecchio è dotato di un dispositivo termico di sicurezza che interrompe il riscaldamento in caso di errato utilizzo o di funzionamento anomalo. Dopo che l’apparecchio si è raffreddato, con l’aiuto di uno stuzzicadenti o qualcosa di simile, premere delicatamente il pulsante di riarmo del dispositivo di sicurezza “U” in prossimità della scritta RESET (vedi fig. 1).
FINE FRITTURA PER FRIGGERE NEL MODO GIUSTO • Allo scadere del tempo di cottura alzare il cestello “Q” e controllare se il cibo ha raggiunto il grado di doratura desiderato. • Se ritenete che la cottura sia ultimata, spegnere l’apparecchio portando la manopola “A” del termostato nella posizione “•”. La lampada spia è verde. • Togliere la spina dalla presa di corrente. • Fate sgocciolare l’olio in eccesso agganciando il cestello “Q” nel supporto “E” della vasca. • N.B.
FRITTURA DI ALIMENTI SURGELATI I surgelati hanno temperature molto basse. Di conseguenza provocano un notevole abbassamento della temperatura del liquido di cottura. Per ottenere un buon risultato, vi consigliamo di non superare le quantità massime di alimenti per ogni frittura. Gli alimenti surgelati sono sovente ricoperti da numerosi cristalli di ghiaccio che bisogna cercare di eliminare prima della cottura.
PULIZIA Prima di qualsiasi pulizia accertarsi che la spina sia disinserita. Non immergere mai la friggitrice nell’acqua e non metterla sotto il getto del rubinetto (vedi fig. 7). Infiltrandosi nel corpo comandi, l’acqua potrebbe provocare folgorazioni. Controllare che l’olio sia sufficientemente freddo, successivamente, togliere il gruppo comandi e svuotare l’olio. Rimuovere il deposito dalla vasca con l’aiuto di una spugna o con carta assorbente.
GB READ THIS INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND USING THE APPLIANCE. THIS IS THE ONLY WAY TO ENSURE THE BEST RESULTS AND MAXIMUM SAFETY FOR THE USER. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE: A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V.
OPERATING INSTRUCTIONS SETTING THE TIMER (if featured) Before using the deep fryer for the first time, carefully clean, using warm water and dishwashing detergent, the basket, the bowl and the cover. The control unit, power cable and heating element may be cleaned using a damp cloth. Check that water does not enter into the control unit and that there is no residual water in the bottom of the removable bowl. Carefully dry all the parts.
COOKING HINTS HOW LONG THE OIL OR FAT LASTS The level of oil or fat must never fall below the minimum. Every now and then it must be completely changed. The life of the oil or fat depends on what foods are being fried. Food coated in breadcrumbs, for example, dirties the oil more than simple frying. As for any deep fryer, the oil deteriorates after being heated a number of times! Therefore, even if used correctly, it should be completely changed on a regular basis.
FRYING FROZEN FOODS Frozen foods are stored at very low temperatures. Consequently, they significantly lower the temperature of the liquid used for cooking. For best results, never exceed the maximum recommended quantity of food when frying. Frozen foods are often covered with a layer of ice; this ice should be removed before cooking. Immerse the basket in the oil very slowly to prevent the oil from boiling over.
CLEANING Before cleaning, make sure that the power plug is disconnected. Never immerse the deep fryer in water and never place it under running tap water (see Fig. 7). The infiltration of water into the control unit may cause electrocution. Check that the oil has cooled down, and then remove the control unit and drain the oil. Remove the deposits from the bowl using a sponge or absorbent paper.
F AVANT TOUTE INSTALLATION ET UTILISATION DE L'APPAREIL, LIRE AVEC ATTENTION CE LIVRET D'INSTRUCTIONS, CONDITION INDISPENSABLE À GARANTIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX EN TOUTE SÉCURITÉ. DESCRIPTION DE L'APPAREIL: A. Poignée thermostat pour le réglage de la température B. Témoin lumineux de température de l'huile (rouge, vert) C. Micro-interrupteur de sécurité D. Indication de niveau MIN – MAX E. Support panier F. Compte-minutes (si prévu) G. Bouton-poussoir compte-minutes (si prévu) H.
