DSC-1400-VC 98292244 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4 Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Инструкция по эксплуатации . . . . 32 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 34 Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10 Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 36 Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12 Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . .
1 230 V 50 Hz 1400 W 800 ml 3,0 bar 2 SWICH ON/OFF 2 3 4 1 5 0 6 kg/cm2 The steam cleaner is ready to use.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. ● Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden. ● Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
GERÄT EINSCHALTEN ● Netzstecker in eine Steckdose stecken. Hinweis: Nach circa 2 min ist der Dampfreiniger funktionsbereit. ● Verriegelung des Dampfhebels nach hinten schieben. ● Den Dampfhebel betätigen, damit Dampf ausströmt. Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten.
English Steam cleaner GENERAL INFORMATION Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. PROPER USE Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
FILLING THE WATER RESERVOIR Steam nozzle Use the steam nozzle without accessories, – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.
Français Nettoyeur à vapeur CONSIGNES GÉNÉRALES Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu’elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. UTILISATION CONFORME N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L’appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Buse vapeur Utiliser la buse de vapeur sans accessoire, – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
ES limpiadora a vapor INDICACIONES GENERALES Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. USO PREVISTO Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede utilizar con accesorios apropiados como los que se indican en este manual de instrucciones. No es necesario ningún detergente.
PELIGRO Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento! ● Girar el accesorio montado en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraer de la boquilla de vapor. LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera.
Máquina de Limpeza à Vapor INSTRUÇÕES GERAIS Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. UTILIZAÇÃO CONFORME O FIM A QUE SE DESTINA A MÁQUINA Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos.
SEPARAR OS ACESSÓRIOS Perigo Ao separar acessórios poderá pingar água quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair vapor - perigo de queimadura! ● Rodar os acessórios montados no sentido anti-horário, para os retirar do bico de vapor. ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Aviso: Utilizando sempre água destilada normal, dispensa-se descalcificar a caldeira. ● Fechar o depósito de água com a tampa. ● Fixar o depósito da água na carcaça.
Pulitore a vapore AVVERTENZE GENERALI Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio. USO CONFORME A DESTINAZIONE Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l’uso domestico. L’apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d’uso. Non è necessario alcun detergente.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l’erogazione di vapore - Pericolo di scottature! ● Girare l’accessorio montato in senso antiorario e rimuovere dall’ugello vapore. RIEMPIRE IL SERBATOIO ACQU Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.
Stoomreiniger ALGEMENE INSTRUCTIES Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. REGLEMENTAIR GEBRUIK Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig.
ACCESSOIRES VERWIJDEREN Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden! ● Het gemonteerde toebehoren tegen de richting van de wijzers van de klok draaien en van de stoomsproeier aftrekken. WATERTANK VULLEN De watertank kan op elk moment worden gevuld. Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken.
Damprenser GENERELLE HENVISNINGER Kære kunde, Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
TÆND FOR MASKINEN ● Sæt netstikket i en stikdåse. Bemærk: Efter cirka 2 min. er damprenseren klar til brug. ● Skub damphåndtagets låsemekanisme tilbage. ● Tryk dampkontakten så damp strømmer ud af maskinen. Bemærk: Ved første ibrugtagning kan der komme en lille røgbølge ud af dampdysen! Maskinen bruger en kort starttid. I starten er dampudstødningen meget uregelmæssig og fugtig, der kan også træde enkelte vanddråber ud.
Angtvätt ALLMÄNNA ANVISNINGAR Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.
SLÅ PÅ APPARATEN ● Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Anmärkning: Ångtvättaggregatet är klart att användas efter cirka 2 min. ● Tryck in ångspaken så att ånga strömmar ut. Anmärkning: Vid den första användningen kan ett litet rökmoln komma ut ur ångmunstycket! Maskinen behöver en kort inkörningstid. I början kommer ångan ut oregelbundet och mycket fuktig, även enstaka vattendroppar kan tränga ut. Den utströmmande ångmängden ökar konstant till maximal mängd har uppnåtts efter ca en minut.
