MS 24 BIC FF MS 24 BIC FR Chaudière murale à gaz haut rendement IT Caldaia murale a gas ad alto rendimento EN High performance gas-fired wall-mounted boiler ES Caldera mural de gas de alto rendimiento Notice d’installation, d’utilisation et d’entretien Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore Operating and installation instructions Manual para el usuario y el instalador газов котел с висока ефективност BG Стенен Ръководство за употреба предназначено за потребителя и инсталатора
Cher Client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit. Les chaudières sont fabriquées dans le souci de vous donner entière satisfaction, en respectant les normes de sécurité les plus strictes ainsi que les normes de qualité les plus sévères. En effet, l’entreprise est homologuée ISO 9001 afin de vous assurer d’un niveau de qualité parmi les meilleurs. Afin que votre produit vous apporte le meilleur service, nous vous conseillons de lire attentivement la présente notice avant toute utilisation.
1. RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION Cette chaudière permet de chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire conformes à la puissance et aux capacités de l’appareil. Avant de d’effectuer l’installation, procéder aux vérifications suivantes: a) Vérifier que la chaudière peut fonctionner avec le type de gaz disponible.
3. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Pour mettre la chaudière en fonction correctement, procéder de la manière suivante : 1) Alimenter la chaudière en électricité.
4. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU CHAUFFAGE CENTRAL (CC) ET DE L’EAU CHAUDE SANITAIRE (ECS) Pour régler la température du chauffage central ( ) et de l’eau chaude sanitaire ( ) utiliser les touches +/- (figure 1). Quand le brûleur est en fonction, l’écran affiche le symbole ( ) comme indiqué au chapitre 3.
A: robinet de vidange installation B: robinet de vidange ballon C: robinet de remplissage installation D: manomètre Figure 2 La chaudière est équipée d’un dispositif de sécurité manométrique qui l’empêche de fonctionner sans eau. REMARQUE : si les chutes de pression de la chaudière sont fréquentes, elle devra être contrôlée par un technicien chauffagiste qualifié. 7. ARRÊT DE LA CHAUDIÈRE Pour arrêter la chaudière, couper l’alimentation électrique.
10. MESSAGES D’ERREUR ET TABLEAU DES DISFONCTIONNEMENTS Les anomalies sont signalées à l’écran par l’affichage d’un code d’erreur (p. ex. E01): 0607_1205 Pour RÉINITIALISER la chaudière, appuyer sur la touche pendant au moins 2 secondes. REMARQUE: La chaudière s’arrête automatiquement après la 5ème tentative de réinitialisation. Pour faire une nouvelle tentative de réinitialisation, éteindre la chaudière pendant quelques secondes.
12. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Les remarques et instructions techniques ci-après s’adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d’effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l’allumage et l’utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l’utilisateur.
13. RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION Cette chaudière permet de chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire conformes à la puissance et aux capacités de l’appareil. Avant de d’effectuer l’installation, procéder aux vérifications suivantes: a) Vérifier que la chaudière peut fonctionner avec le type de gaz disponible.
REMARQUES SUR LE VASE D’EXPANSION La chaudière est munie de série d’un vase d’expansion d’une capacité de 7,5 litres, avec une pression de précharge de 1 bar. Le volume d’eau total maximum de l’installation est déterminé en fonction de la pression hydrostatique et d’une température moyenne de l’eau de 80°C (départ : 95°C retour : 75°C).
15. DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Figure 5 16. INSTALLATION DES CONDUITS D’ÉVACUATION - ASPIRATION CG_1638 / 1010_2601 Modèles 24 BIC FF Les accessoires fournis permettent d’installer facilement de différentes manières le conduit montant de ventilation forcée de la chaudière à gaz (voir ci-après).
16.1 RACCORDEMENT AIR/FUMEES Pour la mise en oeuvre des conduits de raccordement air/fumées et les différentes configurations, voir “cahier fumisterie” en vigueur.
Réglage du débit de l’air dans un conduit séparé Il est nécessaire de régler ce contrôle pour optimiser les paramètres de fonctionnement et de combustion. Le raccord d’aspiration de l’air peut être pivoté pour régler l’arrivée de l’air en fonction de la longueur totale des conduits d’aspiration et d’évacuation. Le tourner pour augmenter ou diminuer la quantité d’air selon les besoins.
17. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsqu’il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace conformément aux normes de sécurité en vigueur. La chaudière doit être branchée sur un réseau d’alimentation électrique 230 V monophasé + prise de terre au moyen du câble à trois fils fourni avec l’appareil en respectant la polarité Phase-Neutre.
19. PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE GAZ La chaudière peut être transformée par un professionnel pour l’utilisation du gaz naturel (G20, G25) ou avec du gaz liquide (G31) . La procédure est la suivante: A) Remplacement des injecteurs • • • dégager soigneusement le brûleur principal de son logement; remplacer les injecteurs du brûleur principal et bien les visser à fond afin d’éviter les fuites de gaz. Le diamètre des buses est indiqué dans le tableau 1.
Pour faciliter les opérations de calibrage de la soupape à gaz, cette opération peut être effectuée directement à partir du tableau de commande de la chaudière en procédant de la manière suivante : a) appuyer simultanément sur les touches pendant environ 6 secondes; b) au terme de ces 6 secondes les symboles clignotement ; c) l’écran affiche, à un intervalle d’une seconde, “100” et la température de refoulement. Pendant cette phase la chaudière fonctionne à sa puissance de chauffage maximale (100%).
20. AFFICHAGE DES PARAMÈTRES (FONCTION INFO) Pour afficher certaines fonctions de la chaudière sur l’écran situé sur la façade de l’appareil, appuyer sur la touche « I » pendant au moins 5 secondes. N.B.
21. PARAMÉTRAGE Pour paramétrer la chaudière, appuyer sur les touches (– ) et (– ) pendant au moins 6 secondes. Quand la fonction est activée, l’écran affiche la mention “ F01” en alternance avec la valeur du paramètre.
• Thermostat fumées (modèle 24 BIC) Ce dispositif, dont le capteur est situé sur la partie gauche de la hotte fumées, interrompt l’arrivé du gaz au brûleur principal lorsque la cheminée est obstruée ou en cas d’absence de tirage. Dans une telle éventualité, la chaudière se bloque et affiche le code d’erreur E03 (paragraphe 10). Après résolution de la cause de la mise en sécurité, la chaudière peut être remise en marche en appuyant sur la ( ), pendant au moins 2 secondes.
9912070100 23. POSITIONNEMENT DE L’ÉLECTRODE D’ALLUMAGE ET DE DÉTECTION DE LA FLAMME Figure 13 24. VÉRIFICATION DES PARAMÈTRES DE COMBUSTION Pour que les techniciens chauffagistes puissent mesurer le rendement de la combustion et s’assurer que les produits de combustion ne constituent pas un risque pour la santé, la chaudière est équipée de deux prises spécifiques.
26. RACCORDEMENT DE LA SONDE EXTÉRIEURE Connecter le sonde extérieure aux bornes M2 (1)-(2) avec le câbles rouges. Raccorder la sonde extérieure à ces deux câbles. Après la connexion de la sonde, les touches +/- permettent de modifier la courbe « kt » (Graphique 2). NOTE : Pour une habitation ayant une isolation moyenne et équipée d’un système de chauffage à radiateurs nous conseillons de régler la courbe climatique “kt” à une valeur de “25”.
RECOMMANDATIONS Pour garantir le bon fonctionnement du vase d’expansion, la pression de l’arrivée de l’eau doit être inférieure à 4 bar. Si tel n’est pas le cas, prévoir l’installation d’un réducteur de pression. Le réducteur de pression doit être réglé de manière à fournir une pression d’alimentation de l’eau inférieure à 4 bar. 28.
Figure 14b Vidange du ballon La vidange du ballon peut être effectuée à l’aide du robinet situé sur le groupe hidraulique (figure 2-b). Apres le vidange du ballon fermer le robinet (entrée eau chaude sanitaire) installe sur la traverse porte-raccords. 30. NETTOYAGE DES FILTRES Les filtres de l’eau sanitaire et du circuit de chauffage sont placés à l’intérieur de cartouches amovibles ad hoc. La cartouche du circuit de chauffage est située sur le retour du chauffage (figure 15F).
