IT 5 Manuale istruzione EN 7 Instruction Manual FR 10 Manuel d’instruction ES 12 Manual de instrucciones PT 15 Manual de instruções DE 17 Bedienungsanleitung DA 20 Brugermanual NL 22 Handleiding SV 25 Brukanvisning NO 28 Instruksjonsmanual FI 30 Käyttöohjekirja ET 33 Kasutusõpetus LV 35 IInstrukciju rokasgrāmata LT 38 Instrukcijų vadovas PL 40 Instrukcja obsługi CS 43 Návod k obsluze HU 45 Használati kézikönyv SK 48 Návod k obsluhe HR SRB 50 Priručnik za upotrebu SL 53 Priročnik z navodili za upor
Fig.1 MMA / TIG DC Hf Mod.1 TIG DC Hf H D B R C P O A M L F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 G F E Mod.2 TIG AC/DC Hf E1 E4 E3 MMA / TIG AC-DC Hf C R P O B A H D M L F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 G Mod.3 TIG AC/DC Hf F Z E X A E1 C B E2 E3 E4 R P O Tab.1 Mod.1 Parameter I MMA Arc force Hot start I I background Electrode TIG AC Pre gas & Slope up TIG DC Slope down Post gas Spot time TIG DC Pulse freq. Pulse freq. Balance TIG AC AC freq. Process 950637-01 15/02/16 Mod.2 U.M.
Fig.2 Fig.3 A C D1 D2 E H F XXXXXXXXXXXXXX Serial N.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO (EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION (ES) SEÑALES DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO, PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND VERBOTE HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARING TIL ADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-, GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR FÖR FARA,
OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI • PROTECTIVE CLOTHING MUST BE WORN • OBLIGATION: PORTER DES VÊTEMENTS DE PROTECTION • OBLIGACIÓN DE UTILIZAR ROPA PROTECTIVA • OBRIGAÇÃO DE VESTIR ROUPAS DE PROTECÇÃO • ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΡΟΥΧΙΣΜΟ • SCHUTZKLEIDUNGSPFLICHT • DER SKAL BÆRES SIKKERHEDSTØJ • GEBRUIK BESCHERMINGSKLEDIJ VERPLICHT • SKYDDSKLÄDER SKA BÄRAS • KÄYTÄ SUOJAVAATETUSTA • TULEB KANDA KAITSERIIETUST • JĀIZMANTO AIZSARGĀJOŠS APĢĒRBS • DĖVĖKITE APSAUGINIUS RŪBUS • OBOWIĄZEK NAŁOŻENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ
Non avvolgere i cavi di saldatura attorno al corpo. Collega il cavo di massa al pezzo da lavorare il più vicino possibile al punto da saldare. Non saldare tenendo la saldatrice appesa al corpo. Tieni il capo ed il tronco il più lontano possibile dal circuito di saldatura. Non lavorare vicino, seduto o appoggiato alla saldatrice. Distanza minima: Fig 7 Da = cm 50; Db = cm.
D) Pulsante Stand By / ON Messa in funzione Premilo per accendere la macchina o per metterla in “Stand By”. Quando la macchina è collega alla rete in modalità “Stand By” lampeggia un punto rosso nel “display”. Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da persone esperte o qualificate. Assicurati che la saldatrice sia spenta e scollegata dalla presa d’alimentazione durante tutti i passi della messa in funzione.
¾¾ “SLOPE-DOWN” Tempo con cui, dopo il rilascio del pulsante torcia, la corrente di saldatura si porta dal valore principale al valore finale (termine della saldatura). LLIl valore finale della corrente di saldatura è prefissato nel 20% della corrente principale. ¾¾ “POST-GAS” Regolazione del tempo di POST-GAS. Nella posizione “Aut” il tempo è impostato automaticamente dalla macchina fra 5 e 20 secondi, in funzione della corrente di saldatura principale e della durata della saldatura.
- Class A equipment This equipment has been designed to be used in professional and industrial environments. If this equipment is used in domestic environments and those directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes, it may be difficult to ensure compliance to electromagnetic compatibility as the result of conducted or radiated disturbances.
E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF selector Press it to select the desired welding process: ¾¾ MMA: welding with coated electrode. ¾¾ TIG LIFT: TIG welding with LIFT ARC striking. ¾¾ TIG HF: TIG welding with high frequency arc striking LLTo strike the welding arc with the coated electrode, brush it onto the piece to be welded and as soon as the arc is struck, hold it constantly at a distance equal to the electrode diameter and at an angle of approximately 20 - 30 degrees in the direction in which you are welding.
