MS 24 MI FF - MS 24 FF MS 24 MI - MS 24 MI VMC - MS 24 FR Chaudière murale à gaz haut rendement IT Caldaia murale a gas ad alto rendimento EN High performance gas-fired wall-mounted boiler ES Caldera mural de gas de alto rendimiento Notice d’installation, d’utilisation et d’entretien Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore Operating and installation instructions Manual para el usuario y el instalador газов котел с висока ефективност BG Стенен Ръководство за употреба предназначен
Cher Client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit. Les chaudières sont fabriquées dans le souci de vous donner entière satisfaction, en respectant les normes de sécurité les plus strictes ainsi que les normes de qualité les plus sévères. En effet, l’entreprise est homologuée ISO 9001 afin de vous assurer d’un niveau de qualité parmi les meilleurs. Afin que votre produit vous apporte le meilleur service, nous vous conseillons de lire attentivement la présente notice avant toute utilisation.
1. RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION Cette chaudière permet de chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire conformes à la puissance et aux capacités de l’appareil. Avant de d’effectuer l’installation, procéder aux vérifications suivantes: a) Vérifier que la chaudière peut fonctionner avec le type de gaz disponible.
3. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Pour mettre la chaudière en fonction correctement, procéder de la manière suivante : 1) Alimenter la chaudière en électricité.
4. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU CHAUFFAGE CENTRAL (CC) ET DE L’EAU CHAUDE SANITAIRE (ECS) Pour régler la température du chauffage central ( ) et de l’eau chaude sanitaire ( ) utiliser les touches +/- (figure 1). Quand le brûleur est en fonction, l’écran affiche le symbole ( ) comme indiqué au chapitre 3.
24 FF - 24 CG_2262 / 1011_0401 24 MI FF - 24 MI - 24 MI VMC Figure 2 A - robinet de vidange B - manometre C - robinet de remplissage de la chaudière pour les modeles 24 - 24FF il est fourni avec la barrette robinetterie D - disconnecteur La chaudière est équipée d’un dispositif de sécurité manométrique qui l’empêche de fonctionner sans eau. REMARQUE : si les chutes de pression de la chaudière sont fréquentes, elle devra être contrôlée par un technicien chauffagiste qualifié. 7.
10. MESSAGES D’ERREUR ET TABLEAU DES DISFONCTIONNEMENTS Les anomalies sont signalées à l’écran par l’affichage d’un code d’erreur (p. ex. E01): 0607_1205 Pour RÉINITIALISER la chaudière, appuyer sur la touche pendant au moins 2 secondes. REMARQUE: La chaudière s’arrête automatiquement après la 5ème tentative de réinitialisation. Pour faire une nouvelle tentative de réinitialisation, éteindre la chaudière pendant quelques secondes.
12. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Les remarques et instructions techniques ci-après s’adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d’effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l’allumage et l’utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l’utilisateur.
13. RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION Cette chaudière permet de chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire conformes à la puissance et aux capacités de l’appareil. Avant de d’effectuer l’installation, procéder aux vérifications suivantes: a) Vérifier que la chaudière peut fonctionner avec le type de gaz disponible.
REMARQUES SUR LE VASE D’EXPANSION La chaudière est munie de série d’un vase d’expansion d’une capacité de 6 litres, avec une pression de précharge de 1 bar. Le volume d’eau total maximum de l’installation est déterminé en fonction de la pression hydrostatique et d’une température moyenne de l’eau de 80°C (départ : 95°C retour : 75°C).
15. DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE 24 - 24 MI - 24 MI VMC CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Figure 5 16. INSTALLATION DES CONDUITS D’ÉVACUATION - ASPIRATION CG_1638 / 1010_2601 Modèles 24 MI FF - 24 FF Les accessoires fournis permettent d’installer facilement de différentes manières le conduit montant de ventilation forcée de la chaudière à gaz (voir ci-après).
16.1 RACCORDEMENT AIR/FUMEES Pour la mise en oeuvre des conduits de raccordement air/fumées et les différentes configurations, voir “cahier fumisterie” en vigueur. Classification CG_2304 / 1011_0402 Les chaudières murales gaz MS FF sont des appareils Etanches à raccorder selon l’une des configurations suivantes: … CONDUIT D’ASPIRATION ET ÉVACUATION SÉPARÉS Ce type d’installation permet de séparer les flux d’aspiration et d’évacuation dans des conduits séparés sortant à l’extérieur du bâtiment.
Il est nécessaire de régler ce contrôle pour optimiser les paramètres de fonctionnement et de combustion. Le raccord d’aspiration de l’air peut être pivoté pour régler l’arrivée de l’air en fonction de la longueur totale des conduits d’aspiration et d’évacuation. Le tourner pour augmenter ou diminuer la quantité d’air selon les besoins.
17. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsqu’il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace conformément aux normes de sécurité en vigueur. La chaudière doit être branchée sur un réseau d’alimentation électrique 230 V monophasé + prise de terre au moyen du câble à trois fils fourni avec l’appareil en respectant la polarité Phase-Neutre.
19. PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE GAZ La chaudière peut être transformée par un professionnel pour l’utilisation du gaz naturel (G20, G25) ou avec du gaz liquide (G31) . La procédure est la suivante: A) Remplacement des injecteurs • dégager soigneusement le brûleur principal de son logement; • remplacer les injecteurs du brûleur principal et bien les visser à fond afin d’éviter les fuites de gaz. Le diamètre des buses est indiqué dans le tableau 1. • oter le diaphragme au niveau du bloc gaz (voir figure 10).
Pour faciliter les opérations de calibrage de la soupape à gaz, cette opération peut être effectuée directement à partir du tableau de commande de la chaudière en procédant de la manière suivante : a) appuyer simultanément sur les touches pendant environ 6 secondes; b) au terme de ces 6 secondes les symboles clignotement ; c) l’écran affiche, à un intervalle d’une seconde, “100” et la température de refoulement. Pendant cette phase la chaudière fonctionne à sa puissance de chauffage maximale (100%).
20. AFFICHAGE DES PARAMÈTRES (FONCTION INFO) Pour afficher certaines fonctions de la chaudière sur l’écran situé sur la façade de l’appareil, appuyer sur la touche « I » pendant au moins 5 secondes. N.B.
21. PARAMÉTRAGE Pour paramétrer la chaudière, appuyer sur les touches (– ) et (– ) pendant au moins 6 secondes. Quand la fonction est activée, l’écran affiche la mention “ F01” en alternance avec la valeur du paramètre.
• Thermostat fumées (modèle 24 MI - 24 MI VMC - 24) Ce dispositif, dont le capteur est situé sur la partie gauche de la hotte fumées, interrompt l’arrivé du gaz au brûleur principal lorsque la cheminée est obstruée ou en cas d’absence de tirage. Dans une telle éventualité, la chaudière se bloque et affiche le code d’erreur E03 (paragraphe 10). Après résolution de la cause de la mise en sécurité, la chaudière peut être remise en marche en appuyant sur la ( ), pendant au moins 2 secondes.
23. VÉRIFICATION SÉCURITÉ VMC GAZ - POUR CHAUDIÈRE MS 24 MI VMC Ventilation Mécanique Controlée (VMC) Cette chaudière, Cat I2E+ est équipée d’un dispositif spécial, permettant le raccordement à une installation d’évacuation mécanique des produits de combustion. Son principe est le suivant: • un thermostat est placé dans l’antirefouleur spécial VMC. • lorsque le brûleur est allumé et que la ventilation fonctionne normalement, le thermostat est balayé par l’air ambiant.
25. VÉRIFICATION DES PARAMÈTRES DE COMBUSTION Pour que les techniciens chauffagistes puissent mesurer le rendement de la combustion et s’assurer que les produits de combustion ne constituent pas un risque pour la santé, la chaudière est équipée de deux prises spécifiques. Une prise est raccordée au circuit d’évacuation des fumées et permet de relever les caractéristiques des produits de combustion et le rendement de la combustion.
27. RACCORDEMENT DE LA SONDE EXTÉRIEURE Le faisceau de câbles raccordé à la carte de contrôle comprend deux câbles ROUGES munis de cosses faston. Raccorder la sonde extérieure à ces deux câbles. Après la connexion de la sonde, les touches +/permettent de modifier la courbe « kt » (Graphique 2). NOTE : Pour une habitation ayant une isolation moyenne et équipée d’un système de chauffage à radiateurs nous conseillons de régler la courbe climatique “kt” à une valeur de “25”.
29.
31. NETTOYAGE DES FILTRES (Modèles MI) Les filtres du circuit d’eau chaude sanitaire et du circuit de chauffage sont logés dans des cartouches extractibles. La cartouche du circuit de chauffage est située sur la canalisation de retour du chauffage (figure 16F), la cartouche du circuit de l’eau chaude sanitaire est située sur l’arrivée d’eau froide (figure 16E).
33. DÉMONTAGE DE L’ÉCHANGEUR SANITAIRE L’échangeur eau-eau, du type à plaques en acier inox, peut être démonté à l’aide d’une clé six pans mâle.
34.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI - 24 MI VMC Départ chauffage Figure 18 Sortie gaz eau chaude sanitaire Entrée eau chaude sanitaire Retour chauffage Légende: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pompe et séparateur d’air Clapet antiretour Vanne trois voies Moteur vanne trois voies Manomètre Filtre extractible circuit de chauffage Disconnecteur Robinet de remplissage de la chaudière Filtre extractible eau froide Détecteur de débit sanitaire Sonde CNT de l’eau chaude sanitaire Clapet anti-retour sur by-pass automati
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Figure 19 Départ chauffage Sortie eau gaz chaude sanitaire Remplissage Retour chauffage Légende: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 By-pass automatique Pressostat manque d’eau Vanne trois voies Moteur vanne trois voies Vanne gaz avec diaphragme Rampe gaz avec injecteurs Sonde CNT du chauffage central Électrode pour l’allumage et la détection de flamme Thermostat de sécurité Échangeur eau-fumées Convoyeur fumées Ventilateur INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 13 14 15 16 17 18
CG_2268 / 1006_2103 24 Figure 20 Départ chauffage Sortie eau gaz Remplissage chaude sanitaire Retour chauffage Légende: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 By-pass automatique Pressostat manque d’eau Vanne trois voies Moteur vanne trois voies Vanne gaz avec diaphragme Rampe gaz avec injecteurs Sonde CNT du chauffage central Électrode pour l’allumage et la détection de flamme Thermostat de sécurité Échangeur eau-fumées INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 29 Aspiration des fumées
35. SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 0904_2904 / CG_2075 24 MI FF ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE VENTILATEUR SONDE DE PRIORITÉ SANITAIRE SONDE CNT SANITAIRE SONDE EXTERNE PRESSOSTAT HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ PRESSOSTAT D’AIR PROGRAMMATION CAPTEUR CH CTN. COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 30 71.03982.
24 MI - 24 MI VMC CG_2076 / 1001_1807 ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE SONDE DE PRIORITÉ SANITAIRE SONDE CNT SANITAIRE SONDE EXTERNE PRESSOSTAT HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ THERMOSTAT FUMÉES PROGRAMMATION CAPTEUR CH CTN. COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 31 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE VENTILATEUR BORNIER M2 SONDE EXTERNE PRESSOSTAT HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ PRESSOSTAT D’AIR PROGRAMMATION CAPTEUR CH CTN. COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 32 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE BORNIER M2 SONDE EXTERNE PRESSOSTAT HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ THERMOSTAT FUMÉES PROGRAMMATION CAPTEUR CH CTN. COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 33 71.03982.
36. DONNÉES TECHNIQUES Modèle MS Catégorie 24 MI FF 24 FF 24 MI 24 MI VMC 24 II2E+3P II2E+3P II2E+3P I2E+ II2E+3P Débit thermique nominal kW 25,8 25,8 26,3 26,3 26,3 Débit thermique réduit kW 10,6 10,6 10,6 10,6 10,6 Puissance thermique nominale kW 24 24 24 24 24 kcal/h 20.600 20.600 20.600 20.600 20.600 kW 9,3 9,3 9,3 9,3 9,3 kcal/h 8.000 8.000 8.000 8.000 8.
Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto De Dietrich garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia. Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.
1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza. Prima di far allacciare la caldaia da personale professionalmente qualificato, secondo il DM 22 gennaio 2008, n.
3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( ) e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( ); 4) agire sui tasti (+/-) per regolare la temperatura del circuito di riscaldamento ( ) e dell’acqua calda sanitaria ( modo da accendere il bruciatore principale.
4. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA L’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei locali. La regolazione della temperatura ambiente ( ) e dell’acqua calda in sanitario ( ) viene effettuata agendo sui rispettivi tasti +/- (figura 1). L’accensione del bruciatore è visualizzata sul display con il simbolo ( ) come descritto al paragrafo 3.
6. RIEMPIMENTO IMPIANTO AVVERTENZA Togliere tensione alla caldaia mediante l’interruttore bipolare. IMPORTANTE: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,7 - 1,5 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia, nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3). E’ consigliabile che l’apertura di tale rubinetto sia effettuata molto lentamente in modo da facilitare lo sfiato dell’aria.
9. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, e nel caso di pericolo di gelo, è consigliabile miscelare l’acqua dell’impianto con idonee soluzioni anticongelanti destinate a tale uso specifico (es.
12. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente.
2.2. impianto esistente: Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deve essere completamente svuotato ed opportunamente pulito da fanghi e contaminanti utilizzando prodotti idonei disponibili nel mercato citati al punto 2.1. Per la protezione dell’impianto dall’incrostazioni è necessario l’utilizzo di prodotti inibitori quali SENTINEL X100 e FERNOX Protettivo per impianti di riscaldamento. Per l’utilizzo di questi prodotti seguire attentamente le istruzioni fornite con i prodotti stessi.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Figura 4 G”3/4 MANDATA RISCALDAMENTO G”1/2 USCITA ACQUA CALDA SANITARIA G”3/4 RITORNO RISCALDAMENTO G”1/2 ENTRATA ACQUA FREDDA SANITARIA G”3/4 ENTRATA GAS ALLA CALDAIA G”3/4 MANDATA SERPENTINA BOLLITORE 14. DIMENSIONI CALDAIA 15. 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Figura 5 AVVERTENZA Serrare con cautela gli attacchi idrici ai nippli della caldaia (coppia massima di serraggio 30 Nm).
16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE Modello 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale. Per mezzo dell’accessorio sdoppiatore è possibile l’utilizzo anche dei condotti separati.