CG_2326 / 1103_0401 Figure 15 AVERTISSEMENT Procéder avec précaution lors du démontage des différentes parties du groupe hydraulique. Ne pas utiliser d’outils pointus et ne pas exercer d’effort excessif pour enlever les clips de fixation. 33. DÉMONTAGE DE L’ANODE DU BALLON D’EAU CHAUDE CG_2341 / 1103_2303 Vérifier une fois par an l’état de l’anode de protection en magnésium (avant de procéder, vider le circuit du ballon d’eau chaude en ouvrant le robinet de purge prévu à cet effet).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Sortie Entrée eau eau chaude chaude sanitaire sanitaire Départ chauffage Retour chauffage gaz Figure 17 Légende: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Filtre extractible circuit de chauffage Manomètre Moteur vanne trois voies Vanne gaz avec diaphragme Pompe et séparateur d’air Clapet antiretour Disconnecteur Robinet de remplissage de la chaudière Rampe gaz avec injecteurs Aspiration des fumées Thermostat fumées Thermostat de sécurité Échangeur eau-fumées Électrode pour l’all
35. SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert COULEURS CÂBLES 24 BIC FF INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 27 71.06953.
C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert COULEURS CÂBLES 24 BIC INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR 28 71.06953.
36. DONNÉES TECHNIQUES Modèle MS Catégorie 24 BIC FF 24 BIC II2E+3P II2E+3P Débit thermique nominal kW 25,8 25,8 Débit thermique réduit kW 11,9 11,9 Puissance thermique nominale kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 Puissance thermique réduite kcal/h 8.900 8.
Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto De Dietrich garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia. Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.
1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza. Prima di far allacciare la caldaia da personale professionalmente qualificato, secondo il DM 22 gennaio 2008, n.
3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( ) e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( ); 4) agire sui tasti (+/-) per regolare la temperatura del circuito di riscaldamento ( ) e dell’acqua calda sanitaria ( modo da accendere il bruciatore principale.
4. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA L’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei locali. La regolazione della temperatura ambiente ( ) e dell’acqua calda in sanitario ( ) viene effettuata agendo sui rispettivi tasti +/- (figura 1). L’accensione del bruciatore è visualizzata sul display con il simbolo ( ) come descritto al paragrafo 3.
A: rubinetto di svuotamento impianto B: rubinetto di svuotamento bollitore C: rubinetto di caricamento impianto D: manometro Figura 2 La caldaia è dotata di un pressostato idraulico che, in caso di mancanza d’acqua, non consente il funzionamento della caldaia. NOTA: Se si dovessero verificare frequenti diminuzioni di pressione chiedere l’intervento del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. 7.
10. SEGNALAZIONI-INTERVENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA Le anomalie sono visualizzate sul display identificate da un codice di errore (es. E 01): 0607_1205 Per RESETTARE la caldaia, premere per almeno 2 secondi il tasto “R”. In caso d’intervento ripetuto di questo dispositivo, chiamare il centro di assistenza tecnica autorizzato. NOTA: E’ possibile effettuare 5 tentativi consecutivi di riarmo dopo dei quali la caldaia rimane in blocco.
12. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente.
13. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza. Prima di collegare la caldaia è indispensabile effettuare: a) Una verifica che la caldaia sia predisposta per il funzionamento con il tipo di gas disponibile.
NOTA PER IL VASO DI ESPANSIONE La caldaia ha di serie un vaso di espansione della capacità di 7,5 litri con una pressione di precarica di 1 bar. Il volume di acqua totale massimo dell’impianto è determinato secondo la pressione idrostatica e per una temperatura media dell’acqua di 80°C (mandata: 95°C ritorno: 75°C).
14. DIMENSIONI CALDAIA 15. 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Figura 5 16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE Modello 24 BIC FF L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale.
16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO C42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 INGOMBRO SCARICHI SEPARATI 16.5 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI - C82 IMPORTANTE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
17. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM 22 gennaio 2008, n.37). La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando la polarità LINEA - NEUTRO.
19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le operazioni da eseguire in sequenza sono le seguenti: A) sostituzione degli ugelli del bruciatore principale e del diaframma gas (dove previsto); B) nuova taratura max e min del regolatore di pressione.
Per facilitare le operazioni di taratura della valvola gas, è possibile impostare la funzione taratura direttamente sul pannello comandi della caldaia procedendo come di seguito descritto: a) premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti e b) dopo circa 6 secondi i simboli lampeggiano; c) il display visualizza, con un intervallo di 1 secondo, “100” e la temperatura di mandata. In questa fase la caldaia funziona alla massima potenza in riscaldamento (100%).
20. VISUALIZZAZIONE PARAMETRI SUL DISPLAY (FUNZIONE “INFO”) Premere per almeno 5 secondi il tasto “i” per visualizzare sul display situato sul pannello frontale della caldaia alcune informazioni di funzionamento della caldaia.
21. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto (– ) e il tasto (– ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizzato.
• Termostato fumi (modello 24 BIC) Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla parte sinistra della cappa fumi, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore principale in caso di camino ostruito e/o mancanza di tiraggio. In queste condizioni la caldaia va in blocco segnalando il codice di errore E03 (paragrafo 10). Per riavere subito una nuova accensione, dopo aver rimosso la causa dell’intervento, è possibile ripetere l’accensione premendo il tasto ( ), per almeno 2 secondi.
9912070100 23. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 13 24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è collegata al circuito scarico dei fumi mediante la quale è possibile rilevare l’igienicità dei prodotti della combustione ed il rendimento di combustione.
26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cambiare la curva “kt” (Grafico 2) agendo sui tasti +/. NOTA : Nel caso di installazione in una unità abitativa media (buon isolamento perimetrale e impianto a radiatori) è consigliabile impostare la curva climatica “kt” al valore di “25”.
RACCOMANDAZIONE Per un efficace funzionamento del vaso di espansione, la pressione dell’acquedotto deve essere inferiore a 4 bar. In caso contrario, installare un riduttore di pressione. Il riduttore di pressione deve essere regolato in modo da avere una pressione di alimentazione dell’acqua inferiore a 4 bar. 28.
SVUOTAMENTO BOLLITORE Lo svuotamento dell’acqua contenuta nel bollitore può essere effettuato procedendo come di seguito descritto: - chiudere il rubinetto entrata acqua sanitario; - aprire un rubinetto utilizzatore; - aprire l’apposito rubinetto di scarico (Fig. 2-B); - svitare leggermente il dado sul tubo di uscita dell’acqua sanitaria presente sul fondo del bollitore. 30.
CG_2326 / 1103_0401 Figura 15 AVVERTENZA Prestare la massima attenzione durante lo smontaggio delle singole parti del gruppo idraulico. Non utilizzare utensili appuntiti, non esercitare una forza eccessiva nel rimuovere le clip di fissaggio. 33. SMONTAGGIO ANODO BOLLITORE CG_2341 / 1103_2303 Verificare annualmente lo stato dell’anodo protettivo in magnesio (prima di procedere svuotare il circuito del bollitore utilizzando l’apposito rubinetto di scarico).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Uscita sanitario Entrata sanitario Mandata riscaldamento Ritorno riscaldamento Gas Figura 17 Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 filtro riscaldamento manometro valvola 3 vie motorizzata valvola gas con diaframma gas pompa circuito riscaldamento con degasatore valvola di non ritorno disconnettore rubinetto di caricamento caldaia rampa gas con ugelli convogliatore fumi termostato fumi termostato di sicurezza scambiatore acqua-fumi elettrodo accensione/ rilevazione
35. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde Colore cavetti 24 BIC FF ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 56 71.06953.
C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde Colore cavetti 24 BIC ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 57 71.06953.
36. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello MS Categoria 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Portata termica nominale kW 25,8 25,8 Portata termica ridotta kW 11,9 11,9 Potenza termica nominale kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 Potenza termica ridotta kcal/h 8.900 8.
Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All De Dietrich products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently. Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.
1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler installed by a qualified fitter, make sure the following operations are performed: a) Make sure that the boiler is adjusted to use the type of gas delivered by the gas supply.
3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( ) and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( ); 4) press the heating circuit (+/-) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons ( the main burner. When the boiler is lit, the symbol ( ) will appear on the display. In the Summer position ( ) the main burner will only ignite if a DHW tap is opened.
4. ADJUSTING ROOM TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE The system must be fitted with a room thermostat for controlling indoor temperature. Adjust the room temperature ( ) and the DHW temperature ( ) by pressing the respective +/- (figure 1). The ignition of the burner is shown on the display with the symbol ( ) as described in section 3. HEATING While the boiler is operating in the heating mode, the display (figure 1) shows the flashing symbol ( delivery temperature (°C).
A: System emptying tap B: Boiler emptying tap C: System filling tap D: Pressure gauge Figure 2 The boiler is fitted with a hydraulic pressure gauge which prevents the boiler from working if there is no water. N.B.: In case pressure drops occur frequently, have the boiler checked by an authorised Service Engineer. 7. TURNING OFF THE BOILER To turn off the boiler, disconnect the electric power supply.
10. TROUBLESHOOTING Faults are shown on the display with an error code (e.g.: E 01): 0607_1205 To RESET the boiler, press and hold down “R” for at least 2 seconds. If this fault persists, call the Authorised Service Centre. N.B.: 5 reset attempts can be performed after which the boiler shuts down. To reset again, switch off the boiler for a few seconds. RESETTABLE faults Figure 3 CODE DISPLAYED FAULT CORRECTIVE ACTION E01 Failed ignition shutdown Press and hold down “R” for at least 2 seconds.
12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. • This boiler can be connected to any type of double- or single-pipe convector plate, radiator or thermoconvector. Design the system sections as usual, though, bearing in mind the available flow-head at the plate, as shown in section 25.
13. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Do the following before connecting the boiler: a) Make sure that the boiler is adjusted to use the type of gas delivered by the gas supply.
EXPANSION VESSEL The boiler features a standard 7.5-litre expansion vessel with a pre-charge pressure of 1 bar. The maximum volume of water in the system is calculated according to hydrostatic pressure at an average water temperature of 80°C (flow: 95°C return: 75°C). Hydrostatic pressure (m) 5 6 7 8 9 10 Maximum system volume (l) 138 131 119 107 97 87 Figure 4 WARNING Tighten the boiler nipple water connections with care (maximum tightening torque 30 Nm).
15. 14.DIMENSIONS DIMENSIONI OF CALDAIA BOILER 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Figure 5 16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS Model 24 BIC FF The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. A splitting kit is also available if separate ducts are required.
16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION EXAMPLES L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION EXAMPLES C42 TYPE L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor. For the air duct adaptor, fit the screws and seals previously removed from the cap.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 HORIZONTAL SEPARATE FLUE INSTALLATION EXAMPLES - C82 IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 In the event of installation of the condensate collection kit, the angle of the drain duct must be directed towards the boiler. (L1 + L2) max = 30 m L max = 10 m N.B.
17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct LIVE-NEUTRAL polarity. Use a double-pole switch with a contact separation of at least 3 mm. When replacing the power supply cable, fit a harmonised HAR H05 VV-F’ 3x0.75mm2 cable with a maximum diameter of 8 mm.
19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G. 20) or liquid gas (G.31). Carry out the following operations: A) replace the nozzles of the main burner and the gas diaphragm (if fitted); B) new max. and min. calibration of the pressure regulator. A) Replace the burner nozzles • carefully pull the main burner off its seat; • replace the main burner nozzles making sure to fully tighten them to prevent gas leaks.
To simplify calibration of the gas valve, the calibration function may be set directly on the boiler control panel as follows: a) hold down the buttons and together for at least 6 seconds; b) after about 6 seconds, the symbols flash; c) the display shows, at intervals of one second, “100” and the flow temperature. In this phase, the boiler works at the maximum heating output (100%).
20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “i” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. N.
21. PARAMETER SETTINGS To set the boiler parameters, press (– ) and (– ) together and hold down for at least 6 seconds. When the function is activate, the “F01” appears on the display alternating with the value of the parameter shown. Edit parameters • Press (+/– • • Press (+/– ) to edit each parameter; Press ( ), to save the changes. “MEM” appears on the display; • Press (i), to exit without saving. “ESC” appears on the display.
• Fumes thermostat (model 24 BIC) This device has a sensor positioned on the left section of the fumes hood and shuts off the gas flow to the main burner if the flue is obstructed and/or if there is no draught. In these conditions the boiler shuts down and displays error code E03 (section 10). After eliminating the problem, press button ( ), for at least 2 seconds to re-ignite immediately.
9912070100 23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 13 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One connection point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
26. CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR The wiring harness leaving the control board includes two RED wires fitted with faston covers. Connect the external sensor to these two wires. With the external sensor connected, the “kt” curve (Graph 2) can be changed by pressing +/. N.B.: In case of installation in an average living unit (good perimeter insulation and radiator systems), set the “kt” climate curve to “25”. TM 1012_0501 “kt” curves TM = Flow temperature range Te = External temperature Te Graph 2 27.
TIPS For the efficient operation of the expansion vessel, the pressure of the water supply must be lower than 4 bar. If it is not, install a pressure reducer. Adjust the pressure reducer to obtain a water supply pressure less than 4 bar. 28.
DRAINING THE STORAGE BOILER Drain the water in the storage boiler as follows: - close the water inlet tap; - open a user tap; - open the relative drain tap (Fig. 2-B); - loosen the nut on the DHW outlet pipe at the bottom of the storage boiler. 30. CLEANING THE FILTERS The DHW and CH filters are housed in special extractable cartridges. The CH cartridge is located on the CH return line (figure 15F).
CG_2326 / 1103_0401 Figure 15 WARNING Pay great attention when dismantling the individual parts of the hydraulic assembly. Do not use sharp tools, do not apply excessive force when removing the fixing clip. 33. DISASSEMBLING THE BOILER ANODE CG_2341 / 1103_2303 Check the state of the protective magnesium anode on an annual basis (before proceeding, empty the boiler circuit using the relevant drain tap).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC DHW outlet DHW inlet Heating flow Heating return Gas Figure 17 Key: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 heating filter pressure gauge powered 3-way valve gas valve with gas diaphragm heating circuit pump with deaerator check valve disconnector boiler filling tap gas train with injectors fumes conveyor fumes thermostat safety thermostat water-fumes exchanger Ignition/flame detection electrode burner INSTALLATION INSTRUCTIONS 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
INSTALLATION INSTRUCTIONS DHW CIRCUIT PUMP GAS VALVE DHW PRIORITY SENSOR 85 ROOM THERMOSTAT 3-WAY VALVE HEATING CIRCUIT PUMP FUN EXTERNAL SENSOR SAFETY THERMOSTAT HYDRAULIC PRESSURE SWITCH NTC HEATING PROBE AIR PRESSURE SWITCH NTC DOMESTIC HOT WATER SENSOR PROGRAMMING C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green Cable colours IGNITION/FLAME DETECTION ELECTRODE 35. WIRING DIAGRAM 24 BIC FF 71.06953.
INSTALLATION INSTRUCTIONS DHW CIRCUIT PUMP GAS VALVE DHW PRIORITY SENSOR 86 ROOM THERMOSTAT 3-WAY VALVE HEATING CIRCUIT PUMP NTC HEATING PROBE EXTERNAL SENSOR SAFETY THERMOSTAT NTC DOMESTIC HOT WATER SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH FUMES THERMOSTAT PROGRAMMING C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green Cable colours IGNITION/FLAME DETECTION ELECTRODE 24 BIC 71.06953.
36. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model MS Category 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Rated heat input kW 25,8 25,8 Reduced heat input kW 11,9 11,9 Rated heat output kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 Reduced heat output kcal/h 8.900 8.900 Useful efficiency according to directive 92/42/EEC — ★★★ ★★ Max. water pressure in CH system bar 3 3 Expansion vessel capacity l 7,5 7,5 Expansion vessel pressure bar 1 1 l 42 42 bar 7 7 Storage boiler capacity DHW max.
Estimado Cliente, nuestra Empresa opina que su nueva caldera satisfará todas sus exigencias. La compra de un producto De Dietrich garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones útiles para una gestión correcta y eficaz de su caldera. No se deben dejar las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) al alcance de niños, en cuanto que son potenciales fuentes de peligro.
1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, actuar del siguiente modo: 1) conectar la caldera a la corriente eléctrica; 2) abrir la llave de paso del gas; 3) actuar sobre la tecla ( ) y situar la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( ); 4) actuar sobre las teclas (+/-) para regular la temperatura del circuito de calefacción ( ) y del agua caliente sanitaria ( ) para encender el quemador principal.
4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de un termostato de ambiente para controlar la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas +/- correspondientes (figura 1). El encendido del quemador aparece en la pantalla con el símbolo ( ) según se describe en el apartado 3.
A: Grifo de descarga instalación B: Grifo de descarga acumulador C: Grifo de carga instalación D: Manómetro Figura 2 La caldera está dotada de un presóstato hidráulico que no permite el funcionamiento de la caldera en caso de que falte el agua. NOTA: de producirse disminuciones frecuentes de la presión, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica autorizado. 7. APAGADO DE LA CALDERA Para apagar la caldera hay que desconectar la alimentación eléctrica del aparato.
10. INDICACIONES Y ACTIVACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Las anomalías se indican en la pantalla mediante un código de error (ej. E 01): 0607_1205 Para RESETEAR la caldera, pulsar la tecla “R” durante 2 segundos como mínimo. Si este dispositivo se activa repetidas veces, llamar el centro de asistencia técnica autorizado. NOTA: es posible realizar 5 intentos seguidos de rearme, tras los cuales la caldera se queda bloqueada. Para intentar otro rearme es necesario apagar la caldera algunos segundos.
12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigen a los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta. Las instrucciones sobre el encendido y el uso de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. • La caldera se puede utilizar con cualquier tipo de placa convectora, radiador y termoconvector, alimentados por uno o dos tubos.
13. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia. Antes de conectar la caldera, es indispensable: a) Controlar que la caldera esté preparada para funcionar con el tipo de gas disponible.
NOTA PARA EL DEPÓSITO DE EXPANSIÓN La caldera dispone de serie de un depósito de expansión con una capacidad de 7,5 litros y una presión de precarga de 1 bar. El volumen de agua total máximo de la instalación se determina según la presión hidrostática y para una temperatura media del agua de 80°C (impulsión: 95°C retorno: 75°C).
15. DIMENSIONES 14. DIMENSIONI DECALDAIA LA CALDERA 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Figura 5 16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE DESCARGA - ASPIRACIÓN Modelo 24 BIC FF La instalación de la caldera se puede efectuar con facilidad y flexibilidad gracias a los accesorios suministrados y descritos a continuación. Originalmente, la caldera está realizada para la conexión a un conducto de descarga - aspiración de tipo coaxial, vertical u horizontal.
16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS DE TIPO C42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… CONDUCTOS DE DESCARGA-ASPIRACIÓN SEPARADOS Este tipo de conducto permite la descarga de los productos de la combustión ya sea fuera del edificio como en conductos de humo individuales. La aspiración del aire comburente se puede efectuar en zonas diferentes a las de descarga. El accesorio desdoblador se compone de una unión de reducción descarga (100/80) y una unión de aspiración aire. La junta y los tornillos de la unión de aspiración aire a utilizar son los que se habían retirado anteriormente del tapón.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 DIMENSIONES MÁXIMAS DE LAS DESCARGAS SEPARADAS 16.5 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN DE CONDUCTOS SEPARADOS HORIZONTALES - C82 IMPORTANTE - La pendiente mínima, hacia el exterior, del conducto de descarga debe ser 1 cm por metro de lon- 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 gitud. En caso de instalación del kit recolector del condensado la pendiente del conducto de descarga debe estar dirigida hacia la caldera. (L1 + L2) max = 30 m L max = 10 m N.B.
17. CONEXIÓN ELÉCTRICA La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra, realizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones. La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación 230 V monofásica + tierra, por medio del cable de tres hilos del equipo de base, respetando la polaridad LÍNEA-NEUTRO.
19. MODALIDADES DE CAMBIO DE GAS El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede realizar la transformación de la caldera para el uso con gas metano (G. 20) o gas líquido (G.31). Las operaciones a efectuar en secuencia son las siguientes: A) sustitución de los inyectores del quemador principal y del diafragma gas (donde esté previsto); B) nuevo calibrado máx. y mín. del regulador de presión.
Para facilitar las operaciones de calibrado de la válvula del gas, es posible seleccionar la función de calibrado directamente en el panel de mandos de la caldera, actuando como se explica a continuación: a) pulsar a la vez la tecla y la tecla durante al menos 6 segundos; b) tras unos 6 segundos, los símbolos parpadean; c) la pantalla visualiza, con un intervalo de 1 segundo, “100” y la temperatura de impulsión. En esta fase, la caldera funciona con la máxima potencia de calefacción (100%).
20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN LA PANTALLA (FUNCIÓN “INFO”) Pulsar la tecla “i” durante 5 segundos como mínimo para visualizar alguna información sobre el funcionamiento de la caldera en la pantalla situada en el panel frontal de la caldera.
21. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS Para configurar los parámetros de la caldera, pulsar a la vez la tecla (– ) y la tecla (– ) durante al menos 6 segundos. Cuando la función está activada, en la pantalla se visualiza la indicación “F01” alternada con el valor del parámetro visualizado.
• Termostato de humos (modelo 24 BIC) Este dispositivo, cuyo sensor está situado en la parte izquierda de la campana de salida de humos, interrumpe el flujo de gas al quemador principal en caso de chimenea obstruida y/o falta de tiro. En estas condiciones la caldera se bloquea y en pantalla aparece el código de error E03 (apartado 10). Una vez eliminada la causa de la activación, es posible efectuar de inmediato un nuevo encendido pulsando la tecla ( ), durante 2 segundos como mínimo.
9912070100 23. POSICIONAMIENTO DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECCIÓN DE LLAMA Figura 13 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, la caldera está provista de dos tomas destinadas a este uso específico. Una toma está conectada al circuito de descarga de los humos y permite medir la higienicidad de los productos de la combustión y el rendimiento de la combustión.
26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del panel de control hay dos cables ROJOS dotados de cubrefaston en sus extremos. Conectar la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 2) actuando sobre las teclas +/. NOTA: en caso de instalación en una unidad habitacional media (buen aislamiento perimétrico e instalación con radiadores, se aconseja elegir el valor “25” para la curva climática “kt”.
RECOMENDACIÓN Para asegurar el funcionamiento eficaz del depósito de expansión, la presión del acueducto debe ser inferior a 4 bares. En caso contrario, instalar un reductor de presión. El reductor de presión se debe regular para obtener una presión de alimentación del agua inferior a 4 bares. 28.
VACIADO DEL CALENTADOR El vaciado del agua contenida en el calentador se puede efectuar actuando según se describe a continuación: - cerrar el grifo de entrada agua caliente sanitaria; - abrir un grifo de utilización; - abrir el grifo de descarga correspondiente (Fig. 2-B); - desenroscar ligeramente la tuerca en el tubo de salida del agua caliente sanitaria presente en el fondo del calentador. 30.