FR Manuel d’instruction Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la soudeuse. Les appareils de soudage à l’arc avec électrode enrobée MMA et TIG, ci-dessous appelés “soudeuse”, ont été conçus pour un usage industriel et professionnel. S’assurer que la soudeuse est installée et réparée par des personnes qualifiées, conformément aux lois et aux normes de prévention des accidents.
A / V Champ de réglage du courant et de la tension d’arc correspondante. Données relatives à la ligne d’alimentation U1 Tension d’alimentation (tolérance admise : +/- 10%). I1 eff Courant absorbé efficace. I1 max Courant absorbé maximum K) Numéro de série. L) Poids. M) Symboles de sécurité : Se référer aux Avertissements de sécurité Caractéristiques techniques torche TIG** Fig.2,1 ** (Ce composant peut ne pas être inclus pour certains modèles).
F) Soudage Tig : paramètres réglables Entretien ¾¾ “Φ mm” Sélection du diamètre de l’électrode en tungstène. En fonction du diamètre sélectionné, la machine détermine l’intervalle de courant de soudage que l’on peut utiliser sans endommager l’électrode. En mode “AC EASY” ou “EASY PULSE” la machine choisit les valeurs optimales des paramètres de soudage en fonction du diamètre de l’électrode et du courant de soudage sélectionné. Il est possible de programmer le diamètre de l’électrode (“NO”).
EMF Campos electromagnéticos. La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos (EMF), cerca del circuito de soldadura y de la soldadora. Los campos electromagnéticos pueden interferir con prótesis médicas, como por ejemplo marcapasos. Se deben tomar medidas de protección adecuadas en caso de usuarios de prótesis médicas. Por ejemplo, se debe impedir el acceso al área de uso de la soldadora.
LLLas bombonas no recargables están dotadas de una válvula de aguja que se abre F) Soldadura MMA: parámetros ajustables automáticamente cuando se enrosca el reductor de presión sobre la bombona misma. Instalación del grupo de enfriamiento antorcha TIG (Mod. 3) ¾¾ “I (Amp)” Ajuste de la corriente de soldadura. El enchufe “X” ha sido destinado para la conexión del grupo de enfriamiento de la antorcha TIG. ¾¾ Introduzca el enchufe en dotación para saldar con la antorcha TIG enfriada con aire.
lateral dos olhos. Recomendaciones para el uso Utilice una extensión eléctrica solo cuando sea necesario y siempre y cuando sea de sección igual o superior a la del cable de alimentación y esté dotada del conductor de puesta en tierra. No bloquee las tomas de aire de la soldadora. No la coloque en contenedores o estanterías que no estén ventiladas adecuadamente. No utilice la soldadora en ambientes que contengan: gas, vapores, polvos conductores (ej.
Dados técnicos A placa de dados está presente na soldadora. A Fig.2 é um exemplo da própria placa. A) Nome e endereço do fabricante. B) Norma europeia de referência para a fabricação e a segurança das instalações para soldadura. C) Símbolo da estrutura interior da soldadora. D) Símbolo do procedimento de soldadura previsto: D1: soldadura MMA; D2: soldadura TIG E) Símbolo da corrente fornecida: alternada / contínua F) Tipo de alimentação necessária: 1˜ tensão alternada monofásica; frequência.
LLQuando a máquina está em funcionamento “Easy”, o LED ao lado dos parâmetros de Conselhos para o uso ¾¾ Bi-level (TIG 4T): uma vez alcançada a corrente configurada “I (Amp)”, uma breve pressão no botão da tocha reduz a corrente de soldadura “(%) I”; com uma outra breve pressão, a corrente retorna ao pleno valor configurado. “I (Amp)” Para terminar a soldadura, é necessário manter o botão pressionado por um tempo >0,5seg.
bearbeitete Teile nicht mit nackter Haut berühren. Beim Schweißen von Metall entstehen Funken und Splitter. Schutzbrille mit Seitenschutz tragen. Schweißfunken können Feuer verursachen. Nicht in Bereichen schweißen oder trennen, in denen brennbare Materialien, Gase oder Dämpfe vorhanden sind. Keine Behälter, Dosen, Tanks oder Leitungen schweißen oder trennen, es sei denn, ein qualifizierter Fachmann hat geprüft, das keine Gefahr besteht, oder die Teile wurden entsprechend vorbereitet.