16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO C42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 INGOMBRO SCARICHI SEPARATI 16.5 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI - C82 IMPORTANTE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
17. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM 22 gennaio 2008, n.37). La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando la polarità LINEA - NEUTRO.
19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le operazioni da eseguire in sequenza sono le seguenti: A) sostituzione degli ugelli del bruciatore principale e del diaframma gas (dove previsto); B) nuova taratura max e min del regolatore di pressione.
Per facilitare le operazioni di taratura della valvola gas, è possibile impostare la funzione taratura direttamente sul pannello comandi della caldaia procedendo come di seguito descritto: a) premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti e b) dopo circa 6 secondi i simboli lampeggiano; c) il display visualizza, con un intervallo di 1 secondo, “100” e la temperatura di mandata. In questa fase la caldaia funziona alla massima potenza in riscaldamento (100%).
20. VISUALIZZAZIONE PARAMETRI SUL DISPLAY (FUNZIONE “INFO”) Premere per almeno 5 secondi il tasto “i” per visualizzare sul display situato sul pannello frontale della caldaia alcune informazioni di funzionamento della caldaia.
21. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto (– ) e il tasto (– ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizzato.
• Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario. In queste condizioni la caldaia va in blocco e solo dopo aver rimosso la causa dell’intervento è possibile ripetere l’accensione premendo il tasto ( ), per almeno 2 secondi.
24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è collegata al circuito scarico dei fumi mediante la quale è possibile rilevare l’igienicità dei prodotti della combustione ed il rendimento di combustione.
26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cambiare la curva “kt” (Grafico 2) agendo sui tasti +/. NOTA : Nel caso di installazione in una unità abitativa media (buon isolamento perimetrale e impianto a radiatori) è consigliabile impostare la curva climatica “kt” al valore di “25”.
28.
30. PULIZIA DEI FILTRI I filtri dell’acqua sanitaria e del circuito di riscaldamento sono alloggiati all’interno di apposite cartucce estraibili. La cartuccia del circuito di riscaldamento è posizionata sul ritorno del riscaldamento (figura 16F), la cartuccia del circuito sanitario è posizionata sull’ingresso dell’acqua fredda (figura 16E).
32.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Figura 18 Mandata riscaldamento Uscita Gas Entrata sanitario sanitario Ritorno riscaldamento Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pompa con separatore d’aria Valvola di non ritorno Valvola tre vie Motore valvola tre vie Manometro Filtro circuito riscaldamento estraibile Disconnettore Rubinetto caricamento caldaia Filtro acqua fredda sanitaria estraibile Sensore di precedenza sanitario Sonda NTC sanitario Valvola di ritegno su by-pass automatico Pressostato idraulico ISTRU
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Figura 19 Mandata Mandata Gas riscaldamento bollitore Entrata sanitario Ritorno riscaldamento Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 By-pass automatico con valvola di ritegno Pressostato idraulico Valvola tre vie Motore valvola tre vie Valvola gas con diaframma gas Rampa gas con ugelli Sonda NTC riscaldamento Elettrodo di accensione / rivelazione fiamma Termostato di sicurezza Scambiatore acqua fumi Convogliatore fumi Ventilatore ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 13 14 15
CG_2268 / 1006_2103 24 Mandata Mandata riscaldamento bollitore Gas Entrata sanitario Ritorno riscaldamento Figura 20 Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 By-pass automatico con valvola di ritegno Pressostato idraulico Valvola tre vie Motore valvola tre vie Valvola gas con diaframma gas Rampa gas con ugelli Sonda NTC riscaldamento Elettrodo di accensione / rivelazione fiamma Termostato di sicurezza Scambiatore acqua fumi ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 62 Convogliator
34. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA SANITARIO VENTILATORE SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA PROGRAMMAZIONE SONDA NTC RISC. Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 63 71.03982.
CG_2076 / 1001_1807 24 MI ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI PROGRAMMAZIONE SONDA NTC RISC. Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 64 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA VENTILATORE MORSETTIERA M2 SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA PROGRAMMAZIONE SONDA NTC RISC. Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 65 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA MORSETTIERA M2 SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI PROGRAMMAZIONE SONDA NTC RISC. Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 66 71.03982.
35. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello MS 24 MI FF 24 FF Categoria II2H3P II2H3P Portata termica nominale kW 25,8 25,8 Portata termica ridotta kW 10,6 10,6 Potenza termica nominale kW 24 24 kcal/h 20.600 20.600 Potenza termica ridotta kW 9,3 9,3 kcal/h 8.000 8.
Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All De Dietrich products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently. Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.
1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified fitter, make sure the following operations are performed: a) Make sure that the boiler is adjusted to use the type of gas delivered by the gas supply.
3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( ) and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( ); 4) press the heating circuit (+/-) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons ( the main burner. When the boiler is lit, the symbol ( ) will appear on the display. In the Summer position ( ) the main burner will only ignite if a DHW tap is opened.
4. ADJUSTING ROOM TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE The system must be fitted with a room thermostat for controlling indoor temperature. Adjust the room temperature ( ) and the DHW temperature ( ) by pressing the respective +/- (figure 1). The ignition of the burner is shown on the display with the symbol ( ) as described in section 3. HEATING While the boiler is operating in the heating mode, the display (figure 1) shows the flashing symbol ( delivery temperature (°C).
6. FILLING THE SYSTEM WARNING Disconnect the boiler from the mains power supply using the two-pole switch. IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.7 - 1.5 bar, with the boiler cold. In case of overpressure, open the boiler drain tap. In case of insufficient temperature, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. • This boiler can be connected to any type of double- or single-pipe convector plate, radiator or thermoconvector. Design the system sections as usual, though, bearing in mind the available flow-head at the plate, as shown in section 25.
13. INSTALLAZIONE 14. INSTALLING DELLA THE BOILER CALDAIA After deciding the exact location of the boiler, make sure there is sufficient room to perform maintenance operations (at least 450 mm of headroom is required in order to replace the expansion vessel). Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Figure 4 G”3/4 HEATING FLOW G”1/2 DOMESTIC HOT WATER OUTLET G”3/4 HEATING RETURN G”1/2 DOMESTIC COLD WATER INLET G”3/4 GAS INLET TO BOILER G”3/4 STORAGE BOILER COIL FLOW 15. 14.DIMENSIONS DIMENSIONI OF CALDAIA BOILER 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Figure 5 WARNING Tighten the boiler nipple water connections with care (maximum tightening torque 30 Nm). INSTALLATION INSTRUCTIONS 76 71.03982.
16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS Model 24 MI FF - 24 FF The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. A splitting kit is also available if separate ducts are required.
16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION EXAMPLES L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION EXAMPLES C42 TYPE L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor. For the air duct adaptor, fit the screws and seals previously removed from the cap.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 HORIZONTAL SEPARATE FLUE INSTALLATION EXAMPLES - C82 IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 In the event of installation of the condensate collection kit, the angle of the drain duct must be directed towards the boiler. (L1 + L2) max = 30 m L max = 10 m N.B.
17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct LIVE-NEUTRAL polarity. Use a double-pole switch with a contact separation of at least 3 mm. When replacing the power supply cable, fit a harmonised HAR H05 VV-F’ 3x0.75mm2 cable with a maximum diameter of 8 mm.
19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G. 20) or liquid gas (G.31). Carry out the following operations: A) replace the nozzles of the main burner and the gas diaphragm (if fitted); B) new max. and min. calibration of the pressure regulator. A) Replace the burner nozzles • carefully pull the main burner off its seat; • replace the main burner nozzles making sure to fully tighten them to prevent gas leaks.
19.1 GAS VALVE CALIBRATION FUNCTION 0805_2302 / 1002_1201 To simplify calibration of the gas valve, the calibration function may be set directly on the boiler control panel as follows: a) hold down the buttons and together for at least 6 seconds; b) after about 6 seconds, the symbols flash; c) the display shows, at intervals of one second, “100” and the flow temperature. In this phase, the boiler works at the maximum heating output (100%).
20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “i” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. N.
21. PARAMETER SETTINGS To set the boiler parameters, press (– ) and (– ) together and hold down for at least 6 seconds. When the function is activate, the “F01” appears on the display alternating with the value of the parameter shown. Edit parameters • Press (+/– • • Press (+/– ) to edit each parameter; Press ( ), to save the changes. “MEM” appears on the display; • Press (i), to exit without saving. “ESC” appears on the display.
• Safety thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats. In these conditions, the boiler is blocked and only after the fault has been eliminated can it be ignited again by pressing ( ), for at least 2 seconds.
24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One connection point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion. The other is connected to the air intake circuit and is used to check for the presence of any products of combustion circu¬lating in installations with co-axial flues.
26. CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR The wiring harness leaving the control board includes two RED wires fitted with faston covers. Connect the external sensor to these two wires. With the external sensor connected, the “kt” curve (Graph 2) can be changed by pressing +/. N.B.: In case of installation in an average living unit (good perimeter insulation and radiator systems), set the “kt” climate curve to “25”. “kt” curves 1012_0501 TM TM = Flow temperature range Te = External temperature Te Graph 2 27.
28. ANNUAL SERVICING To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • • • • • • • • • check the appearance and air-tightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; check the state of the burner and make sure it is firmly fixed; check for any impurities inside the combustion chamber.
30. CLEANING THE FILTERS The DHW and CH filters are housed in special extractable cartridges. The CH cartridge is located on the CH return line (figure 16F) while the DHW cartridge is on the cold water input (figure 16E). To clean the filters, proceed as described below: • • • • • • • • switch off the boiler; shut the DHW inlet tap drain the water in the CH circuit by opening tap A in figure 16.
32. DISMOUNTING THE WATER-WATER HEAT EXCHANGER CG_2078 / 1009_2201 The stainless steel plate-type water-water heat exchanger can be disassembled with a hex wrench by operating as described below: • drain the system, just the boiler if possible, through the drain tap; • drain the DHW system; • unscrew the pipe connecting the expansion vessel to the hydraulic assembly; • remove the heating pressure switch (16H) without disconnecting the cable harness; • remove the two screws (fig.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Heating flow Figure 18 DHW outlet Gas DHW inlet Heating return Key: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pump and air separator Check valve Three-way valve Three-way valve motor Pressure gauge Heating circuit extractable filter Disconnector Boiler filling tap Cold water extractable filter DHW priority sensor NTC domestic hot water sensor Check valve on automatic by-pass Water pressure switch INSTALLATION INSTRUCTIONS 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 93 Boiler drain tap S
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Heating flow Figure 19 Storage boiler flow Gas DHW inlet Heating return Key: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Automatic by-pass with check valve Hydraulic pressure switch Three-way valve Three-way valve motor Gas valve with gas diaphragm Gas train with nozzles NTC heating sensor Ignition/flame detection electrode Safety thermostat Water-fumes exchanger Fumes conveyor Fan INSTALLATION INSTRUCTIONS 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 94 Venturi tube Positive pressure tap Negati
CG_2268 / 1006_2103 24 Heating flow Figure 20 Storage boiler flow Gas DHW inlet Heating return Key: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Automatic by-pass with check valve Hydraulic pressure switch Three-way valve Three-way valve motor Gas valve with gas diaphragm Gas train with nozzles NTC heating sensor Ignition/flame detection electrode Safety thermostat Water-fumes exchanger INSTALLATION INSTRUCTIONS 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 95 Fumes conveyor Fumes thermostat Burner Expansion vessel Pump and air separa
34. WIRING DIAGRAM 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP GAS VALVE DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR FAN EXTERNAL SENSOR DHW NTC SENSOR. HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH PROGRAMMING CH NTC SENSOR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green INSTALLATION INSTRUCTIONS 96 71.03982.
CG_2076 / 1001_1807 24 MI DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP GAS VALVE DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR EXTERNAL SENSOR DHW NTC SENSOR. HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT PROGRAMMING CH NTC SENSOR. Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green INSTALLATION INSTRUCTIONS 97 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP GAS VALVE FAN TERMINAL BLOCK M2 EXTERNAL SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH PROGRAMMING CH NTC SENSOR. Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green INSTALLATION INSTRUCTIONS 98 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP GAS VALVE TERMINAL BLOCK M2 EXTERNAL SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT PROGRAMMING CH NTC SENSOR. Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green INSTALLATION INSTRUCTIONS 99 71.03982.
35. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model MS 24 MI FF 24 FF 24 MI 24 Category Rated heat input kW Reduced heat input kW Rated heat output kW kcal/h Reduced heat output kW kcal/h II2H3P 25,8 10,6 24 20.600 9,3 8.000 II2H3P 25,8 10,6 24 20.600 9,3 8.000 II2H3P 26,3 10,6 24 20.600 9,3 8.000 II2H3P 26,3 10,6 24 20.600 9,3 8.000 Useful efficiency according to directive 92/42/EEC — Max. water pressure in CH system bar Expansion vessel capacity l Expansion vessel pressure bar DHW max.
Estimado Cliente, nuestra Empresa opina que su nueva caldera satisfará todas sus exigencias. La compra de un producto De Dietrich garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones útiles para una gestión correcta y eficaz de su caldera. No se deben dejar las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) al alcance de niños, en cuanto que son potenciales fuentes de peligro.
1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, actuar del siguiente modo: 1) conectar la caldera a la corriente eléctrica; 2) abrir la llave de paso del gas; 3) actuar sobre la tecla ( ) y situar la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( ); 4) actuar sobre las teclas (+/-) para regular la temperatura del circuito de calefacción ( ) y del agua caliente sanitaria ( ) para encender el quemador principal.
4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de un termostato de ambiente para controlar la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas +/- correspondientes (figura 1). El encendido del quemador aparece en la pantalla con el símbolo ( ) según se describe en el apartado 3.
6. LLENADO DE LA INSTALACIÓN ADVERTENCIA Desconectar la caldera de la corriente eléctrica mediante el interruptor bipolar. IMPORTANTE: Controlar periódicamente que la presión leída en el manómetro, con la instalación fría, esté entre 0,7 y 1,5 bares. En caso de sobrepresión, abrir el grifo de descarga de la caldera; si la presión es demasiado baja, abrir el grifo de carga de la caldera (figura 3). Se aconseja abrir dicho grifo muy lentamente para facilitar la salida del aire .