CG_2326 / 1103_0401 Figura 15 ADVERTENCIA Durante el desmontaje de las piezas del grupo hidráulico prestar la máxima atención. No utilizar herramientas puntiagudas y no ejercer una fuerza excesiva para quitar las grapas de fijación. 33. DESMONTAJE DEL ÁNODO DEL CALENTADOR CG_2341 / 1103_2303 Controlar anualmente el estado del ánodo de protección de ma¬gnesio (antes del control, vaciar el circuito del calentador mediante el grifo de descarga correspondiente).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Salida Entrada sanitario sanitario Impulsión calefacción Retorno calefacción Gas Figura 17 Leyenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 filtro de calefacción manómetro válvula de 3 vías motorizada válvula del gas con diafragma gas bomba circuito de calefacción con desgasificador válvula de retención desconectador grifo de carga caldera rampa gas con inyectores canalizador de humos termostato de humos termostato de seguridad intercambiador agua-humos electrodo de encendido/
BOMBA ACS PRESÓSTATO HIDRÁULICO INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR VÁLVULA DEL GAS SENSOR DE PRIORIDAD ACS 114 TERMOSTATO AMBIENTE SONDA EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD VÁLVULA DE 3 VÍAS BOMBA CIRCUITO DE CALEFACCIÓN SONDA NTC AGUA CALIENTE SANITARIA PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEFACCIÓN VENTILADOR PROGRAMACIÓN C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde Color de los cables ELECTRODO DE ENCENDIDO/ DETECCIÓN DE LLAMA 35.
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR BOMBA ACS VÁLVULA DEL GAS SENSOR DE PRIORIDAD ACS 115 TERMOSTATO AMBIENTE VÁLVULA DE 3 VÍAS SONDA EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO HIDRÁULICO BOMBA CIRCUITO DE CALEFACCIÓN SONDA NTC AGUA CALIENTE SANITARIA TERMOSTATO DE HUMOS SONDA NTC CALEFACCIÓN PROGRAMACIÓN C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco V = Verde Color de los cables ELECTRODO DE ENCENDIDO/ DETECCIÓN DE LLAMA 24 BIC 71.06953.
36. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo MS Categoría 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Capacidad térmica nominal kW 25,8 25,8 Capacidad térmica reducida kW 11,9 11,9 Potencia térmica nominal kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 Potencia térmica reducida kcal/h 8.900 8.
Уважаеми клиенти, Фирмата ни счита, че Нашият нов котел ще задоволи Вашите изисквания. Покупката на изделията De Dietrich отговаря на Вашите очаквания: качествена работа и лесна и рационална употреба. Молбата ни е да не пренебрегвате тази инструкция преди да сте я прочели: тя съдържа полезна информация за правилната и ефикасна употреба на Вашия котел. Опаковъчните материали (пластмасови торби, стиропор и др.) трябва да се пазят от достъпа на деца, като източници на потенциална опастност.
1. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА Този котел служи за нагряване на водата до температура по-ниска от тази на кипене при наличие на атмосферно налягане. Котелът трябва да бъде монтиран към отоплителна инсталация или мрежа за снабдяване с топла битова вода, в съответствие с капацитета и мощността му. Преди монтажа на котела от квалифициран персонал и в съответствие с действащите разпоредби, осъществете следните проверки: a) Уверете се, че котелът е предвиден за работа с вида газ на разположение.
3. ПУСКАНЕ НА КОТЕЛА За правилното пускане в ход изпълнете следните действия: 1) включете към електрическото захранване; 2) отворете кранчето на газта; 3) чрез бутон ( ) нагласете котела на Лято ( ), Зима ( )или само отопление ( ); 4) чрез бутон (+/-) регулирайте температурата на отоплителния кръг ( ) и на битовата топла вода ( главната горелка. Когато котелът е включен, на дисплея се появява символа ( ). При положение Лято ( ) главната горелка се включва само при точене на битова топла вода.
4. РЕГУЛАЦИЯ НА СТАЙНАТА ТЕМПЕРАТУРА И НА БИТОВАТА ВОДА Инсталацията трябва да е оборудвана със стаен термостат за контрол на температурата в помещенията. Регулацията на стайната температура ( ) и на битовата топла вода ( ) се извършва чрез съответните бутони +/- (фигура 1). Запалването на горелката е сигнализирано на дисплея чрез символа ( ), както е описано в параграф 3.
A: кран за изпразване на инсталацията B: кран за изпразване на бойлера C: кран за напълване на инсталацията D: Манометър Фигура 2 Котелът е оборудван с воден пресостат, който в случай на липса на вода не позволява задействането на котела. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако често настъпва спад в налягането, потърсете помощта на Техническия Сервиз. 7. ИЗКЛЮЧВАНЕ НА КОТЕЛА За да се изключи котела трябва да се прекрати електрическото захранване към него.
10. АЛАРМЕНИ СИГНАЛИ-ЗАДЕЙСТВАНЕ НА УСТРОЙСТВАТА ЗА ЗАЩИТА Аномалиите се визуализират на дисплея чрез идентификационен код (напр. E 01): 0607_1205 За да РЕЗЕТИРАТЕ котела, задръжте натиснат поне за 2 секунди бутона “R”. В случай на често повторение на аномалията, потърсете помощта на Техническия Сервиз. ЗАБЕ ЛЕЖКА: Мо г а т д а с е н а п р а в я т 5 последователни опита за рестартиране, след което котелът остава блокирал.
12. ОБЩИ УКАЗАНИЯ Техническите указания и инструкции, които следват, са предназначени за инсталаторите с цел качествен монтаж. Указанията отнасящи се до запалването и употребата на котела се съдържат в раздела предназначен за потребителя. • Котелът може да се използва с всякакъв вид радиатори, конвекторни панелни, термо конвекторни, захранвани с една или две тръби.
13. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА Този котел служи за нагряване на водата до температура по-ниска от тази на кипене, при наличие на атмосферно налягане. Котелът трябва да бъде монтиран към отоплителна инсталация и мрежа за снабдяване с топла битова вода, съобразно капацитета и мощността му. Преди да монтирате котела, трябва да направите следните проверки: a) Уверете се, че котелът е предвиден за работа с вида газ на разположение. Това се вижда от надписа на опаковката и табелката на оборудването.
БЕЛЕЖКА ЗА РАЗШИРИТЕЛНИЯ СЪД Котелът е снабден фабрично с разширителен съд с вместимост 7,5 литра и предварително налягане 1 бар. Максималният обем на водата на инсталацията зависи от хидростатичното налягане и от средната температура от 80°C (изходна: 95°C входна: 75°C). Хидростатично налягане (m) 5 6 7 8 9 10 Максимален обем на инсталацията (l) 138 131 119 107 97 87 Фигура 4 ВНИМАНИЕ Закрепете добре хидравличните връзки към нипелите на котела (максимална сила на завъртане 30 Nm).
14.РАЗМЕРИ DIMENSIONI 15. НАCALDAIA КОТЕЛА 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Фигура 5 16. МОНТАЖ НА TРЪБИТЕ ЗА ПРИТОК НА ВЪЗДУХ И ОТВОД НА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ Модел 24 BIC FF Монтажа на котела може да се извърши лесно и удобно, благодарение на комплектованите аксесоари, които ще намерите описани в последствие. Първоначално котелът е предразположен за свързване към една тръба за отвод и аспирация от коаксиален тип, вертикална или хоризонтална.
16.1 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ С ХОРИЗОНТАЛНИ КОМИНИ L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ С КОМИНИ ОТ ТИПА C42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… ОТДЕЛНИ КОМИНИ ЗА ОТВОД И АСПИРАЦИЯ Този вид комин позволява отвеждането на изгорелите газове както извън сградата, така и в отделни комини. Засмукването на въздух може да става на място различно от това на отвода на газовете. Аксесоарът раздвоител е снабден с редукционен пръстен за димоотвода (100/80) и пръстен за приток на въздух. Уплътнението и болтовете на пръстена за приток са предварително свалените от капака.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 РАЗМЕРИ НА ОТДЕЛНИТЕ ТРЪБИ ЗА ПРИТОК И ОТВЕЖДАНЕ 16.5 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ НА ХОРИЗОНТАЛНИ ТРЪБИ ЗА ПРИТОК И ОТВЕЖДАНЕ - C82 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 ВАЖНО - Минималният наклон навън на димоотвода трябва да бъде 1 cм на метър дължина. При монтаж на кит за конденз, наклона на тръбата трябва да бъде ориентиран към котела.
17. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрическата безопастност на съоръжението е осигурена, когато същото е правилно свързано към добре заземена инсталация, съобразно изискванията за безопастност. Котелът изисква свързване към ел. мрежа със захранване 230 V еднофазен + земя, посредством кабела с три проводника, с който е снабден, като се спазят полюсите ФАЗА – НУЛА. Свързването трябва да се извърши чрез двуполюсен прекъсвач с отстояние между контактите от поне 3 mm.
19. СМЯНА НА ВИДА ГАЗ Настройката на котела към употреба на природен газ (G. 20) или пропан/бутан (G. 31) се извършва от Техническия Сервиз Необходими са следните операции: A) подмяна на дюзите на главната горелка и на газовата диафрагма (където е необходимо); Б) тариране на макс. и мин. стойности на регулатора на налягането. A) Подмяна на дюзите • махнете внимателно главната горелка • сменете дюзите на главната горелка като ги затегнете добре за да няма течове на газ.
За по-лесно тариране на газовия клапан, може да се зададе функцията за тариране директно от командното табло на котела, следвайки долуописаните указания: a) натиснете едновременно за поне 6 секунди бутоните e b) след около 6 секунди символите започват да примигват; c) през интервал от 1 секунда, на дисплея се визуализира, “100” и температурата на подаване. На този етап котелът работи с максимална мощност в режим на отопление (100%).
20. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ НА ПАРАМЕТРИТЕ НА ДИСПЛЕЯ (ФУНКЦИЯ “INFO”) Задръжте натиснат за поне 5 секунди бутона “i” за да визуализирате на дисплея, разположен на челния панел на котела, информация за работата на котела.
21. НАСТРОЙКА НА ПАРАМЕТРИТЕ За настройване на параметрите на котела, натиснете едновременно бутон (– ) и бутон (– ) за поне 6 секунди. Когато функцията е активирана, на дисплея се появява надписа “F01”, който се редува със стойността на визуализирния параметър.
• Термостат на отработилите газове (модел 24 BIC) Това устройство, чийто сензор е разположен в лявата част на колектора на отработилите газове, прекъсва притока на газ към главната горелка при запушен комин и/или липса на тяга. В такъв случай, котелът блокира и дава сигнал за грешка с код E03 (параграф10). За пускане отново, след премахване на причината, натиснете бутон ( ), за поне 2 секунди.
9912070100 23. МОНТАЖ НА ЕЛЕКТРОДА ЗА ЗАПАЛВАНЕ И КОНТРОЛ НА ПЛАМЪКА Фигура 13 24. ПРОВЕРКА НА ПАРАМЕТРИТЕ НА ГОРЕНЕ За измерване на к.п.д. на горене и състава на отпадъчните продукти от горенето, котелът е оборудван с два контакта предназначени за целта. Единият контакт е свързан със системата за отвеждане на изгорелите газове и чрез него може да се измерва състава на отпадъчните продукти от горенето и к.п.д. на горене.
26. СВЪРЗВАНЕ НА ВЪНШНАТА СОНДА В кабелната група, която излиза от командното табло, има два ЧЕРВЕНИ шермовани кабела. Свържете външната сонда със шермовката. При свързана водна сонда, може да се промени кривата “kt” (Графика 2) чрез бутоните +/. ЗАБЕЛЕЖКА: При монтаж в средно голямо жилище (добра външна изолация и инсталация с радиатори) е препоръчително климатичната крива “kt” да се настрои на стойност “25”.
ПРЕПОРЪКА За по-ефикасна работа на разширителния съд, налягането на водоснабдителната мрежа трябва да бъде по-ниско от 4 бара. В противен случай, монтирайте редуктор на налягането. Редукторът трябва да бъде регулиран, така че налягането на подаваната вода да е по-ниско от 4 бара. 28.
ИЗПРАЗВАНЕ НА БОЙЛЕРА Изпразването на бойлера може да извърши по долуописания начин: - затворете кранчето за приток на битова вода; - отворете един кран на топлата битова вода; - отворете кранчето за източване (Фиг. 2-В); - развийте леко разположената на дъното на бойлера гайка на изходната тръба на битовата вода. 30. ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТРИТЕ Филтрите на топлата вода и на отоплението се намират в съответни издърпващи се гилзи.
CG_2326 / 1103_0401 Фигура 15 ВНИМАНИЕ Демонтажа на отделните водопроводни части да се извърши с необходимото внимание. Не използвате остри инструменти и прекомерен натиск за изваждане на фиксаторните скоби. 33. ДЕМОНТАЖ НА АНОДА НА БОЙЛЕРА CG_2341 / 1103_2303 Веднъж в годината, проверявайте състоянието на защитния магнезиев анод (преди това изпразнете бойлера като използвате предназначеното за целта кранче).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Изход битова топла вода Вход битова вода Подаване към отопление Връщане от отопление Газ Фигура 17 Легенда: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 филтър отопление манометър моторизиран трипътен вентил газов клапан с газова диафрагма помпа на отоплителния кръг с дегазатор невъзвратен клапан дисконектор кран за пълнене на котела газова рампа с дюзи колектор на димните газове термостат за димните газове защитен термостат топлообменик вода-димни газове електрод за запалване/кон
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА ПОМПА НА БИТОВИЯ КРЪГ ГАЗОВ КЛАПАН СЕНЗОР ЗА ПРЕДИМСТВО НА БИТОВАТА ВОДА 143 СТАЕН ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ВЕНТИЛАТОР ВЪНШНА СОНДА ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ПОМПА НА ОТОПЛИТЕЛНИЯ КРЪГ СОНДА NTC НА БИТОВИЯ КРЪГ ПРЕСОСТАТ ЗА ВЪЗДУХА СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ ПРОГРАМИРАНЕ C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял V = Зелен Цвят на кабелите ЕЛЕКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ НА ПЛАМЪКА 35. СХЕМА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ВРЪЗКИ 24 BIC FF 71.06953.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАТОРА ПОМПА НА БИТОВИЯ КРЪГ ГАЗОВ КЛАПАН СЕНЗОР ЗА ПРЕДИМСТВО НА БИТОВАТА ВОДА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ 144 СТАЕН ТЕРМОСТАТ ВЪНШНА СОНДА ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА НА ОТОПЛИТЕЛНИЯ КРЪГ СОНДА NTC НА БИТОВИЯ КРЪГ ТЕРМОСТАТ ЗА ДИМНИТЕ ГАЗОВЕ СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ ПРОГРАМИРАНЕ C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял V = Зелен Цвят на кабелите ЕЛЕКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ НА ПЛАМЪКА 24 BIC 71.06953.
36. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модел MS Клас 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Номинален топлинен дебит kW 25,8 25,8 Минимален топлинен дебит kW 11,9 11,9 Номинална топлинна мощност Минимална топлинна мощност kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 kcal/h 8.900 8.900 К.п.д.
Szanowny Kliencie, Jesteśmy pewni, że Państwa nowy kocioł spełni wszystkie Wasze wymagania. Zakup produktu De Dietrich gwarantuje spełnienie Waszych oczekiwań: prawidłowe funkcjonowanie i prosta obsługa. Prosimy jednak o nieodkładanie na bok niniejszego podręcznika przed jego przeczytaniem: zawiera on bowiem informacje użyteczne dla prawidłowego i sprawnego zarządzania Waszym kotłem. Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.
1. OSTRZEŻENIA PRZED ZAINSTALOWANIEM Niniejszy kocioł służy do podgrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnienieniu atmosferycznym. Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozdzielczej c.w.u., odpowiednich do wydajności i mocy kotła. Przed wykonaniem podłączenia kotła przez wykwalifikowanych specjalistów należy: a) Sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do pracy z dostępnym typem gazu.
3. ROZRUCH KOTŁA Aby prawidłowo uruchomić kocioł, postępować w następujący sposób: 1) włączyć zasilanie elektryczne kotła; 2) otworzyć kurek gazu; 3) nacisnąć klawisz ( ) i ustawić kocioł na Lato ( ), Zima ( )lub tylko c.o. ( ); 4) naciskać na klawisze (+/-) w celu wyregulowania temperatury obiegu c.o. ( ) i c.w.u. ( ) w celu włączenia głównego palnika. Gdy kocioł pracuje, na wyświetlaczu widać symbol ( ).