Vorbereitung des Schweißkreises TIG ¾¾ SPOT: Das WIG-Schweißen wird automatisch nach Ablauf der eingestellten Zeit beendet. ¾¾ Das Massekabel** an die Schweißmaschine und möglichst nahe am Bearbeitungspunkt an das zu bearbeitende Teil anschließen. ¾¾ Den Leistungsstecker des TIG-Brenners hinter dem Massekabel** an den negativen Anschluss der Schweißmaschine anschließen und die Elektrode installieren. ¾¾ Den Steckverbinder der Brennerbedienelemente an die Buchse auf “R“ anschließen.
werden gelöscht. Brug kun svejsemaskinen, hvis alle paneler og sikkerhedsskærme er på plads og monteret korrekt. Brug ikke svejsemaskinen, hvis den har været tabt eller fået slag, da det kan være forbundet med risiko. Få den undersøgt af en fagmand eller ekspert. LLNein Fernbedienung (Pedal). H) Speichern der Programme Die Einstellungen der Betriebsarten und Parameter der Maschine können gespeichert und zu einem späteren Zeitpunkt wieder aufgerufen werden.
Forberedelse af svejsekredsløbet MMA Beskrivelse af svejsemaskinen Maskinen er en strømgenerator for manuel metallysbuesvejsning (MMA, med coatede elektroder) og TIG-svejsning med en svejsebrænder passende til både LIFT og HF lysbuetænding.Svejsemaskinen er konstrueret med elektronisk INVERTER – teknologi. Den leverede strøm er jævnstrøm eller vekselstrøm. Transformerens karakteristika er af den faldende type. Vigtigste dele Fig. 1 A) Strømkabel. B) Tilslutning til fjernbetjening (fodpedal).
E3) TIG 2T / TIG 4T / SPOT vælger H) Lagring af programmer ¾¾ 2T (manuel): tryk og hold brænderens udløser trykket ind for at svejse. Svejsningen standser så snart knappen slippes. Det er muligt at lagre tilstandsindstillingerne og de indstillede parametre på maskinen til fremtidig brug. Der er 9 programmer, der kan lagres. ¾¾ 4T (automatisk): tryk og hold brænderens udløser trykket ind for at starte svejsningen. Svejsningen fortsætter indtil udløseren trykket ind igen og slippes.
Beschrijving van het lasapparaat Zorg voor de eliminatie van de lasdampen m.b.v. een geschikt natuurlijk ventilatiesysteem of met een dampafzuigsysteem. De blootstellingsgrens voor de lasdampen moet geëvalueerd worden via een systematische benaderingswijze in functie van de samenstelling, concentratie en blootstellingsduur. Las geen materialen die gereinigd werden met chloorhoudende solventen of stoffen die hier op lijken.
LLAls het toestel op “Easy” is ingesteld, knippert de LED naast de lasparameters om te Aansluiting van de motorgenerators Sommige lasapparaten kunnen gevoed worden door een motorgenerator (symbool op typeplaatje). Controleer dat deze een vermogen van minstens 6 kVA heeft en geen spanningen levert hoger dan 270V. Voorbereiding van het lascircuit MMA ¾¾ Sluit de aarddraad** aan op het lasapparaat en op het werkstuk, zo dicht mogelijk bij de plaats op het werkstuk dat gelast moet worden.
M) Controlelampje voor thermische interventie Wanneer het controlelampje brandt, betekent dit dat de thermische beveiliging werkt. Bij overschrijding van de belasting “X” vermeld op het typeplaatje, zaleen thermische beveiliging het proces onderbreken alvorens het lasapparaat kan beschadigd worden. Wacht totdat de werking werd hersteld, en daarna nog best enkele minuten. Indien de thermische beveiliging constant tussenkomt, betekent dit dat er te hoge prestaties gevraagd worden aan het lasapparaat.
av svetsen eller sitta eller stödja sig mot den. Minimum avstånd: Fig 7 Da = cm 50; Db = cm.20. Driftsättning Utrustning av klass A Denna utrustning har tillverkats för att användas i industrimiljö och för professionellt bruk. I hushållet och där det anslutits till ett allmänt lågspänningsnät som försörjer hushåll så kan det vara svårt att försäkra den elektromagnetiska kompatibiliteten på grund av ledningsbundna eller strålade störningar.
D) Knappen Stand By / ON Tryck på knappen för att starta maskinen eller försätta den i läget “Stand By”. När maskinen är ansluten till nätet i läget “Stand By” blinkar en röd punkt i “display”. E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF omkopplare Tryck på denna för att välja önskad svetsprocess: ¾¾ MMA: Svetsning med belagd elektrod. ¾¾ TIG LIFT-: TIG-svetsning med LIFT bågtändning.
NO Instruksjonsmanual Les denne instruksjonsmanualen nøye før bruk av sveisemaskinen. MMA og TIG buesveisemaskiner med belagte elektroder, heri referert til som “sveisemaskiner”, er for industriell og profesjonell bruk. Sørg for at sveisemaskinen kun installeres og repareres av kvalifiserte personer eller eksperter, i overholdelse med loven og med ulykkesforhindrende bestemmelser.