9. LARGA PARADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECCIÓN CONTRA EL HIELO Es buena costumbre evitar el vaciado de toda la instalación de calefacción porque los cambios de agua producen también depósitos calcáreos inútiles y dañinos dentro de la caldera y los cuerpos calentadores. Si en invierno la instalación térmica no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilenglicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigen a los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta. Las instrucciones sobre el encendido y el uso de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. • La caldera se puede utilizar con cualquier tipo de placa convectora, radiador y termoconvector, alimentados por uno o dos tubos.
13. 14.INSTALLAZIONE INSTALACIÓN DE DELLA LA CALDERA CALDAIA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, verificar que el lugar de instalación permita realizar el mantenimiento con facilidad (es necesario un espacio de por lo menos 450 mm en la parte superior de la caldera para permitir la sustitución del depósito de expansión). Efectuar la puesta en obra de la instalación empezando por la posición de las uniones hídricas y de gas presentes en el travesaño inferior de la plantilla.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Figura 4 G”3/4 IMPULSIÓN CALEFACCIÓN G”1/2 SALIDA AGUA CALIENTE SANITARIA G”3/4 RETORNO CALEFACCIÓN G”1/2 ENTRADA AGUA FRÍA SANITARIA G”3/4 ENTRADA GAS EN LA CALDERA G”3/4 IMPULSIÓN SERPENTÍN CALENTADOR 15. DIMENSIONES 14. DIMENSIONI DECALDAIA LA CALDERA 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Figura 5 ADVERTENCIA Apretar con cuidado los empalmes hidráulicos en los niples de la caldera (par de apriete máximo 30 Nm).
16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE DESCARGA - ASPIRACIÓN Modelo 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 La instalación de la caldera se puede efectuar con facilidad y flexibilidad gracias a los accesorios suministrados y descritos a continuación. Originalmente, la caldera está realizada para la conexión a un conducto de descarga - aspiración de tipo coaxial, vertical u horizontal. Por medio del accesorio desdoblador se pueden utilizar los conductos también separadamente.
16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS DE TIPO C42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… CONDUCTOS DE DESCARGA-ASPIRACIÓN SEPARADOS Este tipo de conducto permite la descarga de los productos de la combustión ya sea fuera del edificio como en conductos de humo individuales. La aspiración del aire comburente se puede efectuar en zonas diferentes a las de descarga. El accesorio desdoblador se compone de una unión de reducción descarga (100/80) y una unión de aspiración aire. La junta y los tornillos de la unión de aspiración aire a utilizar son los que se habían retirado anteriormente del tapón.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 DIMENSIONES MÁXIMAS DE LAS DESCARGAS SEPARADAS 16.5 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN DE CONDUCTOS SEPARADOS HORIZONTALES - C82 IMPORTANTE - La pendiente mínima, hacia el exterior, del conducto de descarga debe ser 1 cm por metro de lon- 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 gitud. En caso de instalación del kit recolector del condensado la pendiente del conducto de descarga debe estar dirigida hacia la caldera. (L1 + L2) max = 30 m L max = 10 m N.B.
17. CONEXIÓN ELÉCTRICA La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra, realizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones. La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación 230 V monofásica + tierra, por medio del cable de tres hilos del equipo de base, respetando la polaridad LÍNEA-NEUTRO.
19. MODALIDADES DE CAMBIO DE GAS El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede realizar la transformación de la caldera para el uso con gas metano (G. 20) o gas líquido (G.31). Las operaciones a efectuar en secuencia son las siguientes: A) sustitución de los inyectores del quemador principal y del diafragma gas (donde esté previsto); B) nuevo calibrado máx. y mín. del regulador de presión.
Para facilitar las operaciones de calibrado de la válvula del gas, es posible seleccionar la función de calibrado directamente en el panel de mandos de la caldera, actuando como se explica a continuación: a) pulsar a la vez la tecla y la tecla durante al menos 6 segundos; b) tras unos 6 segundos, los símbolos parpadean; c) la pantalla visualiza, con un intervalo de 1 segundo, “100” y la temperatura de impulsión. En esta fase, la caldera funciona con la máxima potencia de calefacción (100%).
20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN LA PANTALLA (FUNCIÓN “INFO”) Pulsar la tecla “i” durante 5 segundos como mínimo para visualizar alguna información sobre el funcionamiento de la caldera en la pantalla situada en el panel frontal de la caldera.
21. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS Para configurar los parámetros de la caldera, pulsar a la vez la tecla (– ) y la tecla (– ) durante al menos 6 segundos. Cuando la función está activada, en la pantalla se visualiza la indicación “F01” alternada con el valor del parámetro visualizado.
• Termostato de seguridad Este dispositivo, cuyo sensor está situado en la impulsión de la calefacción, interrumpe el flujo del gas al quemador en caso de sobrecalentamiento del agua contenida en el circuito primario. En estas condiciones la caldera se bloquea y sólo después de haber eliminado la causa de la activación será posible repetir el encendido pulsando la tecla ( ), durante 2 segundos como mínimo.
24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, la caldera está provista de dos tomas destinadas a este uso específico. Una toma está conectada al circuito de descarga de los humos y permite medir la higienicidad de los productos de la combustión y el rendimiento de la combustión.
26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del panel de control hay dos cables ROJOS dotados de cubrefaston en sus extremos. Conectar la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 2) actuando sobre las teclas +/. NOTA: en caso de instalación en una unidad habitacional media (buen aislamiento perimétrico e instalación con radiadores, se aconseja elegir el valor “25” para la curva climática “kt”.
28. MANTENIMIENTO ANUAL Para garantizar la perfecta eficacia de la caldera es necesario realizar anualmente los siguientes controles: • • • • • • • • • control del aspecto y de la hermeticidad de las juntas del circuito del gas y del circuito de combustión; control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama; control del estado del quemador y su fijación; control de las eventuales impurezas presentes en la cámara de combustión.
30. LIMPIEZA DE LOS FILTROS Los filtros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles específicos. El cartucho del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (figura 16F) y el cartucho del circuito sanitario está situado en la entrada del agua fría (figura 16E).
32.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Figura 18 Impulsión calefacción Salida Gas Entrada sanitario sanitario Retorno calefacción Leyenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bomba con separador de aire Válvula de retención Válvula de tres vías Motor válvula de tres vías Manómetro Filtro circuito calefacción extraíble Desconectador Grifo carga caldera Filtro agua fría sanitaria extraíble Sensor de prioridad sanitario Sonda NTC sanitario Válvula de retención en by-pass automático Presóstato hidráulico INSTRUCCIONES PAR
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Figura 19 Impulsión Salida Gas calefacción acumulador Entrada sanitario Retorno calefacción Leyenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 By-pass automático con válvula de retención Presóstato hidráulico Válvula de tres vías Motor válvula de tres vías Válvula del gas con diafragma gas Rampa gas con inyectores Sonda NTC calefacción Electrodo de encendido / detección de llama Termostato de seguridad Intercambiador agua-humos Canalizador de humos Ventilador INSTRUCCIONES PARA EL INSTALA
CG_2268 / 1006_2103 24 Impulsión Salida Gas calefacción acumulador Entrada sanitario Retorno calefacción Figura 20 Leyenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 By-pass automático con válvula de retención Presóstato hidráulico Válvula de tres vías Motor válvula de tres vías Válvula del gas con diafragma gas Rampa gas con inyectores Sonda NTC calefacción Electrodo de encendido / detección de llama Termostato de seguridad Intercambiador agua-humos INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 128
34. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO VENTILADOR SONDA NTC SAN.. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE PROGRAMACIÓN SONDA NTC CALEF. Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 129 71.03982.
CG_2076 / 1001_1807 24 MI ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN.. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS PROGRAMACIÓN SONDA NTC CALEF. Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 130 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA VENTILADOR TABLERO DE BORNES M2 SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE PROGRAMACIÓN SONDA NTC CALEF. Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 131 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA TABLERO DE BORNES M2 SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS PROGRAMACIÓN SONDA NTC CALEF. Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 132 71.03982.
35.
Уважаеми клиенти, Фирмата ни счита, че Нашият нов котел ще задоволи Вашите изисквания. Покупката на изделията De Dietrich отговаря на Вашите очаквания: качествена работа и лесна и рационална употреба. Молбата ни е да не пренебрегвате тази инструкция преди да сте я прочели: тя съдържа полезна информация за правилната и ефикасна употреба на Вашия котел. Опаковъчните материали (пластмасови торби, стиропор и др.) трябва да се пазят от достъпа на деца, като източници на потенциална опастност.
1. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА Този котел служи за нагряване на водата до температура по-ниска от тази на кипене при наличие на атмосферно налягане. Котелът трябва да бъде монтиран към отоплителна инсталация или мрежа за снабдяване с топла битова вода, в съответствие с капацитета и мощността му. Преди монтажа на котела от квалифициран персонал и в съответствие с действащите разпоредби, осъществете следните проверки: a) Уверете се, че котелът е предвиден за работа с вида газ на разположение.
3. ПУСКАНЕ НА КОТЕЛА За правилното пускане в ход изпълнете следните действия: 1) включете към електрическото захранване; 2) отворете кранчето на газта; 3) чрез бутон ( ) нагласете котела на Лято ( ), Зима ( )или само отопление ( ); 4) чрез бутон (+/-) регулирайте температурата на отоплителния кръг ( ) и на битовата топла вода ( главната горелка. Когато котелът е включен, на дисплея се появява символа ( ). При положение Лято ( ) главната горелка се включва само при точене на битова топла вода.
4. РЕГУЛАЦИЯ НА СТАЙНАТА ТЕМПЕРАТУРА И НА БИТОВАТА ВОДА Инсталацията трябва да е оборудвана със стаен термостат за контрол на температурата в помещенията. Регулацията на стайната температура ( ) и на битовата топла вода ( ) се извършва чрез съответните бутони +/- (фигура 1). Запалването на горелката е сигнализирано на дисплея чрез символа ( ), както е описано в параграф 3.
6. НАПЪЛВАНЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА ВНИМАНИЕ Изключете котела от захранването чрез двуполюсния ключ. ВАЖНО: Проверявайте периодично, при студена инсталация, налягането измерено от манометъра, което трябва да е 0,7 - 1,5 бара. При свръхналягане, отворете кранчето за източване на котела, при по-ниско налягане, отворете кранчето за напълване на котела (фигура 3).
9. ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА БЕЗДЕЙСТВИЕ. ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ По правило се избягва изпразването на цялата инсталация, тъй като смяната на водата води до ненужни и вредни утайки от варовик във вътрешността на котела и нагряващите тела. Ако през зимата инсталацията не се използва и има опастност от замръзване, е препоръчително водата от инсталацията да се смесва с подходящи разтвори специфични за целта (напр.
12. ОБЩИ УКАЗАНИЯ Техническите указания и инструкции, които следват, са предназначени за инсталаторите с цел качествен монтаж. Указанията отнасящи се до запалването и употребата на котела се съдържат в раздела предназначен за потребителя. • Котелът може да се използва с всякакъв вид радиатори, конвекторни панелни, термо конвекторни, захранвани с една или две тръби.
13. INSTALLAZIONE 14. МОНТАЖ НА DELLA КОТЕЛА CALDAIA След определяне местоположението на котела, уверете се, че е осигурено пространство за удобна поддръжка (нужно е пространство от най-малко 450mm над горната част на котела за подмяна на разширителния съд) Извършете монтажа на инсталацията като започнете от положението на водопроводните и газови връзки в долната част на монтажната рамка.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Фигура 4 G”3/4 ПОДАВАНЕ КЪМ ОИ G”1/2 ИЗХОД НА Б.Т.В. G”3/4 ВРЪЩАНЕ ОТ ОИ G”1/2 ВХОД СТУДЕНА ВОДА G”3/4 ВХОД НА ГАЗ В КОТЕЛА G”3/4 ПОДАВАНЕ КЪМ СЕРПЕНТИНАТА НА БОЙЛЕРА 14.РАЗМЕРИ DIMENSIONI 15. НАCALDAIA КОТЕЛА 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Фигура 5 ВНИМАНИЕ Закрепете добре хидравличните връзки към нипелите на котела (максимална сила на завъртане 30 Nm). ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 142 71.03982.
16. МОНТАЖ НА TРЪБИТЕ ЗА ПРИТОК НА ВЪЗДУХ И ОТВОД НА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ Модел 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 Монтажа на котела може да се извърши лесно и удобно, благодарение на комплектованите аксесоари, които ще намерите описани в последствие. Първоначално котелът е предразположен за свързване към една тръба за отвод и аспирация от коаксиален тип, вертикална или хоризонтална. Благодарение на аксесоара раздвоител може да се използват отделни тръби.
16.1 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ С ХОРИЗОНТАЛНИ КОМИНИ L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ С КОМИНИ ОТ ТИПА C42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… ОТДЕЛНИ КОМИНИ ЗА ОТВОД И АСПИРАЦИЯ Този вид комин позволява отвеждането на изгорелите газове както извън сградата, така и в отделни комини. Засмукването на въздух може да става на място различно от това на отвода на газовете. Аксесоарът раздвоител е снабден с редукционен пръстен за димоотвода (100/80) и пръстен за приток на въздух. Уплътнението и болтовете на пръстена за приток са предварително свалените от капака.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 РАЗМЕРИ НА ОТДЕЛНИТЕ ТРЪБИ ЗА ПРИТОК И ОТВЕЖДАНЕ 16.5 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ НА ХОРИЗОНТАЛНИ ТРЪБИ ЗА ПРИТОК И ОТВЕЖДАНЕ - C82 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 ВАЖНО - Минималният наклон навън на димоотвода трябва да бъде 1 cм на метър дължина. При монтаж на кит за конденз, наклона на тръбата трябва да бъде ориентиран към котела.
17. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрическата безопастност на съоръжението е осигурена, когато същото е правилно свързано към добре заземена инсталация, съобразно изискванията за безопастност. Котелът изисква свързване към ел. мрежа със захранване 230 V еднофазен + земя, посредством кабела с три проводника, с който е снабден, като се спазят полюсите ФАЗА – НУЛА. Свързването трябва да се извърши чрез двуполюсен прекъсвач с отстояние между контактите от поне 3 mm.
19. СМЯНА НА ВИДА ГАЗ Настройката на котела към употреба на природен газ (G. 20) или пропан/бутан (G. 31) се извършва от Техническия Сервиз Необходими са следните операции: A) подмяна на дюзите на главната горелка и на газовата диафрагма (където е необходимо); Б) тариране на макс. и мин. стойности на регулатора на налягането. A) Подмяна на дюзите • махнете внимателно главната горелка • сменете дюзите на главната горелка като ги затегнете добре за да няма течове на газ.