DISPOSITIF THERMIQUE DE SÉCURITÉ L'appareil est équipé d'un dispositif thermique de sécuritè en interrompant le chauffage en cas d'utilisation ou de fonctionnement incorrects. Après le refroidissement de l'appareil, et avec l'aide d'un cure-dent ou similaire, presser délicatement le bouton-poussoir de réarmement du dispositif de sécurité “U” à proximité de l'inscription RÉTABLISSEMENT (voir fig. 1).
CONSEILS POUR LA CUISSON DURÉE DE L'HUILE OU DE LA GRAISSE L'huile ou la graisse ne doit jamais descendre en dessous du niveau minimal. De temps en temps, il est nécessaire de les changer complètement. La durée de l'huile ou de la graisse dépend du type de friture effectuée. Les aliments panés, par ex., salissent davantage l'huile que les aliments simplement frits.
FRITURE D'ALIMENTS SURGELÉS Les surgelés ayant une température très basse, ils entraînent une baisse notable de la température du liquide de cuisson. Pour obtenir de bons résultats, ne pas dépasser la quantité maximale d'aliments recommandée pour chaque friture. Les aliments surgelés sont souvent recouverts de nombreux cristaux de glace qu'il vaut mieux éliminer avant la cuisson. Plonger ensuite le panier dans l'huile de friture très lentement pour éviter que l'huile ne bouillonne.
NETTOYAGE Débrancher l'appareil avant tout nettoyage. Ne jamais immerger la friteuse dans l'eau ni sous le robinet (voir fig. 7). Toute infiltration d'eau dans le corps des commandes comporte des risques d'électrocution. Contrôler que l'huile est suffisamment refroidie, puis retirer le groupe commandes et vider l'huile. Retirer le dépôt de la cuve au moyen d'une éponge ou d'un papier absorbant.
D LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND DER ERSTEN INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH. NUR SO KÖNNEN SIE BESTE ERGEBNISSE UND HÖCHSTE BETRIEBSSICHERHEIT ERZIELEN. GERÄTEBESCHREIBUNG: Thermostatdrehknopf zur Temperatureinstellung Kontrollleuchte Öltemperatur (rot, grün) Mikroschutzschalter Standanzeige MIN.– MAX.
THERMOSCHUTZVORRICHTUNG Das Gerät ist mit einer Thermoschutzvorrichtung ausgestattet, die dazu dient, den Heizvorgang zu unterbrechen, wenn das Gerät unsachgemäß oder falsch benutzt wird oder es nicht einwandfrei funktioniert. Nachdem das Gerät abgekühlt ist, drücken Sie unter Zuhilfenahme eines Zahnstochers oder etwas Ähnlichem leicht die Reset-Taste der Sicherheitsvorrichtung nahe der Aufschrift RESET (siehe Abb.1).
• Haken Sie den Frittierkorb „Q“ in die Halterung „E“ der Wanne ein, sodass das überschüssige Öl abtropfen kann. • Hinweis: Wenn für den Frittiervorgang 2 Phasen vorgesehen sind oder Sie auf mehrere Male frittieren möchten, haken Sie den Frittierkorb “Q” nach Ablauf der ersten Phase in die Korbhalterung “E” ein und warten ab, bis die Kontrollleuchte auf Grün umschaltet, womit angezeigt wird, dass die eingestellte Temperatur erreicht worden ist.
FRITTIEREN VON TIEFKÜHLKOST Tiefkühlkost hat bekanntlich sehr niedrige Temperaturen. Demzufolge sinkt beim Frittieren die Temperatur der Frittierflüssigkeit erheblich ab. Wenn Sie die in der Tabelle von uns empfohlenen Höchstmengen einhalten, können dennoch gute Ergebnisse erzielt werden. Vor dem Frittieren sollten Sie die Eiskristalle entfernen, die sich häufig auf der Tiefkühlkost bilden. Danach wird der Frittierkorb sehr langsam in das Frittieröl eingetaucht, um ein Aufwallen des Öls zu verhindern.