Oppstart E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF velger Trykk for å velge ønsket sveiseprosess: ¾¾ MMA: Sveising med dekket elektrode. Kobling til strømnettet må utføres av ekspert eller kvalifisert personale. Sikre at sveisemaskinen er slått av og at pluggen ikke er i strømkontakten før denne prosedyren utføres. Sikre at strømkontakten som sveisemaskinen er koblet til er beskyttet av sikkerhetsinnretninger (sikringer eller automatbryter) og jordet.
¾¾ “PULSE (Hz)” I “TIG PULSE”-modus varieres PULSEringsfrekvensen. Lengden på sveisetiden for hovedstrømmen er lik sveisetiden for basestrømmen. ¾¾ “BALANCE (%)” I sveisemodus “AC TIG” med vekselstrøm, endres forholdet mellom den positive og den negative halvbølgen. Med “balansen” justert til 50 %, vil varigheten til den positive halvbølgen være lik varigheten til den negative halvbølge. Lave verdier for “balanse” gjør det mulig å oppnå større gjennomtrenging og mindre slitasje av elektroden.
Huolehdi seuraavista varotoimista, jotta minimoidaan altistuminen sähkömagneettisille kentille (EMF): Älä aseta kehoasi hitsauskaapeleiden väliin. Pidä molemmat hitsauskaapelit kehon samalla puolella. Mikäli mahdollista kierrä virtakaapeli ja maadoituskaapeli yhteen ja kiinnitä ne tarranauhalla. Älä kierrä hitsauskaapeleita kehon ympärille. Liitä maadoitusjohdin työstettävään osaan mahdollisimman lähelle hitsattavaa pistettä. Älä hitsaa pitäen hitsauslaitetta kehoon ripustettuna.
Hitsausmenetelmä: ohjauslaitteiden ja merkinantojen kuvaus Kun olet pannut hitsauskoneen käyntiin, kytke se päälle ja suorita vaaditut säädöt. ¾¾ Aseta hitsausmenetelmä painaen painikkeita “E”. Valitut vaihtoehdot osoitetaan merkkivaloilla, jotka palavat eri tunnusten vieressä. ¾¾ Valitse yksittäiset hitsausparametrit painaen painikkeita “F”. Muutosvaiheessa oleva hitsausparametri osoitetaan tunnuksen vieressä palavalla merkkivalolla ja sen arvo osoitetaan “näytöllä”.
Ärge riputage keevitusaparaati oma keha külge. Hoidke pea ja keha nii kaugel kui võimalik keevitamise vooluringist. Ärge töötage või istuge keevitusaparaadi vahetus läheduses, ning ärge toetuge sellele. Minimaalne kaugus: Joon 7 Da = cm 50; Db = cm.20. ET Kasutusõpetus A klassi aparatuur Enne keevitusseadme kasutamist loe hoolikalt käesolevat kasutusjuhendit.
D) Nupp Stand By / ON (Ootel / Sees) Käivitamine Vajutage seda masina sisse lülitamiseks või ooterežiimi panemiseks. Kui masin on ooterežiimis, kuid see on vooluvõrku ühendatud, on ekraanil näha vilkuv punane tuli. Ühendused vooluvõrku peavad olema tehtud ekspertide või kvalifitseeritud personali poolt. Enne protseduuri teostamist veendu, et keevitusseade on välja lülitatud ja pistik ei ole pistikupesas.
¾¾ “PULSE (Hz)” Režiimis “TIG PULSE” varieerub PULSEerimissagedus. Peavooluga keevitamine kestab sama kaua kui baasvooluga keevitamine. ¾¾ “BALANCE (%)” Vahelduvvooluga keevitusrežiimis “TIG AC” muudab see positiivse ja negatiivse poollaine kestuse suhet. Kui „Balance” on viidud 50 %-le, kestab positiivne poollaine sama kaua kui negatiivne poollaine. Parameetri „Balance“ madalad väärtused võimaldavad kaare suuremat sissetungimist ja elektrood kulub vähem.
Savienojiet apstrādājamās detaļas tuvāko masas kontaktu ar vietu, kas tiek metināta. Nedrīkst metināt, turot metināmo aparātu uzkarinātu uz ķermeņa. Turiet galvu un rumpi cik vien iespējams tālāk no metināšanas kontūra. Nedrīkst veikt darbus, atrodoties tuvu pie metināšanas aparāta, sēžot uz tā un atspiežoties pret to. Minimālais atstatums: Zīm 7 Da = cm 50; Db = cm.20 A klases aparatūra Šī aparatūra ir paredzēta lietošanai rūpnieciskos un profesionālos apstākļos.