4. REGULACJA TEMPERATURY POKOJOWEJ I CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Instalacja musi być wyposażona w termostat pokojowy do kontroli temperatury w pomieszczeniach. Regulację temperatury pokojowej ( ) oraz ciepłej wody użytkowej ( ) wykonuje się za pomocą klawiszy +/- (rysunek 1). Włączenie palnika jest wyświetlone na wyświetlaczu w postaci symbolu ( ), jak opisano w paragrafie 3.
A: kurek do opróżniania instalacji B: kurek do opróżniania bojlera C: kurek wlotowy instalacji D: Мanometr Rysunek 2 Kocioł jest wyposażony w czujnik ciśnienia wody, który w przypadku braku wody nie pozwala na funkcjonowanie kotła. ADNOTACJA: W przypadku powtarzającego się spadku ciśnienia, zgłosić się o interwencję do Autoryzowanego Serwisu Technicznego. 7. WYŁĄCZENIE KOTŁA W celu wyłączenie kotła należy odłączyć zasilanie elektryczne urządzenia.
10. SYGNALIZACJE-INTERWENCJA URZĄDZEŃ BEZPIECZEŃSTWA Usterki są wskazane na wyświetlaczu i posiadają swój kod błędu (np. E01). 0607_1205 W celu ZRESETOWANIA kotła, naciskać przez co najmniej 2 sekundy na klawisz „R”. W przypadku częstego powtarzania się tej usterki zgłosić się do autoryzowanego serwisu technicznego. ADNOTACJA: Możliwe jest wykonanie 5 kolejnych prób skasowania alarmu, po czym kocioł pozostaje zablokowany.
12. UWAGI OGÓLNE Uwagi i wskazówki techniczne podane poniżej skierowane są do instalatorów w celu sprawnego i poprawnego zainstalowania kotła. Instrukcje dotyczące włączania i używania kotła zostały zawarte w części przeznaczonej dla użytkownika. • Kocioł może być używany z dowolnymi typami płyt konwekcyjnych, grzejników, nagrzewnic, zasilanych z dwóch rur lub z rury pojedynczej.
13. WYMAGANIA INSTALACYJNE Niniejszy kocioł służy do podgrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia z ciśnieniem atmosferycznym. Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i c.w.u., odpowiednich do wydajności i mocy kotła. Przed wykonaniem podłączenia, należy: a) Sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do działania z dostępnym typem gazu. Można to odczytać z informacji dostępnych na opakowaniu i na tabliczce znajdującej się na urządzeniu.
UWAGA ODNOŚNIE NACZYNIA WZBIORCZEGO Kocioł posiada seryjnie zbiornik wyrównawczy o pojemności 7,5 litrów ze wstępnym ciśnieniem 1 bar. Maksymalna całkowita objętość wody instalacji jest określona według ciśnienia hydrostatycznego i dla średniej temperatury wody 80°C (doprowadzająca: 95°C doprowadzająca: 75°C).
14.15. DIMENSIONI CALDAIA WYMIARY KOTŁA 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Rysunek 5 16. INSTALOWANIE PRZEWODÓW POWIETRZNO-SPALINOWYCH Model 24 BIC FF Montaż kotła może być wykonany w łatwy i sprawny sposób dzięki akcesoriom, których opis znajduje się poniżej. Kocioł jest przystosowany przez producenta do podłączenia do przewodu powietrznospalinowego typu współosiowego, pionowego lub poziomego. Dzięki dodatkowemu wyposażeniu można używać również przewodów oddzielnych.
16.1 PRZYKŁADY INSTALACJI Z PRZEWODAMI POZIOMYMI L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 PRZYKŁADY INSTALACJI Z KANAŁAMI DYMOWYMI TYPU LAS L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… PRZEWODY POWIETRZNO-SPALINOWE ROZDZIELNE Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza spalania zarówno na zewnątrz budynku jak i w pojedynczych przewodach spalinowych. Zasysanie powietrza do spalania może odbywać w strefie innej niż odprowadzanie spalin dzięki zastosowaniu rozdzielacza. Model kotła 24 BIC FF (L1+L2) Pozycja rejestru 0 ÷ 20 1 20 ÷ 30 2 CO2 % H (G20) - Lw (G27) - Ls (G2.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 WYMIARY ODDZIELNYCH WYLOTÓW 16.5 PRZYKŁADY INSTALOWANIA Z PRZEWODAMI ROZDDZIELNYMI - POZIOMYMI 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 WAŻNE - Minimalny spadek, na zewnętrz, przewodu wylotowego musi wynosić 1 cm na metr długości. W przypadku montażu zestawu zbierającego kondensat spadek przewodu wylotowego musi być skierowany w stronę kotła.
17. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Bezpieczeństwo elektryczne jest zapewnione gdy kocioł jest prawidłowo podłączony do sprawnej instalacji uziemiajacej oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą trójprzewodowego kabla dostarczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość FAZA/ZERO Podłączenie należy wykonać za pomocą dwubiegunowego wyłącznika z otwarciem styków na co najmniej 3 mm.
19. SPOSÓB ZMIANY RODZAJU GAZU Kocioł może być przystosowany do użytku z gazem GZ-50, GZ-41,5, GZ-35 oraz gazem płynnym. Przezbrojenia dokonuje autoryzowany Instalator lub Serwis Techniczny Należy wykonać poniższe czynności w podanej kolejności: A) wymiana dysz głównego palnika i kryzy gazu (tam, gdzie przewidziano); B) nowe max i min ustawienie regulatora ciśnienia.
19.1 FUNKCJA KALIBRACJI ZAWORU GAZOWEGO 0805_2302 / 1002_1201 Celem ułatwienia operacji kalibracji zaworu gazowego możliwe jest wybranie funkcji kalibracji bezpośrednio na panelu sterującym kotła wykonując następujące czynności: a) nacisnąć jednocześnie przycisk i przycisk przez min. 6 sekund. b) Po 6 sekundach symbole zaczną pulsować c) Wyświetlacz pokazuje co 1 sek „100” i temperaturę zasilania. W tej fazie kocioł pracuje na max.moc grzewczą (100%).
20. WIZUALIZACJA PARAMETRÓW NA WYŚWIETLACZU (FUNKCJA „INFO”) Naciskać przez co najmniej 5 sekund klawisz „i” w celu zwizualizowania na na wyświetlaczu kotła informacji na temat funkcjonowania kotła. znajdującym się na frontowym panelu ADNOTACJA: gdy funkcja “INFO” jest aktywna, na wyświetlaczu (rysunek 12) wyświetla się napis „ A00”, który miga na 0605_2204 / CG_1808 zmianę z wartością temperatury zadanej kotła.
21. USTAWIENIE PARAMETRÓW W celu ustawienia parametrów kotła, nacisnąć jednocześnie klawisz (– ) i klawisz (– ) przez co najmniej 6 sekund. Gdy funkcja zostanie uaktywniona, na wyświetlaczu pokaże się napis „F01”, który miga na zmianę z wartością parametru.
• Czujnik ciągu kominoweg (model 24 BIC) Czujnik ciagu kominowego umiejscowiony jest z kewej strony skrzynki przerywacza ciągu i przerywa dopływ gazu w przypadku zatkania komina i/lub braku ciągu. W tych warunkach kocioł zostaje zablokowany sygnalizując kod błędu E03 (paragraf 10). Aby można było natychmiast ponownie włączyć, po usunięciu przyczyny interwencji, możliwe jest ponowne włączenie naciskając klawisz ( ), przez co najmniej 2 sekundy. Zabrania się wyłączania tego urządzenia zabezpieczającego.