REINIGUNG Stellen Sie vor jedem Reinigungsvorgang sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt und der Stecker gezogen ist. Tauchen Sie die Fritteuse niemals ins Wasser und stellen Sie sie nicht unter den Wasserhahn (siehe Abb.7). Durch das womöglich in die Schalteinheit durchsickernde Wasser könnte ein elektrischer Schlag verursacht werden. Überprüfen Sie, dass das Öl ausreichend abgekühlt ist. Danach entfernen sie die Schalteinheit und entleeren das Öl.
NL LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN ALVORENS HET APPARAAT TE INSTALLEREN EN TE GEBRUIKEN. ALLEEN OP DEZE MANIER GARANDEERT U DE BESTE RESULTATEN EN DE MAXIMALE GEBRUIKSVEILIGHEID. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A. Thermostaatknop voor de regeling van de temperatuur B. Controlelampje temperatuur olie (rood, groen) C. Microbeveiligingsschakelaar D. Aanduiding MIN / MAX-niveau E. Houder frituurmand F. Klok (indien aanwezig) G. Drukknop klok (indien aanwezig) H.
THERMISCH BEVEILIGINGSMECHANISME INSTELLING VAN DE KLOK (indien voorzien) Het apparaat is voorzien van een thermisch beveiligingsmechanisme dat de verwarming onderbreekt bij een verkeerd gebruik of een abnormale werking. Nadat het apparaat afgekoeld is, drukt u met behulp van een tandenstoker of iets gelijkaardigs op het knopje om het beveiligingsmechanisme terug te stellen "U", naast het opschrift RESET (zie fig. 1).
GOED FRITUREN Het is belangrijk voor elk recept de aanbevolen temperatuur te volgen. Bij een te lage temperatuur, neemt het voedsel olie op. Bij een te hoge temperatuur wordt direct een korst gevormd en blijft het voedsel vanbinnen rauw. De te frituren etenswaren worden in de olie ondergedompeld, als deze de juiste temperatuur bereikt heeft, dus nadat het controlelampje "B" gedoofd is.
4. Die Flüssigkeit in ein Gefäß abfließen lassen (siehe Abbildung unten) und dabei darauf achten, dass es nicht überläuft. 5. Mit einem Schwamm oder Löschpapier eventuelle Ablagerungen aus der Wanne entfernen. 6. Durch Drehen nach rechts den Hahn zudrehen. 7. Die Klappe „H” wieder schließen. Es wird empfohlen, das zum Frittieren von Fisch verwendete Öl separat von dem für das Frittieren anderer Speisen gebrauchten Öl aufzubewahren.
E LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y USAR EL APARATO SOLAMENTE DE ESTE FORMA SE PODRÁN OBTENER LOS MEJORES RESULTADOS Y LA MÁXIMA SEGURIDAD DE USO DESCRIPCIÓN DEL APARATO A. Botón termostato para la programación de la temperatura. B. Indicador luminoso temperatura aceite (rojo, verde) C. Microinterruptor de seguridad D. Indicación de los niveles MIN – MAX E. Soporte cesta F. Minutero G. Pulsador minutero H. Portezuela del grifo para vaciar el aceite (si previsto). I.
DISPOSITIVO TÉRMICO DE SEGURIDAD El aparato está dotado de un dispositivo térmico de seguridad que interrumpe el calentamiento en caso de utilización incorrecta o de funcionamiento anómalo. Después de que el aparato se haya enfriado, con la ayuda de palillos para dientes o de otros objetos similares, pulsar delicadamente el pulsador de restablecimiento del dispositivo de seguridad “U”, situado junto a la palabra RESET (véase fig. 1).
CONSEJOS PARA LA COCCIÓN DURACIÓN DEL ACEITE O GRASA El aceite o la grasa no debe estar nunca por debajo del nivel mínimo. Esporádicamente, hay que renovarlo completamente. La duración del aceite o grasa dependen de lo que se fríe. El rebozado por ejemplo ensucia más el aceite que una simple operación de fritura. ¡Al igual que con las demás freidoras, recalentar el aceite varias veces lo deteriora! Por tanto aconsejamos, aunque se utilice correctamente, sustituir todo el aceite con una cierta frecuencia.