E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF selektors Nospiediet to, lai izvēlētos vēlamo metināšnas procesu: ¾¾ MMA: metināšana ar pārklāto elektrodu. ¾¾ TIG LIFT:TIG metināšana ar LIFT loka aizdegšanu. ¾¾ TIG HF: TIG metināšana ar augstfrekvences loka aizdegšanu LLLai ar pārklāto elektrodu uzšķiltu metināšanas loku, paberzējiet to pret metināmo detaļu; kad loks ir izveidojies, stabili turiet to attālumā, kas vienāds ar elektroda diametru, un apmēram 20-30 grādu leņķī metināšanas virzienā.
LT Prijunkite masės kabelį prie detalės, su kuria dirbate, kuo arčiau suvirinamo taško. Nevirinkite, laikydami suvirinimo aparatą, pakabintą prie kūno. Laikykite galvą ir liemenį kuo toliau nuo suvirinimo grandinės. Nedirbkite šalia, atsisėdęs ar atsirėmęs į suvirinimo aparatą. Minimalus atstumas: Pav. 7 Da = cm 50; Db = cm.20. Instrukcijų vadovas Prieš pradėdami naudoti šią virinimo mašiną, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF Reguliatorius Pradžia Pasirinkite suvirinimo proceso tipą, kurį norite naudoti: ¾¾ MMA: virinimas padengtu elektrodu. ¾¾ TIG LIFT: suvirinimas TIG naudojant LIFT ARC Prijungti prie maitinimo šaltinio turi ekspertas arba kvalifikuotas personalas. Prieš atlikdami šią procedūrą, įsitikinkite, kad virinimo mašina išjungta, o kištukas ¾¾ TIG HF: suvirinimas TIG naudojant aukštą dažnį ištrauktas iš maitinimo lizdo.
¾¾ “PULSE (Hz)” režime “TIG PULSE” keičia impulsų dažnį. Suvirinimo laikas pagrindine srove yra vienodas laikui suvirinimo laikui pagrindine srove. ¾¾ “BALANCE (%)” suvirinimo režime “TIG AC” kintama srove, keičia santykį tarp trukmės teigiamos pusės bangos ir neigiamos pusės bangos. Su “balance” nustatyta iki 50 proc., teigiamos pusės bangos trukmė yra vienoda neigiamos pusės bangos trukmei. Mažos “balance” vertės leidžia didesnį lanko skverbimąsi ir mažą elektrodo dėvėjimą.
nie gwarantuje się zachowania bezpiecznych wartości granicznych przewidzianych dla ekspozycji człowieka w środowisku domowym. jak długi czas musi być unieruchomiona w celu ochłodzenia. Czas jest wyrażony w % na podstawie cyklu 10 min. (np. 60% oznacza 6 min. pracy i 4 min. przerwy). Stosuj poniższe środki ostrożności celem zmniejszenia skutków ekspozycji na działanie A / V Pole regulacji prądu i odpowiedniego napięcia łuku. pól elektromagnetycznych (EMF): J) Dane odnoszące się do linii zasilania.
F) Spawanie Tig: parametry regulowane Proces spawania: opis sterowań i sygnalizacji Po wykonaniu wszystkich faz rozruchu, włącz spawarkę i wykonaj wszystkie niezbędne ustawienia. ¾¾ Ustawić tryb spawania przez naciśnięcie przycisków “E”. Wybrane opcje są sygnalizowane przez diody zapalające się obok różnych symboli. ¾¾ Ustawić poszczególne parametry spawania przez naciśnięcie przycisków “F”.
kompletnie wysuszona. Wychodzący dym będzie trwał tylko przez kilka minut. Konserwacja Wyłączspawarkę i wyciągnij wtyczkę z gniazda wtykowego zasilania przed przystąpieniem do operacji konserwacyjnych. Konserwacja ponadprogramowa wykonywana wyłącznie przez kompetentnych i wykwalifikowanych pracowników w zakresie elektromechaniki okresowo, w zależności od częstotliwości używania spawarki. (Zastosować regułę EN 60974-4).
I) J) K) L) M) výskytem elektrických výbojů Výkon svařovacího obvodu. U0V Minimální a maximální klidové napětí (přerušený svařovací obvod). I2, U2 Proud a odpovídající normalizované napětí dodávané svařovacím strojem. X Dovolené zatížení. Udává, jak dlouho může svařovací stroj fungovat a jak dlouho se musí ochlazovat. Čas je vyjádřen v % na základě 10 minutového cyklu (např. 60% znamená 6 minut fungování a 4 minuty ochlazování). A / V Pole s nastavením proudu a odpovídající napětí na oblouku.
(zapálení oblouku) na hodnotu hlavního proudu „I (Amp).“ LLPočáteční hodnota svařovacího proudu je předdefinována na 50 % hodnoty hlavního proudu. ¾¾ „I (Amp)“: Nastavení hlavního svařovacího proudu. ¾¾ „(%) I“: V režimu „PULSE“ a „BILEVEL 4T“ nastavuje základní svařovací proud, vyjádřený jako procento hlavního svařovacího proudu. HU Használati kézikönyv ¾¾ „SLOPE-DOWN“ Doba, za kterou se po uvolnění tlačítka hořáku změní svařovací proud z hlavní hodnoty na konečnou hodnotu (ukončení svařování).