19.1 ФУНКЦИЯ ЗА ТАРИРАНЕ НА ГАЗОВИЯ КЛАПАН 0805_2302 / 1002_1201 За по-лесно тариране на газовия клапан, може да се зададе функцията за тариране директно от командното табло на котела, следвайки долуописаните указания: a) натиснете едновременно за поне 6 секунди бутоните e b) след около 6 секунди символите започват да примигват; c) през интервал от 1 секунда, на дисплея се визуализира, “100” и температурата на подаване. На този етап котелът работи с максимална мощност в режим на отопление (100%).
20. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ НА ПАРАМЕТРИТЕ НА ДИСПЛЕЯ (ФУНКЦИЯ “INFO”) Задръжте натиснат за поне 5 секунди бутона “i” за да визуализирате на дисплея, разположен на челния панел на котела, информация за работата на котела.
21. НАСТРОЙКА НА ПАРАМЕТРИТЕ За настройване на параметрите на котела, натиснете едновременно бутон (– ) и бутон (– ) за поне 6 секунди. Когато функцията е активирана, на дисплея се появява надписа “F01”, който се редува със стойността на визуализирния параметър.
• Защитен термостат Това устройство, чийто сензор е поставен на подаването къп отоплението, прекъсва притока на газ към горелката в случай на прегряване на водата от първичния кръг. В такава ситуация, котелът блокира и само след като се премахне причината, може да се повтори запалването, чрез натискане на бутон ( ), за поне 2 секунди.
24. ПРОВЕРКА НА ПАРАМЕТРИТЕ НА ГОРЕНЕ За измерване на к.п.д. на горене и състава на отпадъчните продукти от горенето, котелът е оборудван с два контакта предназначени за целта. Единият контакт е свързан със системата за отвеждане на изгорелите газове и чрез него може да се измерва състава на отпадъчните продукти от горенето и к.п.д. на горене.
26. СВЪРЗВАНЕ НА ВЪНШНАТА СОНДА В кабелната група, която излиза от командното табло, има два ЧЕРВЕНИ шермовани кабела. Свържете външната сонда със шермовката. При свързана водна сонда, може да се промени кривата “kt” (Графика 2) чрез бутоните +/. ЗАБЕЛЕЖКА: При монтаж в средно голямо жилище (добра външна изолация и инсталация с радиатори) е препоръчително климатичната крива “kt” да се настрои на стойност “25”.
28.
30. ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТРИТЕ Филтрите на топлата вода и на отоплението се намират в съответни издърпващи се гилзи. Филтърът на отоплителния кръг се намира на обратния приток на отоплението (фигура 16F), филтърът на кръга на битовата вода се намира на входа на студената вода (фигура 16E). За почистване на филтрите следвайте долуописаните указания: • • • • • • • • изключете котела от ел.
32.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Фигура 18 Подаване към отопление Изход Газ битова топла вода Вход битова вода Връщане от отопление Легенда: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Помпа със сепаратор за въздух Невъзвратен клапан Трипътен вентил Мотор трипътен вентил Манометър Филтър на отоплителния кръг Дисконектор Кран за пълнене на котела Филтър на студената битова вода Сензор за предимство на битовата гореща вода Сонда NTC на битовия кръг Невъзвратен клапан на автоматичен байпас Хидравличен пресостат ИНСТРУКЦИИ
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Фигура 19 Подаване към Подаване отопление към бойлер Газ Вход битова вода Връщане от отопление Легенда: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Автоматичен байпас с невъзваратна клапа Хидравличен пресостат Трипътен вентил Мотор трипътен вентил Газов вентил с диафрагма Газова рапма с дюзи Сонда NTC отопление Електрод за запалване/контрол на пламъка Защитен термостат Топлообменик вода-димни газове Колектор на димните газове Вентилатор ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 13 14 15 16 17 18 19 20 21
CG_2268 / 1006_2103 24 Фигура 20 Подаване към Подаване отопление към бойлер Газ Вход битова вода Връщане от отопление Легенда: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Автоматичен байпас с невъзваратна клапа Хидравличен пресостат Трипътен вентил Мотор трипътен вентил Газов вентил с диафрагма Газова рапма с дюзи Сонда NTC отопление Електрод за запалване/контрол на пламъка Защитен термостат Топлообменик вода-димни газове ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 161 Колектор на димните газове Термостат
34. СХЕМА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ВРЪЗКИ 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА СЕНЗОР ЗА ПРЕДИМСТВО НА Б.Т.В. ВЕНТИЛАТОР ВЪНШНА СОНДА СОНДА NTC Б.Т.В. ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ПРЕСОСТАТ ЗА ВЪЗДУХА ПРОГРАМИРАНЕ СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял V = Зелен ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 162 71.03982.
CG_2076 / 1001_1807 24 MI ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА СЕНЗОР ЗА ПРЕДИМСТВО НА Б.Т.В. ВЪНШНА СОНДА СОНДА NTC Б.Т.В. ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ ЗА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ ПРОГРАМИРАНЕ СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял V = Зелен ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 163 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА ВЕНТИЛАТОР КЛЕМОРЕД M2 ВЪНШНА СОНДА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ПРЕСОСТАТ ЗА ВЪЗДУХА ПРОГРАМИРАНЕ СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял V = Зелен ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 164 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА КЛЕМОРЕД M2 ВЪНШНА СОНДА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ ЗА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ ПРОГРАМИРАНЕ СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял V = Зелен ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА 165 71.03982.
35. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модел MS Клас Номинален топлинен дебит kW Минимален топлинен дебит kW Номинална топлинна мощност kW kcal/h Минимална топлинна мощност kW kcal/h К.п.д. според директива 92/42/ЕО — Максимално налягане на водата в отоплителния кръг bar Вместимост на разширителния съд l Налягане на разширителния съд bar Максимално налягане на водата в кръга на Б.Т.В. bar Минимално динамично налягане на водата в кръга на Б.Т.В.bar Минимален дебит на водата в кръга на Б.Т.В.
Szanowny Kliencie, Jesteśmy pewni, że Państwa nowy kocioł spełni wszystkie Wasze wymagania. Zakup produktu De Dietrich gwarantuje spełnienie Waszych oczekiwań: prawidłowe funkcjonowanie i prosta obsługa. Prosimy jednak o nieodkładanie na bok niniejszego podręcznika przed jego przeczytaniem: zawiera on bowiem informacje użyteczne dla prawidłowego i sprawnego zarządzania Waszym kotłem. Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.
1. OSTRZEŻENIA PRZED ZAINSTALOWANIEM Niniejszy kocioł służy do podgrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnienieniu atmosferycznym. Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozdzielczej c.w.u., odpowiednich do wydajności i mocy kotła. Przed wykonaniem podłączenia kotła przez wykwalifikowanych specjalistów należy: a) Sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do pracy z dostępnym typem gazu.
3. ROZRUCH KOTŁA Aby prawidłowo uruchomić kocioł, postępować w następujący sposób: 1) włączyć zasilanie elektryczne kotła; 2) otworzyć kurek gazu; 3) nacisnąć klawisz ( ) i ustawić kocioł na Lato ( ), Zima ( )lub tylko c.o. ( ); 4) naciskać na klawisze (+/-) w celu wyregulowania temperatury obiegu c.o. ( ) i c.w.u. ( ) w celu włączenia głównego palnika. Gdy kocioł pracuje, na wyświetlaczu widać symbol ( ).
4. REGULACJA TEMPERATURY POKOJOWEJ I CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Instalacja musi być wyposażona w termostat pokojowy do kontroli temperatury w pomieszczeniach. Regulację temperatury pokojowej ( ) oraz ciepłej wody użytkowej ( ) wykonuje się za pomocą klawiszy +/- (rysunek 1). Włączenie palnika jest wyświetlone na wyświetlaczu w postaci symbolu ( ), jak opisano w paragrafie 3.
6. NAPEŁNIENIE INSTALACJI OSTRZEŻENIE Odłączyć napięcie w kotle za pomocą wyłącznika dwubiegunowego. WAŻNE: Sprawdzić okresowo czy ciśnienie, odczytywane na manometrze, przy zimnej instalacji, wynosi 0,7 – 1,5 bara. W przypadku nadciśnienia naleŻy otwrzyć kurek spustowy. W przypadku, gdy jest mniejsze, należy otworzyć kurek napełniający (rysunek 3). Zaleca się powolne otwieranie kurka, w taki sposób, aby ułatwić odpowietrzenie.
9. WYDŁUŻONY OKRES WYŁĄCZENIA INSTALACJI. OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM Wskazane jest unikanie opróżniania całej instalacji grzewczej, ponieważ wymiana wody wiąże się również z powstawaniem niekorzystnych i szkodliwych osadów wapiennych wewnątrz kotła i instalacji grzewczych . Jeżeli zimą urządzenie nie będzie używane, oraz w przypadku zagrożenia zamarznięcia, zaleca użycie środków przeznaczonycvh do takiego użycia (np. glikol propylenowy z substancjami hamującymi korozję i obrastanie kamieniem kotłowym).
12. UWAGI OGÓLNE Uwagi i wskazówki techniczne podane poniżej skierowane są do instalatorów w celu sprawnego i poprawnego zainstalowania kotła. Instrukcje dotyczące włączania i używania kotła zostały zawarte w części przeznaczonej dla użytkownika. • Kocioł może być używany z dowolnymi typami płyt konwekcyjnych, grzejników, nagrzewnic, zasilanych z dwóch rur lub z rury pojedynczej.
13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. UWAGI INSTALACYJNE Po dokładnym ustaleniu położenia kotła, sprawdzić czy miejsce montażu pozwala na sprawne wykonanie konserwacji (wymagana jest minimalna przestrzeń 450 mm w górnej części kotła w celu umożliwienia wymiany zbiornika wyrównawczego). Przystąpić do zamontowania kotła biorąc za punkt wyjścia położenie złączy wodociągowych i gazowych znajdujących się w dolnej części kotła. Zaleca się zainstalowanie, na obiegu c.o.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Rysunek 4 G”3/4 ZASILANIE OBIEGU C.O. G”1/2 WYLOT CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ G”3/4 POWRÓT OBIEGU C.O. G”1/2 WLOT ZIMNEJ WODY UŻYTKOWEJ G”3/4 PRZYŁĄCZE GAZU G”3/4 ZASILANIE WĘŻOWNICY PODGRZEWACZA 14.15. DIMENSIONI CALDAIA WYMIARY KOTŁA 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Rysunek 5 OSTRZEŻENIE Dokładnie docisnąć łączniki wodne do gwintowanych złączek rurowych kotła (maksymalny moment dokręcania = 30 Nm).
16. INSTALOWANIE PRZEWODÓW POWIETRZNO-SPALINOWYCH Model 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 Montaż kotła może być wykonany w łatwy i sprawny sposób dzięki akcesoriom, których opis znajduje się poniżej. Kocioł jest przystosowany przez producenta do podłączenia do przewodu powietrzno-spalinowego typu współosiowego, pionowego lub poziomego. Dzięki dodatkowemu wyposażeniu można używać również przewodów oddzielnych.
16.1 PRZYKŁADY INSTALACJI Z PRZEWODAMI POZIOMYMI L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 PRZYKŁADY INSTALACJI Z KANAŁAMI DYMOWYMI TYPU LAS L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… PRZEWODY POWIETRZNO-SPALINOWE ROZDZIELNE Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza spalania zarówno na zewnątrz budynku jak i w pojedynczych przewodach spalinowych. Zasysanie powietrza do spalania może odbywać w strefie innej niż odprowadzanie spalin dzięki zastosowaniu rozdzielacza. Model kotła 24 MI FF 24 FF (L1+L2) Pozycja rejestru 0÷4 1 4 ÷ 18 2 18 ÷ 30 3 CO2 % H (G20) Lw (G27) Ls (G2.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 WYMIARY ODDZIELNYCH WYLOTÓW 16.5 PRZYKŁADY INSTALOWANIA Z PRZEWODAMI ROZDDZIELNYMI - POZIOMYMI 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 WAŻNE - Minimalny spadek, na zewnętrz, przewodu wylotowego musi wynosić 1 cm na metr długości. W przypadku montażu zestawu zbierającego kondensat spadek przewodu wylotowego musi być skierowany w stronę kotła.
17. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Bezpieczeństwo elektryczne jest zapewnione gdy kocioł jest prawidłowo podłączony do sprawnej instalacji uziemiajacej oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą trójprzewodowego kabla dostarczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość FAZA/ZERO Podłączenie należy wykonać za pomocą dwubiegunowego wyłącznika z otwarciem styków na co najmniej 3 mm.
19. SPOSÓB ZMIANY RODZAJU GAZU Kocioł może być przystosowany do użytku z gazem GZ-50, GZ-41,5, GZ-35 oraz gazem płynnym. Przezbrojenia dokonuje autoryzowany Instalator lub Serwis Techniczny Należy wykonać poniższe czynności w podanej kolejności: A) wymiana dysz głównego palnika i kryzy gazu (tam, gdzie przewidziano); B) nowe max i min ustawienie regulatora ciśnienia.
19.1 FUNKCJA KALIBRACJI ZAWORU GAZOWEGO 0805_2302 / 1002_1201 Celem ułatwienia operacji kalibracji zaworu gazowego możliwe jest wybranie funkcji kalibracji bezpośrednio na panelu sterującym kotła wykonując następujące czynności: a) nacisnąć jednocześnie przycisk i przycisk przez min. 6 sekund. b) Po 6 sekundach symbole zaczną pulsować c) Wyświetlacz pokazuje co 1 sek „100” i temperaturę zasilania. W tej fazie kocioł pracuje na max.moc grzewczą (100%).
20. WIZUALIZACJA PARAMETRÓW NA WYŚWIETLACZU (FUNKCJA „INFO”) Naciskać przez co najmniej 5 sekund klawisz „i” w celu zwizualizowania na na wyświetlaczu kotła informacji na temat funkcjonowania kotła. znajdującym się na frontowym panelu ADNOTACJA: gdy funkcja “INFO” jest aktywna, na wyświetlaczu (rysunek 12) wyświetla się napis „ A00”, który miga na 0605_2204 / CG_1808 zmianę z wartością temperatury zadanej kotła.
21. USTAWIENIE PARAMETRÓW W celu ustawienia parametrów kotła, nacisnąć jednocześnie klawisz (– ) i klawisz (– ) przez co najmniej 6 sekund. Gdy funkcja zostanie uaktywniona, na wyświetlaczu pokaże się napis „F01”, który miga na zmianę z wartością parametru.