Damp renere GENERELLE MERKNADER Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. FORSKRIFTSMESSIG BRUK Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene.
SLÅ APPARATET PÅ ● Sett støpselet i en veggkontakt. Merk: Etter ca. 2 min. damprengjøringsmaskinen klar til bruk. ● Bruk damphendelen slik at det kommer ut damp. Merk: Ved første gangs bruk kan det komme en liten røyksky fra dampdysen! Apparatet behøver en kort innkjøringstid. Til å begynne med er dampstrålen svært uregelmessig og fuktig, det kan også dannes enkeltdråper. Mengden damp som strømmer ut øker gradvis i noen få sekunder, før maksimal mengde er nådd. SLÅ MASKINEN AV ● Slipp damphendelen.
Höyrypesurilla YLEISIÄ OHJEITA Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. KÄYTTÖTARKOITUS Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
LAITTEEN KÄYNNISTYS ● Liitä virtapistoke pistorasiaan. Huomautus: Noin 2 min. kuluttua höyrypuhdistin on käyttövalmis. ● Paina höyryvipua, jotta höyryä virtaa ulos. Huomautus: Ensimmäissä käyttöönotossa höyrysuuttimesta voi purkautua pieni savupilvi! Laite tarvitsee lyhyen lämpenemisajan. Aluksi höyryn ulosvirtaus on epäsäännöllistä ja kosteaa, ulos voi myös tulla muutamia vesitippoja. Ulos virtaava höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes noin yhden minuutin saavutetaan maksimi määrä.
Auru puhasti ÜLDMÄRKUSI Väga austatud klient, enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. SIHIPÄRANE KASUTAMINE Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning seda võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
SEADME SISSELÜLITAMINE ● Torgake võrgupistik seinakontakti. Märkus: U. 120 sekundi pärast on aurupuhasti kasutamiseks valmis. ● Vajutage auruhoovale, et auru välja tuleks. Märkus: Esmakordsel kasutuselevõtul võib aurudüüsist väljuda väike suitsupilv! Seade vajab lühikest käivitumisaega. Alguses väljub auru väga ebaühtlaselt ja aur on märg, esineda võib ka üksikuid veetilku. Järkjärgult tuleb üha rohkem auru, kuni u. ühe minuti pärast saavutatakse maksimaalne kogus.
Tvaika tīrītājs VISPĀRĒJAS PIEZĪMES Godājamais klient, pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA LIETOŠANA Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā. Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to atbilstoši aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav nepieciešams.
ŪDENS TVERTNES UZPILDĪŠANA Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā. Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla atkaļķošanu veikt nav nepieciešams. ● Noslēdziet ūdens tvertni ar vāciņu. ● Nostipriniet ūdens tvertni pie korpusa. IERĪCES IESLĒGŠANA REAKTĪVĀ PUNKTSPRAUSLA Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra un vislielākais tvaiks.
Garo švaresnis BENDRIEJI NURODYMAI Gerbiamas kliente, prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ Garintuvą naudokite tik namų ūkyje. Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti naudojamas kartu su pritaikytais priedais, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonių naudoti nereikia.
VANDENS BAKO PILDYMAS Vandens baką galite pildyti bet kada. Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nereikės. ● Uždarykite vandens bako dangtelį. ● Pritvirtinkite vandens baką prie korpuso. PRIETAISO ĮJUNGIMAS ● Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Pastaba: maždaug po 15 sekundžių garintuvas yra parengtas naudoti. ● Paspauskite garų srauto reguliatorių ir pradėkite purkšti garą.
RU Русский Пароочиститель ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Используйте прибор исключительно в домашнем хозяйстве. Прибор предназначен для проведения очистки паром.