Amikor csak lehet, fond össze egymással a hegesztőkábeleket, ragasztószalaggal rögzítve őket. Ne tekerd a hegesztőkábeleket a tested köré. A földkábelt kösd a megmunkálandó darabra a lehető legközelebb a hegesztendő ponthoz. Ne hegessz úgy, hogy a hegesztőt a testeden hordod. Fejedet és törzsedet tartsd a lehető legtávolabb a hegesztő áramkörtől. Ne dolgozz a hegesztőnek támaszkodva, ülve vagy annak közelében. Minimális távolság: 7 Ábra Da = cm 50; Db = cm.20.
D) Stand By / ON nyomógomb LLAz „Aut” pozícióban a gép által automatikusan beadott idő 5 és 20 másodperc között Nyomja meg a gép bekapcsolásához, vagy hogy „Stand By”-ba állítsa. Ha a gép a hálózatra „Stand By” üzemmódban van rákapcsolva villog egy piros pont a kijelzőn. ¾¾ “T (SPOT)” A “SPOT” üzemmódban változik a hegesztési pont időtartama. E1) MMA választó, TIG LIFT, TIG HF Válaszd ki a forrasztási folyamatot, melyet használni akarsz: ¾¾ MMA: forrasztás bevont elektróddal.
SK Nezvárajte tak, že budete mať zváračku zavesenú na tele. Udržiavajte hlavu a trup čo najďalej od zváracieho okruhu. Nepracujte v blízkosti zváračky, nesadajte si na ňu a ani sa o ňu neopierajte. Minimálna vzdialenosť: Obr. 7 Da = cm 50; Db = cm.20. Prevádzková príručka Pred použitím zváračky si pozorne prečítajte túto prevádzkovú príručku.
D) Tlačidlo Stand By / ON ** (Niektoré modely nemusia tento komponent obsahovať). Spúšťanie Stlač ho na zapnutie zariadenia alebo na prepnutie do stavu “Stand By”. Keď je zariadenie pripojené do siete v režime “Stand By”, na displeji bliká červený bod. E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF volič Prepojenia k elektrickej sieti musí vykonať expert alebo kvalifikovaná osoba. Presvedčte sa, že pred vykonaním tohto postupu je zváračka vypnutá a zástrčka nie je zasunutá v zásuvke.
¾¾ “T (SPOT)” V režime “SPOT” sa mení trvanie zváraného spoja. ¾¾ “PULSE (Hz)” V režime “TIG PULSE” sa mení frekvencia impulzov. Čas zvárania hlavným prúdom je rovnaký ako čas zvárania základným prúdom. ¾¾ “BALANCE (%)” V režime zvárania “TIG AC” striedavým prúdom, upravuje vzťah medzi trvaním kladnej polvlny a zápornej polvlny. Ak je “balance” nastavený na 50%, trvanie kladnej polvlny je rovnaké ako trvanie zápornej polvlny.
Paljenje za varenje, sjediti na njemu ili osloniti se na isti. Minimalna udaljenost: Fig. 7 Da = cm 50; Db = cm.20. Uređaj klasa A Ovaj je uređaj projektiran za industrijsku i profesionalnu upotrebu. Kod kućne upotrebe i upotrebe kod koje se uređaj spaja na javnu mrežu napajanja pod niskom naponom, koja napaja domaćinstva, moglo bi bi biti teško osigurati poštivanje elektromagnetske kompaktibilnosti uslijed.
E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF selektor ¾¾ “PULSE (Hz)” Kod načina rada “TIG PULSE” mijenja se frekvenca pulsiranja. Vrijeme varenja sa glavnom strujom jednako je vremenu varenja sa osnovnom strujom. Pritisnuti za odabir željenog procesa varenja: ¾¾ MMA-: varenje sa obloženim elektrodama. ¾¾ “BALANCE (%)” Kod načina varenja “TIG AC” sa izmjeničnom strujom, mijenja se odnos između trajanja pozitivnog i negativnog poluvala.
Ko je to mogoče, prepletite oba varilna kabla med seboj in ju spnite z lepilnim trakom. Ne ovijajte varilnih kablov okoli telesa. Priključite masni vodnik na kos, ki ga boste obdelovali, in sicer kar najbližje mestu varjenja. Med varjenjem varilnega aparata ne obešajte na telo. Glava in trup naj se nahajata čimdlje od varilnega tokokroga. Ne delajte v bližini varilnega aparata, ne sedajte in se ne naslanjajte nanj. Minimalna oddaljenost: Slika 7 Da = cm 50; Db = cm.20.