• Termostat bezpieczeństwa To urządzenie, którego czujnik znajduje się na zasilaniu obiegu c.o., przerywa dopływ gazu do palnika w przypadku przegrzania wody w obiegu głównym. W tych warunkach kocioł zostaje zablokowany i dopiero po usunięciu przyczyny interwencji zabezpieczenia można powtórzyć rozruch naciskając klawisz ( ), przez co najmniej 2 sekundy. Zabrania się wyłączania tego urządzenia zabezpieczającego.
24. KONTROLA PARAMETRÓW SPALANIA Odnośnie pomiarów sprawności cieplnej urządzenia oraz zanieczyszczeń w produktach spalania, kocioł jest wyposażony w dwa gniazda, które służą do tego celu. Jedno jest podłączone do obiegu odprowadzającego spaliny i służy do mierzenia poziomu zanieczyszczeń produktów spalania i sprawności spalania.
26. PODŁĄCZENIE CZUJNIKA ZEWNĘTRZNEGO Na oprawach kabli wychodzących z tablicy rozdzielczej, znajdują się dwa CZERWONE przewody wyposażone w oprawki główek. Podłączyć zewnętrzną sondę do końcówek tych dwóch przewodów. Z podłączoną sondą zewnętrzną, możliwa jest zmiana krzywej „kt” (Wykres 2) działając na klawiszach +/. ADNOTACJA : W przypadku montażu w standardowym mieszkaniu (odpowiednia izolacja obwodowa i instalacja z grzejnikami) zaleca się ustawienie krzywej klimatycznej “kt” na wartości “25”.
28. KONSERWACJA ROCZNA W celu zapewnienia optymalnej sprawności kotła, konieczne jest wykonanie raz w roku następujących kontroli: • • • • • • • • • kontrola wyglądu i sprawności uszczelek obwodu gazu i obwodu spalania; kontrola stanu i prawidłowej pozycji elektron zapłonowych i wykrywania płomienia; kontrola stanu palnika i jego prawidłowego zamocowania; kontrola ewentualnych zanieczyszczeń znajdujących się wewnątrz komory spalania.
30. CZYSZCZENIE FILTRÓW Filtry wody użytkowej i obwodu c.o. znajdują się wewnątrz specjalnych wyciąganych wkładek. Wkładka obwodu c.o. jest umieszczona na powrocie obiegu c.o. (rysunek 16F), wkładka obwodu c.w.u. znajduje się na wejściu zimnej wody (rysunek 16E). W celu wyczyszczenia filtrów, należy postępować w następujący sposób: • • • • • • • • wyłączyć zasilanie elektryczne kotła; zakręcić kurek wlotu wody użytkowej; spuścić wodę znajdującą się w obwodzie c.o. otwierając kurek A z rysunku 16.
32. DEMONTAŻ WYMIENNIKA WODA-WODA CG_2078 / 1009_2201 Wymiennik woda-woda, z płytkami z nierdzewnej stali inox może być wymontowany za pomocą klucza sześciokątnego postępując w następujący sposób: • opróżnić instalację, w miarę możliwości ograniczając się do kotła, za pomocą specjalnego kurka wylotowego; • opróżnić wodę zawartą w obwodzie wody użytkowej; • wykręcić rurę połączeniową zbiornika wyrównawczego w zespole hydraulicznym; • usunąć presostat c.o.
33. SCHEMAT FUNKCJONALNY OBWODÓW CG_2269 / 1006_1805 24 MI FF Doprowadzenie obiegu c.o. Rysunek 17 Wylot obiegu c.w.u. Gaz Wlot obiegu c.w.u. Powrót obiegu c.o. Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pompa z separatorem powietrza Zawór zwrotny Zawór trójdrożny Silnik zaworu trójdrożnego Manometr Filtr obwodu c.o. Urządzenie rozłączające Kurek napełniający kotła Wyciągany filtr zimnej wody użytkowej Czujnik c.w.u. Sonda NTC obiegu c.w.u.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Rysunek 18 Doprowadzenie obiegu c.o. Wylot obiegu c.w.u. Gaz Wlot obiegu c.w.u. Powrót obiegu c.o. Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pompa z separatorem powietrza Zawór zwrotny Zawór trójdrożny Silnik zaworu trójdrożnego Manometr Filtr obwodu c.o. Urządzenie rozłączające Kurek napełniający kotła Wyciągany filtr zimnej wody użytkowej Czujnik c.w.u. Sonda NTC obiegu c.w.u.
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Rysunek 19 Doprowadzenie Doprowadzenie Gaz obiegu c.o. bojlera Wlot obiegu c.w.u. Powrót obiegu c.o. Legenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Automatyczny by-pass z zaworem zwrotnym Czujnik cisnienia wody Zawór trójdrozny Silnik zaworu trójdrożnego Zawór gazu Rampa gazu z dyszami Sonda NTC obiegu c.o.
CG_2268 / 1006_2103 24 Doprowadzenie Doprowadzenie Gaz obiegu c.o. bojlera Rysunek 20 Wlot obiegu c.w.u. Powrót obiegu c.o. Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Automatyczny by-pass z zaworem zwrotnym Czujnik ciśnienia wody Zawór trójdrożny Silnik zaworu trójdrożnego Zawór gazu Rampa gazu z dyszami Sonda NTC obiegu c.o.
34. SCHEMAT POŁACZEŃ ELEKTRYCZNYCH 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA WENTYLATOR SONDA ZEWNĘTRZNA CZUJNIK C.W.U. SONDA NTC C.W.U. PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA PRESOSTAT POWIETRZA PROGRAMOWANIE SONDA NTC C.O. Kolory kabli C = Niebieski M = Brązowy N = Czarny R = Czerwony G/V = Żółto/Zielony B = Biały V = Zielony INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA 195 71.03982.
24 MI CG_2076 / 1001_1807 ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA CZUJNIK C.W.U. SONDA ZEWNĘTRZNA SONDA NTC C.W.U. PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA TERMOSTAT DYMÓW PROGRAMOWANIE SONDA NTC C.O. Kolory kabli C = Niebieski M = Brązowy N = Czarny R = Czerwony G/V = Żółto/Zielony B = Biały V = Zielony INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA 196 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA WENTYLATOR TABLICZKA ZACISKOWA M2 SONDA ZEWNĘTRZNA PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA PRESOSTAT POWIETRZA PROGRAMOWANIE SONDA NTC C.O. Kolory kabli C M N R G/V B V = Niebieski = Brązowy = Czarny = Czerwony = Żółto/Zielony = Biały = Zielony INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA 197 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA TABLICZKA ZACISKOWA M2 SONDA ZEWNĘTRZNA PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA TERMOSTAT DYMÓW PROGRAMOWANIE SONDA NTC C.O. Kolory kabli C M N R G/V B V = Niebieski = Brązowy = Czarny = Czerwony = Żółto/Zielony = Biały = Zielony INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA 198 71.03982.
35. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Model MS 24 MI FF Kategoria II2ELWLS3P Znamionowa wydajność cieplna kW 25,8 Zredukowana wydajność cieplna kW 10,6 Znamionowa moc cieplna kW 24 kcal/h 20.600 Zredukowana moc cieplna kW 9,3 kcal/h 8.000 Sprawność według dyrektywy 92/42/WE — Maksymalne ciśnienie wody obiegu cieplnego bar Pojemność zbiornika wyrównawczego l Ciśnienie zbiornika wyrównawczego bar Maksymalne ciśnienie wody obiegu c.w.u. bar Minimalne ciśnienie dynamiczne wody obiegu c.w.u..
Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs De Dietrich asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit: ele conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă a centralei Dumneavoastră. Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.
1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa.
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: 1) alimentaţi centrala cu curent; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) apăsaţi tasta ( ) pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai încălzire ( 4) apăsaţi tastele (+/-) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire ( ) şi de apă caldă menajeră ( arzătorul principal. Când funcţia este activă, pe display este afişat simbolul ( ).
4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1). Când arzătorul e aprins, pe afişaj apare simbolul ( ), aşa cum se arată în secţiunea 3.
6. UMPLEREA INSTALAŢIEI ATENŢIE Deconectaţi centrala de la reţeaua electrică cu ajutorul întrerupătorului bipolar. IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru, atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7-1,5 bari. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de umplere al centralei (figura 3).
9. OPRIREA INSTALAŢIEI PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ. PROTECŢIA ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire.
12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. • Centrala poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator, termoconvector, alimentate cu unul sau două tuburi.
14. 13.INSTALAREA INSTALLAZIONE CENTRALEI DELLA CALDAIA TERMICE Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi verificaţi ca locul instalării să permită efectuarea uşoară a întreţinerii (este necesar un spaţiu minim de 450 mm în partea superioară a centralei pentru a putea înlocui vasul de expansiune). Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă prevăzute pe latura inferioară a şablonului.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Figura 4 G”3/4 TUR ÎNCĂLZIRE G”1/2 IEŞIRE APĂ CALDĂ MENAJERĂ G”3/4 RETUR ÎNCĂLZIRE G”1/2 INTRARE APĂ RECE MENAJERĂ G”3/4 INTRARE GAZ CENTRALĂ G”3/4 TUR SERPENTINĂ BOILER 15. DIMENSIUNILE 14. DIMENSIONI CENTRALEI CALDAIA TERMICE 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Figura 5 ATENŢIE Strângeţi cu atenţie conexiunile hidrice la niplurile centralei (cuplu maxim de strângere 30 Nm).
16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE GAZE ARSE ŞI ADMISIE AER Model 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal. Cu ajutorul unui kit separator se poate instala şi un sistem cu două conducte separate.
16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer de combustie poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un racord-adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un racord pentru conducta de admisie aer.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei de evacuare. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de evacuare trebuie să fie înclinată spre centrală.
17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare, respectându-se polaritatea LINIE-NEUTRU.
19. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Operaţiile de efectuat sunt următoarele: A) înlocuirea duzelor arzătorului principal şi a diafragmei gaz (dacă este prevăzută); B) o nouă reglare de max. şi min. a regulatorului de presiune.
19.1 FUNCŢIA DE REGLARE A VALVEI DE GAZ 0805_2302 / 1002_1201 Pentru a facilita operaţiile de reglare a valvei de gaz se poate seta funcţia de reglare direct de la panoul de comandă al centralei, conform instrucţiunilor din continuare: a) Apăsaţi simultan timp de cel puţin 6 secunde tastele şi b) După circa 6 secunde simbolurile încep să clipească; c) Pe afişaj sunt vizualizate, cu un interval de 1 secundă, numărul “100” şi temperatura turului.
20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”) Apăsaţi timp de cel puţin 5 secunde tasta “i”, pentru a vedea pe afişajul de pe panoul frontal al centralei unele informaţii privind funcţionarea centralei.
21. SETAREA PARAMETRILOR Pentru a seta parametrii de funcţionare a centralei apăsaţi simultan tastele (– ) şi (– ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare inscripţia “F01” care se alternează cu valoarea parametrului selectat.
• Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar. În aceste condiţii, centrala se blochează şi numai după înlăturarea cauzei intrării în funcţiune a dispozitivului este posibilă repornirea prin apăsarea tastei ( ), timp de cel puţin 2 secunde. Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă.
24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii, centrala este prevăzută cu două prize anume. O priză este racordată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii. Cealaltă este racordată la circuitul de admisie a aerului şi permite verificarea unei eventuale recirculări a produselor de ardere în cazul conductelor coaxiale.
26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modificarea curbei “kt” (Graficul 2), prin apăsarea tastelor .. NOTĂ: În cazul instalării într-o locuinţă medie (bună izolaţie perimetrală, instalaţie de încălzire cu radiatoare) se recomandă setarea curbei climatice “kt” la valoarea “25”.
28. ÎNTREŢINEREA ANUALĂ În scopul asigurării unei eficienţe optime a centralei sunt necesare următoarele verificări anuale: • • • • • • • • • verificarea aspectului şi etanşeităţii garniturilor din circuitul de gaz şi din circuitul de combustie; verificarea stării şi a poziţiei electrozilor de aprindere şi de detectare a flăcării; verificarea stării arzătorului şi a fixării acestuia; verificarea eventualelor impurităţi prezente în interiorul camerei de ardere.
30. CURĂŢAREA FILTRELOR Filtrele apei menajere şi ale circuitului de încălzire se află în interiorul cartuşelor anume detaşabile. Cartuşul circuitului de încălzire este situat pe returul circuitului de încălzire (figura 16F); cartuşul circuitului de apă menajeră este situat la intrarea apei reci (figura 16E).
32.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Figura 18 Tur încălzire Ieşire apă menajeră Gaz Intrare apă menajeră Retur încălzire Legendă: 1 Pompă cu separator de aer 2 Supapă de sens 3 Vană cu trei căi 4 Motor vană cu trei căi 5 Manometru 6 Filtru circuit de încălzire detaşabil 7 Separator 8 Robinet de umplere centrală 9 Filtru apă rece menajeră detaşabil 10 Senzor prioritar apă menajeră 11 Sondă NTC circuit de apă menajeră 12 Valvă de reţinere pe by-pass automat 13 Presostat hidraulic INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALA
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Figura 19 Tur încălzire Tur boiler Gaz Intrare apă menajeră Retur încălzire Legendă: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Valvă de reţinere pe by-pass automat Presostat hidraulic Vană cu trei căi Motor vană cu trei căi Vană de gaz cu diafragmă Rampă gaz cu duze Sondă NTC circuit de încălzire Electrod de aprindere/detectare a flăcării Termostat de siguranţă Schimbător apă-gaze arse Colector gaze arse Ventilator INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
CG_2268 / 1006_2103 24 Figura 20 Tur încălzire Tur boiler Gaz Intrare apă menajeră Retur încălzire Legendă: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Valvă de reţinere pe by-pass automat Presostat hidraulic Vană cu trei căi Motor vană cu trei căi Vană de gaz cu diafragmă Rampă gaz cu duze Sondă NTC circuit de încălzire Electrod de aprindere/detectare a flăcării Termostat de siguranţă Schimbător apă-gaze arse INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 227 Colector gaze arse Termostat gaze ar
34. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ VENTILATOR SONDA EXTERNĂ SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER PROGRAMARE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu G/V = Galben/Verde B = Alb V = Verde INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 228 71.03982.