FRITURA DE ALIMENTOS CONGELADOS Los productos congelados tienen una temperatura muy baja. Por consiguiente, provocan un notable descenso de la temperatura del líquido de cocción. Para obtener un buen resultado, es aconsejable no superar las cantidades máximas de alimentos para cada fritura. Los alimentos congelados con frecuencia están recubiertos por conchas de hielo que hay que intentar eliminar antes de la cocción.
LIMPIEZA Asegurarse que el aparato esté desenchufado antes de efectuar cualquier operación de limpieza. No introducir nunca la freidora en el agua y no ponerla bajo el chorro del grifo (véase fig. 7). Si el agua se infiltra en el cuerpo de mandos, se podrían provocar riesgos de electrocución. Controlar que el aceite esté suficientemente frío, a continuación, quitar el grupo de mandos y vaciar el aceite. Quitar el depósito de la cubeta con la ayuda de una esponja o con papel absorbente.
P LER COM ATENÇÃO ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR E USAR O APARELHO. SÓ ASSIM SE PODERÃO OBTER OS MELHORES RESULTADOS E A MÁXIMA SEGURANÇA DE USO. DESCRIÇÃO DO APARELHO A. Botão termóstato para a regulação da temperatura B. Lâmpada-piloto da temperatura do óleo (vermelho, verde) C. Micro-interruptor de segurança D. Marcas dos níveis MÍN – MÁX E. Suporte do cesto F. Contador de minutos G. Botão do contador de minutos H. Portinhola da torneira de descarga do óleo (se incluída) I.
DISPOSITIVO TÉRMICO DE SEGURANÇA O aparelho tem um dispositivo térmico de segurança que interrompe o aquecimento em caso de utilização errada ou de funcionamento anormal. Depois que o aparelho tenha arrefecido, com o auxílio de um palito ou de qualquer coisa semelhante pontiaguda, carregar com cuidado no botão de rearme do dispositivo de segurança “U” que se encontra junto à palavra RESET (ver a fig. 1). Se o aparelho não funcionar é necessário consultar um centro de assistência autorizado pelo fabricante.
CONSELHOS PARA A COZEDURA DURAÇÃO DO ÓLEO OU DA GORDURA O óleo ou a gordura não devem nunca descer abaixo do nível mínimo. De vez em quando é necessário renová-lo completamente. A duração do óleo ou da gordura depende do alimento que se frita. Os panados, por exemplo, sujam mais o óleo que a frito simples. Como em qualquer fritadeira, o óleo, quando é aquecido várias vezes deteriora-se! Portanto, mesmo se utilizado correctamente, aconselhamos a sua substituição completa com uma certa frequência.
FRITURA DE ALIMENTOS CONGELADOS Os alimentos congelados têm temperaturas muito baixas. Por consequência provocam um abaixamento considerável da temperatura do líquido de cozedura. Para se obter um bom resultado, aconselhamos de não ultrapassar as quantidades máximas de alimentos para cada fritura. Os alimentos congelados muitas vezes estão cobertos com numerosos cristais de gelo que é necessário tentar eliminar antes de fritar.
LIMPEZA Antes de efectuar a limpeza assegurar-se que a ficha esteja desligada. Nunca mergulhar a fritadeira em água e não pô-la por baixo da torneira da água (ver a fig. 7). Infiltrando-se no corpo de comandos, a água pode provocar descargas eléctricas. Verificar se o óleo está suficientemente frio, depois retirar o grupo de comandos e esvaziar o óleo. Extrair os restos de comida depositados na cuba com uma esponja ou com papel absorvente.