ступы паровой насадки и повернуть по часовой стрелке до упора. СНЯТИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! ● Повернуть установленное дополнительное оборудование против часовой стрелки и удалить с паровой насадки. НАПОЛНИТЬ БАК ДЛЯ ВОДЫ Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент.
Очищувач паром ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. ПРАВИЛЬНЕ ЗАСТОСУВАННЯ Використовуйте пристрій для очищення парою виключно в домашньому господарстві. Пристрій призначений для проведення очищення парою.
ВІД’ЄДНАННЯ НАСАДОК При знятті приналежностей із пристрою може витікати гаряча вода! Не знімайте насадки під час подачі пари погроза обварювання! ● Обернути встановлене додаткове обладнання проти годинникової стрілки і видалити з парової насадки. НАПОВНИТИ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДИ Резервуар для води можна наповнювати в будь-який час. Вказівка: у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара. ● Закрити резервуар для води кришкою.
Оdkurzacz parowy INSTRUKCJE OGÓLNE Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych.
● W tym celu oba wycięcia elementu wyposażenia nasadzić na występy dyszy parowej i obrócić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ZDEJMOWANIE AKCESORIÓW Przy odłączaniu elementów wyposażenia może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie oddzielać akcesoriów, gdy wydobywa się para – grozi to poparzeniem! ● Przekręcić zamocowany element wyposażenia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć z dyszy parowej. NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
Parní čistič OBECNÁ UPOZORNĚNÍ Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. POUŽÍVÁNÍ V SOULADU S URČENÍM Tento parní čistič používejte výhradně v domácnostech. Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej používat ve spojení s vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v tomto návodu k provozu. Není potřeba čisticí prostředek. Především dbejte na bezpečnostní pokyny.
ODPOJENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Při odpojování dílů příslušenství může odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušenství, dokud ven proudí pára - nebezpečí opaření! ● Přimontované příslušenství otočte proti směru hodinových ručiček a sejměte parní trysku. DOPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv. Upozornění: Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňovat. ● Vodní nádrž uzavřete víkem nádrže. ● Připevněte vodní nádrž ke kapotě.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия притежател. УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Използвайте пароструйния уред само в частни домакинства. Уредът е предназначен за почистване с пара и може да се използва с подходящи принадлежности, както е описано в това упътване за работа. Не е необходим почистващ препарат.
ДЕМОНТИРАНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ При демонтиране на принадлежностите може да изтече гореща вода! Никога не демонтирайте принадлежностите по време на излизане на пара – съществува опасност от изгаряне! ● Завъртете монтираната принадлежност по посока обратна на часовниковата стрелка и я изтеглете от дюзата за пара. ПЪЛНЕНЕ НА ВОДНИЯ РЕЗЕРВОАР Водният резервоар може да се пълни по всяко време. Забележка: При постоянна употреба на дестилирана вода от търг.
Parný čistič OPŠTE NAPOMENE Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. NAMENSKO KORIŠĆENJE Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom domaćinstvu. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti uz odgovarajući pribor kako je opisano u ovom uputstvu za rad. Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom posebnu pažnju obratite na sigurnosne napomene.
UKLJUČIVANJE UREĐAJA ● Strujni utikač utaknite u utičnicu. Napomena: Paročistač je nakon pribl. 120 sekundi spreman za rad. ● Aktivirajte polugu za paru kako bi para počela da izlazi. Napomena: Prilikom prvog puštanja uređaja u rad iz mlaznice za paru može izaćim mali oblak dima! Uređaju je potrebno kratko vreme za uhodavanje. Na početku para izlazi isprekidano i s dosta vlage, a moguće je da izađe i poneka kap vode. Količina pare koja izlazi stalno se povećava i nakon oko jednog minuta dostiže maksimum.
Gőztisztító ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK Tisztelt Vásárló, a készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja. A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a megfelelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően lehet használni. Nincs szükség tisztítószerre.