24 MI CG_2076 / 1001_1807 ELECTROD DE APRINDERE/DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ SONDA EXTERNĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE PROGRAMARE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu G/V = Galben/Verde B = Alb V = Verde INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 229 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ VENTILATOR PLACA DE BORNE M2 SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER PROGRAMARE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu G/V = Galben/Verde B = Alb V = Verde INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 230 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ PLACA DE BORNE M2 SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE PROGRAMARE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu G/V = Galben/Verde B = Alb V = Verde INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 231 71.03982.
35.
Αγαπητέ Πελάτη, είμαστε βέβαιοι ότι ο νέος σας λέβητας θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός προϊόντος De Dietrich ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή και αποδοτική λειτουργία του λέβητα σας. Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο κλπ.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Αυτός θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα με τις επιδόσεις και την ισχύ του.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( ) και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή μόνο θέρμανση ( ); 4) 4) Ενεργήστε στα κουμπιά (+/-) για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του κυκλώματος θέρμανσης ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) έτσι που να ανάψει ο κύριος καυστήρας. Όταν ο λέβητας είναι αναμμένος, στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο ( ).
4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει θερμοστάτη περιβάλλοντος για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στους χώρους. Η ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) διενεργείται ενεργώντας στα αντίστοιχα κουμπιά +/- (εικόνα 1). Το άναμμα του καυστήρα απεικονίζεται στην οθόνη με το σύμβολο ( ), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 3.
6. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διακόψτε την τάση στο λέβητα μέσω του διπολικού διακόπτη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε περιοδικά εάν η ένδειξη της πίεσης στο μανόμετρο κυμαίνεται από 0,7 έως 1,5 bar όταν δε λειτουργεί ο λέβητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης του λέβητα. Στην περίπτωση που είναι μικρότερη ενεργήστε στη στρόφιγγα εφοδιασμού του λέβητα (εικόνα 3). Συνιστάται το άνοιγμα της στρόφιγγας να γίνεται πολύ αργά ώστε να διευκολύνεται η εξαέρωση.
9. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων.
12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες οι σχετικές με το άναμμα και τη χρησιμοποίηση του λέβητα περιέχονται στο μέρος που προορίζεται για το χρήστη. • Ο λέβητας μπορεί να συνδεθεί με παντός τύπου θερμαντική πλάκα, καλοριφέρ, αερόθερμο, δισωλήνιου ή μονοσωλήνιου τύπου.
13.14. INSTALLAZIONE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗDELLA ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ CALDAIA Αφού καθοριστεί η ακριβής θέση του λέβητα ελέγξτε αν ο τόπος εγκατάστασης επιτρέπει εύκολη συντήρηση (απαιτείται ένας ελάχιστος χώρος 450mm στο επάνω τμήμα του λέβητα για να είναι εφικτή η αντικατάσταση του δοχείου εκτόνωσης). Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου.
24 - 24 FF CG_2263 / 1007_1403 24 MI - 24 MI FF Εικόνα 4 G”3/4 ΠΑΡΟΧΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ G”1/2 ΕΞΟΔΟΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ G”3/4 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ G”1/2 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΡΥΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ G”3/4 ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ G”3/4 ΠΑΡΟΧΗ ΣΕΡΠΑΝΤΙΝΑΣ ΜΠΟΙΛΕΡ 14. 15.DIMENSIONI ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ CALDAIA ΛΕΒΗΤΑ 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Εικόνα 5 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σφίξτε προσεκτικά τις συνδέσεις νερού στα νιπλ του λέβητα (μέγιστη ροπή σύσφιξης 30Νm).
16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να διενεργηθεί με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής-αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Με τη βοήθεια του κιτ διαχωρισμού επιτρέπεται και η χρήση δύο χωριστών αγωγών.
16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε ατομικές καπνοδόχους. Η απορρόφηση του καύσιμου αέρα μπορεί να γίνει σε ζώνες διαφορετικές σε σχέση με εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται από ένα ρακόρ συστολής του αγωγού απαγωγής (100/80) και από ένα ρακόρ αναρρόφησης αέρα. Η τσιμούχα και οι βίδες του ρακόρ απορρόφησης αέρα προς χρήση είναι εκείνες που αφαιρέθηκαν προηγουμένως από το πώμα.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΑΓΩΓΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα.
17. ΗΛΈΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί με μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του διατιθέμενου τριπολικού καλωδίου τηρώντας την πολικότητα ΓΡΑΜΜΗ-ΟΥΔΕΤΕΡΟ . Η σύνδεση πρέπει να γίνεται μέσω διπολικού διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G. 20) ή με υγραέριο (G. 31) με τη μέριμνα του εξουσιοδοτημένου Σέρβις. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: Α) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) αλλαγή τάσης στο διαμορφωτή. A) Αντικατάσταση των μπεκ • • βγάλτε προσεκτικά τον κύριο καυστήρα από τη θέση του αντικαταστήστε τα μπεκ του κύριου καυστήρα φροντίζοντας να τα σφίξετε καλά για την αποφυγή διαρροών αερίου.
19.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΒΑΘΜΟΝΌΜΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΑΕΡΊΟΥ 0805_2302 / 1002_1201 Για τη διευκόλυνση των εργασιών βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου, μπορείτε να θέσετε τη λειτουργία βαθμονόμησης απ’ ευθείας στον πίνακα χειρισμού του λέβητα προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: a) Πιέστε ταυτόχρονα για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα τα κουμπιά και ; b) Μετά από περίπου 6 δευτερόλεπτα τα αναβοσβήνουν; c) Η οθόνη απεικονίζει, με διάστημα 1 δευτερολέπτου, “100” και τη θερμοκρασία παροχής.
20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «INFO») Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί “i” για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα.
21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ( – ) και το κουμπί (– ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” που εναλλάσσεται με την τιμή της εμφανιζόμενης παραμέτρου.
• Θερμοστάτης ασφαλείας Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρμανσης, διακόπτει τη ροή του αερίου στον καυστήρα σε περίπτωση υπερθέρμανσης του νερού στο πρωτεύον κύκλωμα. Στις συνθήκες αυτές, ο λέβητας τίθεται σε κατάσταση εμπλοκής και μόνο μετά την εξουδετέρωση της αιτίας επέμβασης μπορείτε να επαναλάβετε το άναμμα πιέζοντας το κουμπί ( ), για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα. Απαγορεύεται να θέτετε εκτός λειτουργίας αυτή τη διάταξη ασφαλείας.
24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την απόδοση της καύσης .
26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδε- μένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 2) ενεργώντας στα κουμπιά +/.
28. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη διασφάλιση βέλτιστης αποτελεσματικότητας του λέβητα πρέπει να διενεργείτε ετησίως τους ακόλουθους ελέγχους: • • • • • • • • • Έλεγχος της όψης και της αντοχής των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης. Έλεγχος της κατάστασης και της σωστής θέσης των ηλεκτροδίων ανάφλεξης και καταγραφής φλόγας. Έλεγχος της κατάστασης του καυστήρα και της στερέωσής του. Έλεγχος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες στο εσωτερικό του θαλάμου καύσης.
30. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ Τα φίλτρα νερού οικιακής χρήσης και του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκονται στο εσωτερικό αντίστοιχων αποσπώμενων φυσιγγίων. Η φύσιγγα του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκεται στην επιστροφή της θέρμανσης (εικόνα 16F). Η φύσιγγα του κυκλώματος νερού οικιακής χρήσης βρίσκεται στην είσοδο του κρύου νερού (εικόνα 16Ε).
32.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Εικόνα 18 Παροχή θέρμανσης Έξοδος Αέριο νερού οικιακής χρήσης Είσοδος νερού οικιακής χρήσης Επιστροφή θέρμανσης Υπόμνημα: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Αντλία με διαχωριστή αέρα Ανεπίστροφη βαλβίδα Τρίοδη βαλβίδα Κινητήρας τρίοδη βαλβίδα Μανόμετρο Αποσπώμενο φίλτρο κυκλώματος θέρμανσης Αποζεύκτης Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα Αποσπώμενο φίλτρο κρύου νερού οικιακής χρήσης Αισθητήρας προτεραιότητα νερού οικιακής χρήσης Αισθητήρας NTC νερού οικιακής χρήσης Βαλβίδα συγκράτησης σε
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Εικόνα 19 Παροχή θέρμανσης Παροχή μπόιλερ Αέριο Είσοδος νερού οικιακής χρήσης Επιστροφή θέρμανσης Υπόμνημα: 1 Βαλβίδα συγκράτησης σε αυτόματο by-pass 2 Υδραυλικός πρεσοστάτης 3 Τρίοδη βαλβίδα 4 Κινητήρας τρίοδη βαλβίδα 5 Βαλβίδα αερίου με διάφραγμα αερίου 6 Ράμπα αερίου με ακροφύσια 7 Αισθητήρας NTC θέρμανσης 8 Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας 9 Θερμοστάτης ασφαλείας 10 Εναλλάκτης νερού-καυσαερίων 11 Συλλέκτης καπνών 12 Ανεμιστήρας ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 13 Vent
CG_2268 / 1006_2103 24 Παροχή θέρμανσης Παροχή μπόιλερ Αέριο Εικόνα 20 Είσοδος νερού οικιακής χρήσης Επιστροφή θέρμανσης Υπόμνημα: 1 Βαλβίδα συγκράτησης σε αυτόματο by-pass 2 Υδραυλικός πρεσοστάτης 3 Τρίοδη βαλβίδα 4 Κινητήρας τρίοδη βαλβίδα 5 Βαλβίδα αερίου με διάφραγμα αερίου 6 Ράμπα αερίου με ακροφύσια 7 Αισθητήρας NTC θέρμανσης 8 Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας 9 Θερμοστάτης ασφαλείας 10 Εναλλάκτης νερού-καυσαερίων ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 11 Συλλέκτης καπνών 12 Θερμοστάτης καυσαερίω
34. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 24 MI FF CG_2075 / 1001_1806 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων C M N R G/V B V = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 261 71.03982.
24 MI CG_2076 / 1001_1807 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων C M N R G/V B V = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 262 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ M2 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων C M N R G/V B V = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 263 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΚΙΒΩΤΙΟ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ M2 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων C M N R G/V B V = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 264 71.03982.
35.
Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий De Dietrich отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете полезные сведения, которые помогут Вам правильно и эффективно использовать Ваше изделие. Элементы упаковки (пластиковые пакеты, полистирол и т.д.
1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что котел настроен на работу с данным типом газа. Данная информация приведена на упаковке и на заводской табличке (шильдике) котла.
3. ПУСК КОТЛА Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры De Dietrich. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
4. РЕГУЛИРОВАНИЕ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ТЕМПЕРАТУРЫ ГОРЯЧЕЙ САНИТАРНОЙ ВОДЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие пламени на горелке показано на дисплее панели управления символом ( ), как описано в главе 3.1. СИСТЕМА ОТОПЛЕНИЯ Во время работы котла на систему отопления на дисплее (рис.
6. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ ВНИМАНИЕ Отключите электропитание котла с помощью двухполюсного вылючателя. ВАЖНО: Регулярно проверяйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,7 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы, откройте кран заполнения (рис.2). Советуем открывать кран очень медленно для облегчения стравливания воздуха. 24 FF - 24 Рис.
9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления незамерзающие жидкости – антифризы. В инструкциях производителя антифриза должно быть указано, что данный антифриз предназначен именно для систем отопления.
12. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Нижеследующие указания и замечания составлены для того, чтобы помочь квалифицированному специалисту проводить без ошибок установку и техническое обслуживание. Указания относительно розжига котла и его работы приведены в разделе “Руководство для пользователя”. Установка, техническое обслуживание и проверка работы домашних газовых устройств должны производиться только квалифицированным персоналом и в соответствии с действующими нормами.
2.2. Старая отопительная установка: Перед установкой котла слить и промыть контур отопления для удаления грязи и отложений, используя вещества, имеющиеся в свободной продаже (см. пункт 2.1) Для защиты металлических, пластиковых и резиновых частей оборудования необходимо использовать нейтральные (не щелочные и не кислотные) вещества-ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Proteсtor для отопительных установок.
24 FF - 24 CG_2263 / 1007_1403 24 MI FF - 24 MI Рис.4 G”3/4 ПОДАЧА ОТОПЛЕНИЯ G”1/2 ВЫХОД ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ G”3/4 ВОЗВРАТ ОТОПЛЕНИЯ G”1/2 ВХОД ХОЛОДНОЙ ВОДЫ G”3/4 ВХОД ГАЗА В КОТЕЛ G”3/4 ПОДАЧА ЗМЕЕВИКА БОЙЛЕРА 15. ГАБАРИТНЫЕ 14. DIMENSIONI РАЗМЕРЫ CALDAIA КОТЛА 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF Рис.5 ВНИМАНИЕ с осторожностью затягивать гидравлические присоединения, подсоединяемые к патрубкам котла (максимальный момент затяжки 30 Н·м).
16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Модель 24 MI FF - 24 FF 0503_0905/CG1638 Котел легко устанавливается, благодаря принадлежностям в комплекте, описанным далее. Котел первонача льно предназначен для соединения с вертикальным или горизонтальным каналом дымохода- в о з д у х ов од а ко а кс и а л ь н ог о т и п а . В о з м ож н о т а к же использование раздельных труб при помощи разделительного комплекта.
16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 5 m 0512_2001 L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 0503_0907/CG1640 16.2 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ДЫМОХОДАМИ ТИПА С42 L max = 5 m 16.3 ВАРИАНТЫ ВЕРТИКАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА 0503_0908/CG1641 Такая установка может быть выполнена как на плоской, так и на наклонной крыше путем закрепления наконечника с соответствующей погодной насадкой и рукавом (дополнительные аксессуары поставляется по требованию).
… СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный комплект состоит из дымоходного переходника (100/80) и переходника для воздуховода. Переходник для воздуховода закрепите винтами с уплотнителями, вынутыми ранее из дымового колпака.
CG_2124 / 0905_2305 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ОТДЕЛЬНЫМИ ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котлa.
17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность Электробезопаснос ть котла гарантируе тся только при правильном заземлении в соотве тс твии с дейс твующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230В с заземлением. Убедитесь в соблюдении правильной полярности. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3мм. При замене сетевого кабеля рекомендуется использовать кабель сечением 3x0.