N) F) izbirno stikalo MMA, TIG LIFT, TIG HF Simboli za varnost: Glej varnostna opozorila. Pritisnite za izbiro želenega postopka varjenja: Tehnični podatki za TIG gorilnik** Slika 2,1 ** (Nekateri modeli morebiti niso opremljeni s to komponento). ¾¾ MMA: varjenje z obloženo elektrodo. ¾¾ TIG LIFT:TIG varjenje z obločnim stikom tipa LIFT ARC striking.
med časom trajanja pozitivne in negativne krivulje. Ko je parameter “balance” nastavljen na 50%, je čas trajanja pozitivne krivulje enak času trajanja negativne krivulje. Nizke vrednosti parametra “balance” omogočajo večjo penetracijo loka in manjšo obrabo elektrode. Visoke vrednosti parametra “balance” zagotavljajo čistejše varjenje, a tudi večjo obrabo elektrode. συγκόλλησης είναι σβηστή. Σβήστε τη μηχανή συγκόλλησης και βγάλτε την πρίζα μόλις ολοκληρώσετε την εργασία σας.
ή την τεχνική προδιαγραφή CLC/TS 62081. Όταν εργάζεστε σε υπερυψωμένο μέρος, χρησιμοποιείτε πλατφόρμα ασφαλείας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μία μηχανή συγκόλλησης, ή όταν τα μέρη συνδέονται ηλεκτρικά, το άθροισμα των χωρίς φορτίο τάσεων στις λαβές των ηλεκτροδίων ή στις λυχνίες μπορεί να υπερβαίνει τα όρια ασφαλείας.
LLΓια να δημιουργηθεί το τόξο συγκόλλησης με το επικαλυμμένο ηλεκτρόδιο, περάστε το πάνω στο τμήμα προς συγκόλληση, και μόλις δημιουργηθεί το τόξο, κρατήστε το σταθερά σε απόσταση ίση με τη διάμετρο του ηλεκτροδίου και σε γωνία περίπου 20 – 30 μοιρών προς την κατεύθυνση στην οποία συγκολλάτε. LLΓια να εφαρμόσετε το τόξο συγκόλλησης με τον πυρσό TIG στη λειτουργία TIG LIFT, βεβαιωθείτε ότι η προστατευτική βαλβίδα αερίου είναι ανοικτή.
аппарата. Носители медицинских протезов должны проконсультироваться с врачом перед приближением к зоне эксплуатации сварочного аппарата. Данное оборудование отвечает требованиям технического стандарта на продукцию, предназначенную исключительно для профессионального использования в промышленных помещениях. Не гарантируется соблюдение норм ограничения воздействия на людей, предусмотренных для бытовых помещений.
G) H) I) J) K) L) M) 3˜ Переменное трехфазное напряжение; частота Степень защиты от твердых и жидких тел Символ, указывающий на возможность использовать сварочный аппарат в среде с риском электрических разрядов Характеристики контура сварки U0V Минимальное и максимальное холостое напряжение (открытый контур сварки). I2, U2 Ток и соответствующее нормализованное напряжение, производимое сварочным аппаратом. X Работа сварки.
¾¾ “EASY PULSE (TIG)” Сварка импульсным током. Основной ток “I (Amp)” чередуется с базовым током “(%) I”. Регулировка частоты импульсов “PULSE (Hz)” и базового тока “(%) I” осуществляется автоматически в зависимости от заданных параметров сварки. Дисплей мигает, если № программы, выбранной для запоминания, уже содержит другую программу. В таком случае, следует выбрать другой номер. Если подтвердить выбор, предыдущая программа будет замещена.
Изведете изпаренията от заваряването с помощта на подходяща естествена вентилация или димоотвод. Трябва да се използва систематичен подход за оценка на границите на излагане на изпаренията от заваряването, в зависимост от техния състав, концентрация и продължителност на излагането. Не заварявайте материали, които са били почиствани с хлоридни разтворители или са били в близост до такива вещества. Използвайте маска за заваряване с адиактинични стъкла, подходящи за заваряване.
3,1. LLТози уред не спада към изискванията на стандарт IEC/EN61000-3-12. Ако бъде свързан с обществената електроснабдителна мрежа с ниско напрежение, е отговорност на инсталатора или на потребителя да провери дали може да бъде свързан; (ако е необходимо, се консултирайте с ръководителя на електроразпределителната мрежа). разстояние до диаметъра на електрода и на ъгъл от приблизително 20 - 30 градуса в посоката, в която заварявате.