● A felszerelt tartozékot az óra járásával ellentétesen forgassa el, és húzza le a gőzfúvókáról. VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE A víztartályt bármikor fel lehet tölteni. Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA A víztartályt bármikor fel lehet tölteni. Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
Abur curat OBSERVAŢII GENERALE Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. UTILIZAREA CORECTĂ Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul este destinat curăţării cu abur şi poate fi utilizat cu accesoriile corespunzătoare, potrivit celor specificate în instrucţiunile de utilizare.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ Rezervorul de apă poate fi umplut oricând. Notă: În cazul utilizării continue a apei distilate din comerţ nu este necesară decalcifierea rezervorului. ● Închideţi capacul rezervorului. ● Puneţi rezervorul de apă la loc. PORNIŢI APARATUL ● Se introduce ştecherul în priză. Observaţie: După circa 120 secunde curăţătorul cu abur este gata de funcţionare. ● Acţionaţi maneta de abur, ca să iasă aburul.
Parni čistilec SPLOŠNA NAVODILA Spoštovani kupec, pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. NAMENSKA UPORABA Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospodinjstvo. Naprava je namenjena čiščenju s paro in se lahko uporablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navodilu za uporabo. Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še posebej upoštevajte varnostna opozorila.
POLNJENJE REZERVOARJA ZA VODO Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni. Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotla ni potrebno. ● Rezervoar za vodo zaprite s pokrovom rezervoarja. ● Rezervoar za vodo pritrdite na ohišje. VKLOP NAPRAVE ● Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Opozorilo: Po približno 120 sekundah je parni čistilnik pripravljen za delovanje. ● Aktivirajte parno ročico, da para izteka.
Parni čistač OPĆE NAPOMENE Poštovani kupče, prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. NAMJENSKO KORIŠTENJE Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti uz prikladan pribor na način opisan u ovim uputama za rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom posebnu pozornost obratite na sigurnosne napomene.
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU Spremnik za vodu možete napuniti u svako doba. Napomena: Pri stalnoj uporabi obične destilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno. ● Zatvorite poklopac spremnika za vodu. ● Pričvrstite spremnik za vodu na kućište. UKLJUČIVANJE UREĐAJA ● Strujni utikač utaknite u utičnicu. Napomena: Nakon približno 120 sekundi parni čistač spreman je za rad. ● Aktivirajte polugu za paru kako bi para počela izlaziti.
Ατμοκαθαριστής ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστι κά για το νοικοκυριό. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχεται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυνος εγκαυμάτων! ● Περιστρέψτε το συναρμολογημένο εξάρτημα προς τα αριστερά και αφαιρέστε το από το ακροφύσιο ατμού. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδήποτε στιγμή. Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα. ● Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
Buharlı temizleyici GENEL BİLGİLER Sayın müşterimiz, cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. KURALLARA UYGUN KULLANIM Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın. Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.
CİHAZIN KAPATILMASI ● Buhar kolunu bırakın. Uyarı: Buhar çıkışı hemen kesilmez, yavaş yavaş azalır. Birkaç saniye sonra artık buhar çıkmaz. AKSESUARLARIN KULLANIMI ÖNEMLİ KULLANIM TALİMATLARI ZEMİN YÜZEYLERİNİN TEMİZLENMESİ Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/ gevşek partiküller temizlenir.
Exploded view 56
Spare parts list 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Universal wheel Universal wheel running axis Universal wheel base Universal wheel axis Connecting pipe cover Cover spring Cover spring axis Connecting pipe base Little socket Connecting pipe base Wheel cover Wheel PCB board Transformer Relay Diode Capacitance Quick connecter PCB Teflon cable Fastness board thermostat Teminal Peg cord board Power cord Inner connecting cable 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 4
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ ЕG, 2004/108/ЕGС.
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN60335-1, EN60335-229, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014, EN55104, - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
Boзможны изменения Мoжливi змiни Подлежи на промяна