CG_2260 / 1006_1501 Чтобы закрыть крышку панели, надавите на пластиковые защёлки при помощи отвёртки, как показано на рисунке. 18. ПОДСОЕДИНЕНИЕ КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА • открыть доступ к клеммам подключения электропитания (рис.
19. ПОРЯДОК ЗАМЕНЫ ГАЗА Котел может быть переоборудован для работы на метане (G. 20) или сжиженном газе (G. 31) специалистами авторизованного сервисного центра. С этой целью необходимо последовательно выполнить следующие операции: A) замена форсунок главной горелки и газовой мембраны (там, где это предусмотрено); В) новая калибровка минимального и максимального значений регулятора давления.
Для облегчения операций калибровки газового клапана, существует возможность настройки функции калибровки прямо на панели управления котлом. Необходимо выполнить перечисленные далее действия: a) Нужно одновременно нажать и держать нажатыми в течение как минимум 6 секунд кнопки и ; b) По истечении приблизительно 6 секунд, символы начинают мигать; c) С интервалом в 1 секунду на дисплее появляются чередующиеся надписи, “100” и величина температуры подачи.
20. ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ НА ДИСПЛЕЙ КОТЛА Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». 0605_2204 / CG_1808 ВНИМАНИЕ: когда активна функция «INFO» на дисплее (рис.12) появляется надпись «А00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.
21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ Для установки параметров котла нажимать одновременно кнопку (– ) и кнопку (– ) не менее 6 секунд. Когда функция активна, на дисплее появится надпись “ F01”, которая сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: • Для просмотра параметров действовать кнопками +/– ; • Для изменения единичного параметра действовать кнопками +/– ; • Для запоминания измененного значения параметра нажать кнопку ( ), на дисплее появится надпись “MEM”.
• Термостат перегрева благодаря датчику, установленному на выходной трубе первичного теплообменника, в случае перегрева воды первичного контура прекращается подача газа в горелку. При этом котел останавливается. После устранения причины, вызвавшей блокировку, возможно повторное включение, нажимая не менее 2 сек на кнопку ( ).
24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам. Вторая точка замера находится на трубе забора воздуха и позволяет определить наличие продуктов сгорания в забираемом воздухе при использовании коаксиальной системы труб.
26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами. Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок +/можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2).
28. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для правильной и надежной работы котла необходимо ежегодно проверять: • • • • • • • • • внешний вид и непроницаемость прокладок газового контура и камеры сгорания; состояние и правильное положение электрода зажигания и электрода-датчика пламени; состояние горелки и ее крепление к алюминиевому фланцу; отсутствие грязи внутри камеры сгорания.
30. ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ Фильтр на входе холодной воды системы ГВС и фильтр на обратке системы отопления располагаются внутри специальных съемных картриджей. Картридж с фильтром системы отопления располагается на возврате из системы (рис.16 F), картридж с фильтром системы ГВС располагается на входе холодной воды (рис. 16Е).
32.
33.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI Рис.
CG_2267 / 1006_2102 24 FF Рис.
CG_2268 / 1006_2103 24 Рис.
34. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ 24 F CG_2075 / 1001_1806 ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПЕРВООЧЕРЕДНОСТИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ВЕНТИЛЯТОР ЗОНД NTC ГОР. НАРУЖНЫЙ ЗОНД ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПРЕССОСТАТ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЗОНД NTC ОТ. Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 295 71.03982.
24 MI CG_2076 / 1001_1807 ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПЕРВООЧЕРЕДНОСТИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ЗОНД NTC ГОР. НАРУЖНЫЙ ЗОНД ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПРЕССОСТАТ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЗОНД NTC ОТ. Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 296 71.03982.
24 FF CG_2271 / 1006_1603 ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ВЕНТИЛЯТОР КЛЕММНИК М2 НАРУЖНЫЙ ЗОНД ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПРЕССОСТАТ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЗОНД NTC ОТ. Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 297 71.03982.
24 CG_2272 / 1010_2101 ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС КЛЕММНИК М2 НАРУЖНЫЙ ЗОНД ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПРЕССОСТАТ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЗОНД NTC ОТ. Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 298 71.03982.
35. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель MS Категория 24 MI FF 24 FF 24 MI 24 II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P Максимальная потребляемая тепловая мощность кВт 25,8 25,8 26,3 26,3 Минимальная потребляемая тепловая мощность кВт 10,6 10,6 10,6 10,6 Максимальная полезная тепловая мощность кВт 24 24 24 24 ккал/час 20.600 20.600 20.600 20.600 Минимальная полезная тепловая мощность кВт 9,3 9,3 9,3 9,3 ккал/час 8.000 8.000 8.000 8.
亲爱的用户: 我们确信您购买的新锅炉能够满足您的所有要求。 我们的产品:功能优异、 操作简便。 您在使用之前,务必仔细阅读本手册:本手册的信息非常实用,可以帮助您正确、高效地操作锅 炉。 请不要将产品包装(塑料袋、聚苯乙烯等)放到小孩能够触及的地方,以免发生危险. 我们的锅炉符合如下标准要求,获得CE认证:: - 燃气标准2009/142/EC - 性能标准92/42/EEC - 电磁兼容性标准 2004/108/EC - 低电压电器标准 2006/95/EC 目录 用户使用说明 1. 安装前须知 2. 调试前须知 3. 调试启动锅炉 4. 锅炉供水温度调节 5. 锅炉运行模式选择 6. 锅炉补水 7. 关闭锅炉 8. 置换燃气种类 9. 长时间停机时系统的防冻保护 10. 错误信息及故障表 11. 维保说明 301 301 302 303 303 304 304 304 305 305 305 安装维修保护说明 12. 13. 14. 15. 16. 17. 基本信息 安装前须知 锅炉的安装 锅炉尺寸 进气-排气管的安装 电源连接 306 306 307 308 309 313 18. 19.
1. 安装前须知 该锅炉的出水温度设计为低于水的沸点温度(标准大气压下)。 必须依据锅炉的性能和热输出功率连接与其匹配的采暖和卫生热水系统。 锅炉的安装必须由授权的、有资质的工程师完成,在安装前,须确保完成下述操作: a) 检查锅炉是否适用于用户所提供的燃气类型,如是,方可进行安装。锅炉适用的燃气类型详见设备包装和标牌说明。 b) 检查烟道设计是否符合当地相关法律、法规、标准要求;检查进气、排烟是否顺畅,有无堵塞,并确保烟、气管连接 处密封良好,检查合格后方可安装。如锅炉需连接至共用烟道时,须严格按照锅炉的安装技术要求以及当地的相关法 律、法规、标准执行。 c) 当锅炉连接到现有烟道上时,应彻底清理旧烟道,以免锅炉运行时燃烧残余物脱落堵塞烟道。 d) 为确保设备正确运转并避免锅炉质保失效,请遵循下述预防措施: 1. 卫生热水系统 1.1. 如果水硬度大于20 °F(1 °F = 每升水含10毫克碳酸钙),则根据现行规定采用聚磷酸盐或相当的水处理系统。 1.2. 设备安装后及使用前,必须彻底冲洗卫生热水管路系统。 1.3.
3.调试启动锅炉 请按以下步骤正确点火: 1) 接通锅炉电源; 2) 打开燃气进气阀; 3) 按 ( ) 按钮,并将锅炉设为夏季 ( ), 冬季 ( ) 或单采暖 ( ) 三种模式之一; 4) 锅炉必须在有供热需求时才会点火,按采暖 ( ) 和卫生热水 ( ) 温度调节按钮 (+/-) 将锅炉供水温度调高以产生 热需求,从而使锅炉点火并开始工作. 锅炉点火成功后,燃烧器开始正常燃烧工作后, 液晶屏中上部将显示符号 ( ). 注意:锅炉处于夏季模式时,显示屏右上角会显示符号 ( ) 这种情况下,只有在卫生热水龙头打开时锅炉才会点火工 作. 注意: 0805_2302 / CG_2072 锅炉初次点火时, 可能会因为燃气管路中空气未排尽而造成点火失败(导致锅炉故障停机)。在这种情况下,需重复点火直 至纯燃气到达锅炉。锅炉故障停机后,需按下重启按钮 ( ), 至少 2 秒钟,松开后锅炉将重启进行下一次点火.
4. 锅炉供水温度调节 在锅炉控制面板上可通过锅炉采暖供水温度 ( ) 和卫生热水温度 ( ) 各自专用的 +/- 按钮,分别调整锅炉采暖供水 温度和卫生热水供水温度(见图 1)。 采暖供水温度的调节范围为:30-85℃或30-45℃(如何改变供水温度范围,参见第21节) 卫生热水温度的调节范围为:35-60℃ 另:如锅炉配有房间室内温度控制器,则可以通过室内温控器调节、控制房间内的温度。 锅炉显示屏上的符号 ( ) 显示其点火状态,参见第 3节的描述。 采暖模式运行 当锅炉在采暖模式下运行时, 显示屏(图 1) 将显示闪烁的 ( 卫生热水模式运行 当锅炉在卫生热水模式下运行时, 显示屏将显示闪烁的 ( ) 符号以及采暖的供水温度 (°C)。 ) 符号以及卫生热水的出水温度 (°C). 5. 锅炉运行模式选择 锅炉有四种运行模式,接通锅炉电源后,可通过连续按 键在这四种运行模式中切换: • • • • 夏季 冬季 单采暖 关闭 夏季模式:显示屏上仅出现 ( 冬季模式:显示屏上同时出现 ( 有防冻保护功能)。 单采暖模式:显示屏上仅出现 ( 关闭(OFF)模式:两个符 ( 用户使用说明 ).
6. 锅炉补水 注意 在该操作过程中,必须断开锅炉的电源供应. 重要:请经常检查锅炉压力表显示的数值,当锅炉不工作时,冷水状态下压力表显示的正常压力范围应为0.7至 1.5BAR。 当超压时,需打开锅炉排水阀A排水泄压,当压力降低至正常范围内后,关闭排水阀。(参见图2) 若发现压力不足时,需打开锅炉补水阀C进行补水,当压力升高至正常范围后,关闭补水阀(参见图2)。 在补水过程中,建议您缓慢打开补水阀以便于在补水过程中排除空气. 24 FF - 24 图2 0807_2101 / CG_2077 0807_2102 / CG_2077 24 MI FF - 24 MI A - 设备排气阀 B - 压力计 C - 设备充气阀(作为配件提供给型号 24 FF - 24 的设备) D - 止回阀 注意: 在补水和排水结束后,一定要完全关闭相应的阀门,以避免漏水事故,造成家庭财产损失 锅炉装有水压检测装置,防止锅炉在缺水状态下运行. 注意:当出现压力频繁下降时,应联系授权的、有资质的专业维修工程师对锅炉进行检查. 7.
9. 长时间停机时系统的防冻保护 锅炉具有“防冻保护”功能,当锅炉供水温度下降到低于5°C时,锅炉会启动运行将采暖供水温度加热至30° C。 我们建议您尽量避免排空整个系统,因为换水会导致锅炉内部和供热元件上有害的水垢沉积。如果锅炉在冬天不用,并有冻 结危险时,我们建议在系统水内加入一些专用的防冻剂(例如:掺有防腐蚀、防垢剂的丙二醇)。 只有当下述的条件具备时,锅炉的防冻功能才有效: * 锅炉电源接通; * 燃气供气阀打开; * 系统水压正常; * 锅炉无故障。 注意:防冻保护功能无法保证整个采暖系统内的水都得到加热,部分系统仍有冻结危险。 在严寒的冬季锅炉长时间不使用时,用户如需彻底排空系统以避免系统冻结,请在操作前咨询专业的供暖工程师. 10. 错误信息及故障表 当锅炉出现故障时,锅炉显示屏上会显示故障符号及相应的故障代码(例如.: E 01): 0607_1205 用户可尝试通过按钮“R”重新启动锅炉,具体方法 如下: 按下按钮 “R” 至少2秒钟以上,然后松开,可重新 启动锅炉。 若故障仍然存在,请拨打电话咨询授权的维修中心.
12. 基本信息 下面的内容针对于安装、维修工程师,有助于他们顺利完成安装。锅炉的点火和运行参见“使用说明”部分。 注意:锅炉的安装和维修保养必须由授权的、有资质的专业工程师完成。 请谨记下述要求: ﹡ 该锅炉可与任何类型单、双管对流式暖房器、散热器散热系统连接。但在设计系统时,须校核水泵流量-扬程性能参数 能否满足系统要求,详见第26节。 ﹡ 请不要将产品包装(塑料袋、聚苯乙烯等)放到儿童能够触及的地方,以免发生危险。 ﹡ 锅炉的初次点火必须由授权的、有资质的专业工程师完成。 如不遵守上述要求,将导致锅炉质保失效。 外置水泵安装注意事项 如果采暖系统中需安装外置的循环水泵,应将其安装于采暖回水管上,这样可以保证水压开关的正常运行。 注意 当即热式(混合型)锅炉连接有太阳能集热板时,进入锅炉的卫生热水的最高温度不能超过 60°C. 13.
14.
24 FF - 24 CG_2263 / 1007_1403 24 MI FF - 24 MI 图4 G”3/4 供热出水 G”1/2 流出热水 G”3/4 供热回水 G”1/2 流入冷水 G”3/4 进入锅炉煤气 G”3/4 燃烧箱蛇形管出水 15. 锅炉尺寸 24 - 24 MI CG_2009 / 1006_1802 CG_2009 / 1006_1803 24 FF - 24 MI FF 图5 注意 仔细拧紧系统各管路与锅炉连接头之间的连接(其最大紧固扭矩为 30 Nm). 安装维修保护说明 308 71.03982.
16. 进气-排气管的安装 0503_0905/CG1638 型号 24 MI FF - 24 FF 我们所提供的配件可以帮助更加简单而灵活地安装锅 炉,后面将会对配件进行详细介绍。 该锅炉可以连接同轴、垂直或水平安装的进气-排气 管。 通过使用分离器,还可以将进气管和排气管进 行分离。 安装锅炉时必须使用锅炉厂家提供的配件。 警告: 为保证尽可能安全使用该设备,必须用固定架将排 气管良好地固定在墙上. 图6 … 同轴(同心)排气-进气管 0805_2901 / CG_2073 这种类型的管子可以从建筑物外部和LAS类型的烟囱中,进行燃气的排气和阻燃空气的进气 90度的同轴角可以进行360度的旋转,所以排气-进气管能够从任何方向连接锅炉。 这个同轴角还可以作为另一 个同轴角的补角或者45度管的补角。 如果是向建筑物外排气,排气-进气管应伸出墙外至少 18mm,便于安放铝盖以及密封圈,避免渗水。 管子伸向墙外的最小坡度应为每米长度1cm。 • 使用一个90度的管子可以减少整个管道1m的长度 • 使用一个45度的管子可以减少整个管道0.