GR ¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ¶ƒπ¡ ∂°∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∫∞π Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏. ª√¡√¡ ∂∆™π £∞ ¶∂∆ÀÃ∂∆∂ ∆∞ ∫∞§À∆∂ƒ∞ ∞¶√∆∂§∂™ª∞∆∞ ∫∞π ∆∏ ª∂°π™∆∏ ∞™º∞§∂π∞ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: A ¢È·ÎfiÙ˘ ıÚÌÔÛÙ¿ÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜ B ∂Ó‰ÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ (ÎfiÎÎÈÓÔ, Ú¿ÛÈÓÔ) C ªÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ D ŒÓ‰ÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ MIN - MAX E ™Ù‹ÚÈÁÌ· ηϷıÈÔ‡ F. ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ G. ¢È·ÎfiÙ˘ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘ H. ¶ÔÚÙ¿ÎÈ ÚÔ˘ÌÈÓ¤ÙÔ˘ ÂÎΤӈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) I.
£∂ƒªπ∫√ ™À™∆∏ª∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÈ ıÚÌÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ‰È·ÎfiÙÈ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Û Ú›ÙˆÛË Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÈ Ë Û˘Û΢‹, Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÌÈ·˜ Ô‰ÔÓÙÔÁÏ˘Ê›‰·˜ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘, ȤÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ "U", ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÈÍË RESET (‚Ϥ ÈÎ. 1). ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰Ó ÏÈÙÔ˘ÚÁ›, ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
• ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. • ∞Ê‹ÛÙ Ó· ÛÙ¿ÍÈ ÙÔ Ï¿‰È, ÛÙÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ "Q" ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· "E" ÙÔ˘ ‰Ô¯›Ô˘. • ™∏ª. ∞Ó ÙÔ ÙËÁ¿ÓÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û 2 Ê¿ÛÂȘ ‹ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÁ·Ó›ÛÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÊÔÚ¤˜, ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÚÒÙ˘ Ê¿Û˘ ÛÙËÚ›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ "Q" ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ηϷıÈÔ‡ "E" Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ Ù˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ Ô˘ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯È· ‚˘ı›ÛÙ Î·È ¿ÏÈ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ "Q" ÛÙÔ Ï¿‰È ÁÈ· ‰‡ÙÚË ÊÔÚ¿.
∆∏°∞¡π™ª∞ ∫∞∆∂æÀ°ª∂¡ø¡ ∆ƒ√ºπªø¡ ∆· ηل˘Á̤ӷ ¤¯Ô˘Ó Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÚÌÔÎÚ·Û›·. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤È· ÚÔηÏÔ‡Ó ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÙÒÛË Ù˘ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ¤¯Ù ηϿ ·ÔÙϤÛÌ·Ù·, ›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ÌËÓ ˘Ú‚·›ÓÙ ÙȘ ̤ÁÈÛÙ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÁÈ· οı ÙËÁ¿ÓÈÛÌ·. ∆· ηل˘Á̤ӷ ηχÙÔÓÙ·È Û˘¯Ó¿ ·fi ÔÏ˘¿ÚÈıÌÔ˘˜ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘˜ ¿ÁÔ˘ Ô˘ Ú¤È Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÙËÁ¿ÓÈÛÌ·. µ˘ı›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯È· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ÛÙÔ Ï¿‰È Ôχ ·ÚÁ¿ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÙ ÙÔÓ ·Ó·‚Ú·ÛÌfi ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤Ì‚·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÔÛ˘Ó‰¤Û·Ù ÙÔ ÊȘ. ªË ‚˘ı›˙Ù ÔÙ¤ ÙË ÊÚÈÙ¤˙· Û ÓÚfi ‹ οو ·fi ÙÚ¯Ô‡ÌÓÔ ÓÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ (ÈÎ. 7). ∏ ›ÛÔ‰Ô˜ ÓÚÔ‡ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ¯ÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÈ ËÏÎÙÚÔÏËÍ›·. µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï¿‰È ¤¯È ÎÚ˘ÒÛÈ Î·Ï¿ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯È· ‚Á¿ÏÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ¯ÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ Î·È ·‰È¿ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·Ù·Î¿ıÈ ·fi ÙÔ ‰Ô¯›Ô Ì ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ ‹ ·ÔÚÚÔÊËÙÈÎfi ¯·ÚÙ›.