настройва автоматично от машината между 5 и 20 секунди, в зависимост от главния заваръчен ток и времето за заваряване. ¾¾ “T (SPOT)” В режим “SPOT” променя продължителността/ времетраенето на точката на заваряване. ¾¾ “PULSE (Hz)” В режим “TIG PULSE” променя честотата на пулсацията. Времето на заваряване на главния ток е еднакво с времето на заваряване на базовия ток.
Nu staţi cu corpul între cablurile de sudură. Ţineţi ambele cabluri de sudură de aceeaşi parte a corpului. Când este posibil, împletiţi cablurile, fixându-le cu bandă adezivă. Nu înfăşuraţi cablurile de sudură în jurul corpului. Legaţi cablul de masă la piesa de prelucrat cât mai aproape posibil de punctul de sudură. Nu sudaţi ţinând aparatul de sudură lipit pe corp. Ţineţi capul şi trunchiul cât mai departe posibil de circuitul de sudură.
este afişată pe “display”. Rotind selectorul “G” puteţi modifica valoarea parametrului. LLUnitatea de măsură şi domeniul de reglare a parametrilor de sudură sunt indicate în Tab.1. D) Buton Stand By / ON Apăsaţi-l pentru a porni aparatul sau pentru a-l aduce în “Stand By”. Atunci când aparatul este conectat la reţea în regim “Stand By” clipeşte un punct roşu pe “display”. E1) Selector MMA, TIG LIFT, TIG HF Apăsaţi pentru a selecta procedura de sudare dorită: ¾¾ MMA: sudură cu electrod acoperit.
Topraklama kablosunu kaynaklanacak noktanın mümkün olduğunca yakınındaki işlenecek parçaya bağlayınız. Kaynak makinesi vücudunuza asılı olarak kaynaklama yapmayınız. Başınızı ve gövdenizi kaynak devresinden mümkün olduğunca uzak tutunuz. Kaynak makinesinin yakınlarında, üzerine oturarak veya yaslanarak çalışmayınız. Minimum mesafe: Resim. 7 Da = cm 50; Db = cm.20. TR Kullanım Kılavuzu A Sınıfı Cihaz Kaynak makinesini kullanmadan önce bu bilgileri dikkatlice okuyunuz.
E1) MMA, TIG LIFT, TIG HF selektörü Çalıştırma İstenilen kaynak sürecini seçmek için bu tuşa basınız: ¾¾ MMA-: kaplı elektrot ile kaynaklama. Elektrik bağlantıları uzman veya kalifiye kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. Çalıştırma aşamaları esnasında kaynak makinesinin kapalı olduğundan ve fişin besleme prizine takılı olmadığından emin olunuz.
AR دليل التعليمات “Balans” % 50’ye ayarlı ise, pozitif yarı dalga süresi negatif yarı dalga süresine eşittir. Düşük “balans” değerleri arkın daha fazla penetrasyonuna ve elektrodun daha az aşınmasına olanak tanırlar. Yüksek “balans” değerleri parçanın daha temiz olmasına olanak tanır ancak elektrot daha fazla aşınır. ¾¾ “FREQUENCY (Hz)” Dalgalı akımda “TIG AC” kaynak yönteminde kaynak akımı frekansını değiştirir. Düşük değerler daha yaygın bir ark imkanı tanırlar.
تأكد من أن مأخذ الطاقة الكهربائية الذي يتم توصيل آلة اللحام به يتمتع بوسائل األمان (صمامات الصواعق أو قاطع كهربي تلقائي) وان يكون متصالً بالجهاز األرضي. للحام في ظروف خطرة إذا دعت الحاجة لتنفيذ اللحام في ظروف خطرة مثل حدوث صدمات كهربائية ،االختناق ،وجود مواد قابلة يجب توصيل الجهاز بنظام اإلمداد بالطاقة وموصل “التعادل” متصل باألرض. لالشتعال أو متفجرة ،تأكد من وجود خبير مسؤول لتقييم الظروف مقدماً .تأكد من وجود أشخاص مدربين على التدخل في حاالت الطوارئ .
)E2مفتاح اختيار DC / AC / AC EASY )Mمؤشر ضوئي للحرارة المؤشر مضيئ يدل على عمل نظام الحماية الحرارية. ¾¾ :DCلحام TIGبتيار مستمر ¾¾ :ACلحام TIGبتيار متردد .ضبط التردد يكون “( ”FREQUENCY(Hzوالتوازن “( ”BALANCE(Hzإذا تجاوزت معدل اللحام “ ”Xالمبين في اللوحة التقنية ،سوف يقوم نظام الحماية الحرارية بوقف العمل كي ال تتضرر آلة اللحام .انتظر حتى يتم اعادة التشغيل وينصح ان تنتظر لبضع دقائق أخرى. يكون يدوياً.
950637-01 15/02/16 71