16.1 水平式同轴烟管的安装 L max = 5 m 0512_2001 L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 0503_0907/CG1640 16.2 型号为C42烟囱的安装举例 L max = 5 m 16.3 垂直式同轴烟管的安装 0503_0908/CG1641 垂直式共轴烟道可利用固定末端、耐候瓦及衬套等附件(均为选配件),实现在平屋顶或斜屋顶上的安装. L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m 关于附件安装的详细说明,请参照随同附件的技术说明. 安装维修保护说明 310 71.03982.
… 分离式排烟/进气管 该类型排烟/进气管可通过单独的排烟管将烟气排至室外,并通过单独的进气管从不同于排烟点的地方吸入空气。 分离烟道连接装置由排烟管连接头(100/80)和进气管连接头组成。 连接进气管前,需拆去连接口上的盖子,并用其上的螺丝和密封圈固定风管连接头. 吸入空气量 锅炉 型号 (L1+L2) 0÷4 1 2.24 FF 4 ÷ 18 2 18 ÷ 30 3 调节头位置 CO2 % G20 G31 7,2 8 注意:第一个90°弯头不计入烟道最大可用有效长度. 90°弯头允许在任何方向将锅炉连接到排烟管或进气管上,因为可以360°旋转安装这种弯头。另外它还可以作为辅助弯 头,与管道或45°弯头连接. ﹡ 每加装一个90°弯头,烟道总长度降低0.5米。 ﹡ 每加装一个45°弯头,烟道总长度降低0.25米.
0803_0603 / CG_2046 16.4 分离式烟道系统连接口的尺寸 16.5 水平分离式排气-进气管的安装举例 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 重要:确保烟道坡度由室内向室外降低,坡度不低于1%(每米不小于1厘米)。 但如果锅炉上装有冷凝水收集装置时,排烟管的坡度必须坡向锅炉 (L1 + L2) max = 30 m L max = 10 m 注意:对于C52型烟道安装方式,空气吸入口和烟气排出口禁止安装在相对的建筑外墙上, 并且空气进气管的最大长度不能超过10米. 若排烟管超过6米,必须在排烟管出口处或靠近锅炉侧的排烟管上的适当位置安装冷凝水收集装置(作为选配件提供). 重要:若安装了独立的排烟管,应确保在烟管穿建筑物墙壁处做保温处理。(例如:利用玻璃棉)。 关于具体的安装说明,请参照随同附件提供的技术说明. 安装维修保护说明 312 71.03982.
17. 电源连接 只有按照相关法规和规范的要求进行真实、正确的接地,才能保证设备的用电安全。 用随同提供的三芯电缆将锅炉连接到220V单相+接地电源上,并确保正确的极性连接。 须使用双极开关,其触点间隔至少3毫米。 若更换电源电缆,应选配HAR H05 VV-F’ 3x0.75mm2电缆,最大直径不超过8毫米. …打开电源接线端子 ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ 断开锅炉电源; 拧下锅炉控制板上的两个固定螺丝; 翻下控制板; 打开外盖,露出接线区域(图9)。 电源端子排内配有2A速熔型保险丝(拉出黑色保险座即可检查或更换保险丝)。 重要:确保正确的极性连接L(火线)-N(零线). CG_2008 / 1009_0301 (L)=火线(褐色) (N)= 零线(蓝色) = 接地线(黄色/绿色) 1)(2)=室内温控器连接端子 图9 18. 室内温控器接线 ﹡ 如前节所述,打开电源端子排(图9); ﹡ 拆除端子(1)和(2)上的跳线; ﹡ 将室内温控器的两根接线穿过穿线孔,分别与端子(1)和(2)相接. 安装维修保护说明 313 71.03982.
19. 换煤气模式 在获授权的技术服务人员调节下,该锅炉可以在天然气(G.20)和液化气(G.
19.
20. INFO显示功能 按“i”键至少 5 秒钟直至锅炉前面板的液晶显示屏上显示出锅炉的某个参数,此时显示屏可显示锅炉的运行信息.
21.
﹡ 过热保护传感器 过热温度传感器位于采暖供水管上的。当主换热器出水温度过高,发生过热时,过热保护功能启动切断燃烧器的燃气供应,锅炉将故障 停机,只有排除了产生异常的原因后,才可能重新点火。 按下按钮 ( ), 至少2秒钟后松开,可使锅炉重新启动工作. 禁止将此安全装置取消或使其失效 ﹡ 火焰离子检测电极 火焰离子检测电极,确保燃气供气安全,防止不完全点火。(打开锅炉,从锅炉前方看,火焰点火及检测电极位于燃烧器的左侧),锅 炉在尝试3次点火后仍未点着火时,锅炉进入故障状态。 按下按钮 ( ), 至少2秒钟重新启动锅炉后,进入正常运行状态. ﹡ 水压开关 该装置检测系统压力,当压力超过0.
24. 燃烧参数的检测 锅炉有两个专门设计的检测孔,用于燃烧效率及燃烧产物毒性的检测。 一个检测孔与排烟管相接(下称:排烟检测孔),用于测量燃烧效率和燃烧产物的毒性。 另一个检测孔与空气进气管相接(下称:进气检测孔),采用同轴烟道时,可检测烟气是否存在回流。 通过排烟管检测孔可测量下述参数: ﹡ 烟气温度; ﹡ 氧气(O2)或二氧化碳(CO2)的浓度; ﹡ 一氧化碳(CO)的浓度。 进气温度必须通过进气检测孔测量,测量探头的插入深度约为3厘米。 注意: 关于额定功率的调整,请参见第19节 (C1)。 对于大气式壁挂炉,无现成的排烟检测孔,必须在烟管上开一个检测孔,此孔须开在距锅炉两倍烟管内径远的排烟管上。通过此 孔,可测量如下参数: ﹡ 烟气温度; ﹡ 氧气(O2)浓度; ﹡ 一氧化碳(CO)的浓度。 进气温度必须在靠近锅炉进气点处测量。 必须确保调试人员在完成检测后重新密封检测孔,以保证锅炉的正常运行. 25.
26. 室外温度传感器接线 1012_0501 “kt” 曲线 TM Te TM = 供水温度范围 Te = 室外温度 锅炉电路系统内置气候补偿功能,连接室 外温度传感器(选配件)后,可实现气候 补偿控制。 锅炉电路板上有两个接线端子,端子上接 有红色的电线,电线上的另外一端包有防 护套,此端为室外温度传感器的连接端。 需要时将室外温度传感器控制线与这两根 电线相接。 锅炉接有室外温度传感器时,可通过按钮 +/选择“kt”曲线(图表2). 备注:如果是安装在一套中等大小的住房 内(具备良好的外围绝缘和暖气片系统) ,建议将温度曲线“kt”设置为“25”。 图表 2 27. 外置式燃烧箱的连接 型号 24 - 24FF 优先探水NTC探头已作为配件提供。 燃烧箱探头连接 该锅炉可连接外置式燃烧箱 如图14,连接燃烧箱的水路。 连接优先探水NTC探头至接线板M2的5-6端头。 NTC探头的感 应部位应当插入燃烧箱专门的槽内。 使用按键 +/- 进行水温的调节 (35 °C...60 °C) +/– .
28. 年度维保 为了优化锅炉效率,必须进行下述年度维保: ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ 检查燃气和燃烧回路垫片的外观和气密性; 检查点火和火焰检测电极的状态及位置; 检查燃烧器状态,确保其固定牢固; 检查燃烧室内是否有杂质; 采用真空吸尘器进行清理; 检查燃气阀是否已校准; 检查采暖系统的压力; 检查膨胀水箱的压力; 检查风机是否运行正常; 确保烟道、风管畅通无阻; 警告 开始任何维护操作前,确保锅炉断开电源。 维保结束后,操作按钮,使锅炉各运行参数返回到初始状态. 29. 锅炉排水电路 可使用锅炉上的阀门给锅炉清空。 型号为MS 24 MI 和 MS 24 MI FF锅炉的橡胶阀在底部,而型号为MS 24 和 MS 24 FF的锅炉橡胶阀在泵机的旁边 (1 图 15). 用锅炉底部的橡胶阀给锅炉清空时,依照下面程序操作 (图 15): 关闭锅炉的截止阀门; 用8mm的角铁打开橡胶阀 清空锅炉; 用8mm的角铁关闭橡胶阀; CG_2284 / 1009_2405 - 图 15 安装维修保护说明 321 71.03982.
30. 清洗过滤网 卫生热水过滤网以及采暖过滤网均安装于专门的可抽出的金属套筒内。采暖过滤网的金属套筒位于采暖回水管上 (见图16中的F),卫生热水过滤网的金属套筒位于自来水进水管上(见图16中的E)。按以下步骤清洗过滤网: ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ 关掉锅炉电源; 关闭自来水进水阀 打开图16中的阀A,排掉采暖系统中的水; 如图所示,从过滤器上拆下固定卡子(1-E/F),并取出带有过滤网的金属套筒(2-E/F),注意不要用力; 在取出采暖过滤网之前,必须首先拆下三通阀上的电机(图16中的G(1)和(2)); 清除过滤网上的杂质及沉积物; 将清洗干净的过滤网重新置于金属套筒内,并将金属套筒安装于原位,用卡子固定; 更换卫生热水NTC温度传感器,见图16D。 重要:更换/清理水力组件上的O形圈时,只能使用Molykote111润滑剂,不允许使用油脂作为润滑剂. 31.
32. 热水交换器的拆卸 0808_2601 / CG_2078 可以使用一个角铁拆卸不锈钢板热水交换器,程序如下: ﹡ 清空锅炉,如有局限,可使用专门的排气阀; ﹡ 清空整个水路中的水; ﹡ 将膨胀水箱到液压装置的连接管拧松; ﹡ 移开采暖恒压器 (16H),但不要断开接线; ﹡ 移开采暖恒压器后,腾出的空间就可取下前方可看见的用来固定热水交换器的两个钉子 (图 16B)。 ﹡ 清洁交换器后再将其放回原位; ﹡ 重新拧紧膨胀水箱到液压装置的连接管; ﹡ 将采暖恒压器放回原位 图 16 注意 分解单个水力部件时需特别小心。 不要使用带有毛刺等较为锋利的工具进行部件的拆卸,拆卸固定卡子时不要过分用力. 安装维修保护说明 323 71.03982.
33. 电路功能图 CG_2269 / 1006_1805 24 MI FF 图 17 说明: 1 带空气分离器的泵机 2 非回水阀 3 三通阀 4 三通阀电机 5 压力计 6 可拆卸热回路过滤器 7 止回阀 8 锅炉充气阀 9 可拆卸冷水过滤器 10 优先探水传感器 11 水温NTC探头 12 自动旁通止回阀 13 液压恒压器 14 锅炉排气阀 安装维修保护说明 供热出水 出水 煤气 进水 供热回水 15 安全阀 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 324 钢板热水交换器 带煤气隔片的气阀 带喷嘴的煤气输送管道 采暖NTC探头 点火电极/火焰检测 安全温控器 气水换热器 烟囱 风机 文杜里 正压接头 负压接头 空气恒压器 燃烧箱 膨胀水箱 71.03982.
CG_2270 / 1006_1806 24 MI 图 18 说明: 1 带空气分离器的泵机 2 非回水阀 3 三通阀 4 三通阀电机 5 压力计 6 可拆卸冷水过滤器 7 止回阀 8 锅炉充气阀 9 可拆卸冷水过滤器 10 优先探水传感器 11 水温NTC探头 12 自动旁通止回阀 13 液压恒压器 安装维修保护说明 供热出水 出水 煤气 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 325 进水 供热回水 锅炉排气阀 安全阀 钢板热水交换器 带煤气隔片的气阀 带喷嘴的煤气输送管道 采暖NTC探头 点火电极/火焰检测 安全温控器 气水换热器 烟囱 烟气温控器 燃烧箱 膨胀水箱 71.03982.
CG_2267 / 1006_2102 24 FF 图 19 说明: 1. 带止回阀的自动旁通 2. 液压恒压器 3. 三通阀 4. 三通阀电机 5. 带煤气隔片的气阀 6. 带喷嘴的煤气输送管道 7. 采暖NTC探头 8. 点火电极/火焰检测 9. 安全温控器 10. 气水换热 11. 烟囱 12. 风机 安装维修保护说明 供热出水 燃烧箱 出水 煤气 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 326 进水 供热回水 文杜里 正压接头 负压接头 空气恒压器 燃烧箱 膨胀水箱 带空气分离器的泵机 非回水阀 锅炉排气阀 压力计 安全阀 止回阀 71.03982.
CG_2268 / 1006_2103 24 图 20 说明: 1. 带止回阀的自动旁通 2. 液压恒压器 3. 三通阀 4. 三通阀电机 5. 带煤气隔片的气阀 6. 带喷嘴的煤气输送管道 7. 采暖NTC探头 8. 点火电极/火焰检测 9. 安全温控器 10. 气水换热 安装维修保护说明 供热出水 燃烧箱 出水 煤气 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 327 进水 供热回水 烟囱 烟气温控器 燃烧箱 膨胀水箱 带空气分离器的泵机 非回水阀 锅炉排气阀 压力计 安全阀 止回阀 71.03982.
34. 连接器的连接图 CG_2075 / 1001_1806 24 MI FF 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 风机 优先探水传感器 水温NTC探头 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 空气恒压器 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 328 71.03982.
CG_2076 / 1001_1807 24 MI 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 优先探水传感器 水温NTC探头 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 风机 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 329 71.03982.
CG_2271 / 1006_1603 24 FF 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 风机 接线板 M2 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 空气恒压器 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 330 71.03982.
CG_2272 / 1010_2101 24 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 接线板 M2 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 风机 编程 采暖NTC探头 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 331 71.03982.
35. 技术参数 型号 MS 24 MI FF 24 FF 24 MI 类别 II2H3P II2H3P II2H3P 最大热输入 kW 25,8 25,8 26,3 最小热输入 kW 10,6 10,6 10,6 额定热输出 kW 24 24 24 kcal/h 20.600 20.600 20.600 最小热输出 kW 9,3 9,3 9,3 kcal/h 8.000 8.000 8.