9912070100 23. USTAWIENIE ELEKTRODY ZAPŁONOWEJ I JONIZACYJNEJ PŁOMIEŃ Rysunek 13 24. KONTROLA PARAMETRÓW SPALANIA Odnośnie pomiarów sprawności cieplnej urządzenia oraz zanieczyszczeń w produktach spalania, kocioł jest wyposażony w dwa gniazda, które służą do tego celu. Jedno jest podłączone do obiegu odprowadzającego spaliny i służy do mierzenia poziomu zanieczyszczeń produktów spalania i sprawności spalania.
26. PODŁĄCZENIE CZUJNIKA ZEWNĘTRZNEGO Na oprawach kabli wychodzących z tablicy rozdzielczej, znajdują się dwa CZERWONE przewody wyposażone w oprawki główek. Podłączyć zewnętrzną sondę do końcówek tych dwóch przewodów. Z podłączoną sondą zewnętrzną, możliwa jest zmiana krzywej „kt” (Wykres 2) działając na klawiszach +/. ADNOTACJA : W przypadku montażu w standardowym mieszkaniu (odpowiednia izolacja obwodowa i instalacja z grzejnikami) zaleca się ustawienie krzywej klimatycznej “kt” na wartości “25”.
ZALECENIE W celu prawidłowego funkcjonowania zbiornika wyrównawczego, ciśnienie wodociągu musi być mniejsze od 4 bar. W przeciwnym razie zainstalować reduktor ciśnienia. Reduktor ciśnienia musi być wyregulowany w taki sposób, aby uzyskać ciśnienie zasilania wody poniżej 4 bar. 28.
OPRÓŻNIANIE BOJLERA Opróżnianie wody zawartej w bojlerze może być wykonane postępując w poniższy sposób: - zamknąć kurek wlotowy c.w.u.; - otworzyć kurek użytkownika; - otworzyć specjalny kurek spustowy (Rys. 2-B); - wykręcić nieznacznie nakrętkę na przewodzie wylotowym wody użytkowej znajdującą się na dnie bojlera. 30. CZYSZCZENIE FILTRÓW Filtry wody użytkowej i obwodu c.o. znajdują się wewnątrz specjalnych wyciąganych wkładek. Wkładka obwodu c.o. znajduje się na powrocie obiegu c.o. (rysunek 15F).
CG_2326 / 1103_0401 Rysunek 15 OSTRZEŻENIE Zachować maksymalną ostrożność podczas demontażu poszczególnych części zespołu hydraulicznego. Nie używać ostrych narzędzi, nie forsować nadmiernie zacisków mocujących podczas ich ściągania. 33. DEMONTAŻ ANODY BOJLERA CG_2341 / 1103_2303 Sprawdzić raz w roku stan ochronnej anody magnezowej (przed przystąpieniem do kontroli, opróżnić obwód bojlera za pomocą specjalnego kurka spustowego).
34. SCHEMAT FUNKCJONALNY OBWODÓW CG_2337 / 1104_0402 24 BIC FF Rysunek 16 Wylot obiegu c.w.u. Wlot obiegu c.w.u. Doprowadzenie obiegu c.o. Powrót obiegu c.o. Gaz Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 filtr c.o. manometr zawór 3-drożny zmotoryzowany zawór gazu z przeponą gazu pompa c.o.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Wylot obiegu c.w.u. Wlot obiegu c.w.u. Doprowadzenie obiegu c.o. Powrót obiegu c.o. Gaz Rysunek 17 Legenda: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 filtr c.o. manometr zawór 3-drożny zmotoryzowany zawór gazu z przeponą gazu pompa c.o.
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA POMPA C.W.U. ZAWÓR GAZU CZUJNIK C.W.U. 172 TERMOSTAT POKOJOWY ZAWÓR 3-DROŻNY POMPA OBIEGU C.O. WENTYLATOR SONDA ZEWNĘTRZNA TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA HYDRAULICZNY PRESOSTAT SONDA NTC C.W.U. PRESOSTAT POWIETRZA SONDA NTC OBIEGU C.O. PROGRAMOWANIE C = Niebieski M = Brązowy N = Czarny R = Czerwony G/V = Żółto/Zielony B = Biały V = Zielony Kolory kabli ELEKTRODA ZAPŁONU/ WYKRYWANIA PŁOMIENIA 35. SCHEMAT POŁACZEŃ ELEKTRYCZNYCH 24 BIC FF 71.06953.
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA POMPA C.W.U. ZAWÓR GAZU CZUJNIK C.W.U. 173 TERMOSTAT POKOJOWY ZAWÓR 3-DROŻNY POMPA OBIEGU C.O. SONDA ZEWNĘTRZNA TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA HYDRAULICZNY PRESOSTAT SONDA NTC C.W.U. TERMOSTAT DYMU SONDA NTC OBIEGU C.O. PROGRAMOWANIE C = Niebieski M = Brązowy N = Czarny R = Czerwony G/V = Żółto/Zielony B = Biały V = Zielony Kolory kabli ELEKTRODA ZAPŁONU/ WYKRYWANIA PŁOMIENIA 24 BIC 71.06953.
36. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Model MS Kategoria 24 BIC FF 24 BIC II2ELWLS3P II2H3P Znamionowa wydajność cieplna kW 25,8 25,8 Zredukowana wydajność cieplna kW 11,9 11,9 Znamionowa moc cieplna Zredukowana moc cieplna kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 kcal/h 8.900 8.
Stimate Client, Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor cerinţelor Dumneavoastră. Achiziţionarea unui produs De Dietrich asigură îndeplinirea tuturor aşteptărilor Dumneavoastră: o bună funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională. Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni fără a le fi citit: ele conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă a centralei Dumneavoastră. Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.
1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa.
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: 1) alimentaţi centrala cu curent; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) apăsaţi tasta ( ) pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai încălzire ( 4) apăsaţi tastele (+/-) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire ( ) şi de apă caldă menajeră ( arzătorul principal. Când funcţia este activă, pe display este afişat simbolul ( ).
4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1). Când arzătorul e aprins, pe afişaj apare simbolul ( ), aşa cum se arată în secţiunea 3.
A: robinet de golire a instalaţiei B: robinet de golire a boilerului C: robinet de umplere a instalaţiei D: manometru Figura 2 Centrala este dotată cu presostat hidraulic care în caz de lipsă a apei nu admite funcţionarea centralei. NOTĂ: Dacă se constată scăderi frecvente de presiune, contactaţi Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat. 7. OPRIREA CENTRALEI TERMICE Pentru oprirea centralei, opriţi alimentarea aparatului cu energie electrică.
10. INTRAREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢA Anomaliile sunt vizualizate pe afişaj identificate de un cod de eroare (ex. E 01): 0607_1205 Pentru RESETAREA centralei, apăsaţi pentru cel puţin 2 secunde tasta “R”. În caz de intrare în funcţiune repetată a acestui dispozitiv, adresaţi-vă Centrului de Asistenţă Tehnică autorizat. NOTĂ: Este posibil să efectuaţi 5 încercări consecutive de reiniţializare după care centrala se blochează.
12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. • Centrala poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator, termoconvector, alimentate cu unul sau două tuburi.
13. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei este indispensabil să efectuaţi următoarele: a) Efectuarea unui control pentru a afla dacă centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz disponibil.
VASUL DE EXPANSIUNE Centrala este dotată de serie cu un vas de expansiune cu capacitatea de 7,5 litri şi presiunea de preîncărcare de 6 bari. Volumul maxim total al apei din instalaţie este determinat conform presiunii hidrostatice şi pentru o temperatură medie a apei de 80°C (tur: 95°C, retur: 75°C).
15. DIMENSIUNILE 14. DIMENSIONI CENTRALEI CALDAIA TERMICE 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Figura 5 16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE GAZE ARSE ŞI ADMISIE AER Model 24 BIC FF Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de conducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal.
16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORNURI DE TIP LAS L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer de combustie poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un racord-adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un racord pentru conducta de admisie aer.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei de evacuare. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de evacuare trebuie să fie înclinată spre centrală.
17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare, respectându-se polaritatea LINIE-NEUTRU.
19. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Operaţiile de efectuat sunt următoarele: A) înlocuirea duzelor arzătorului principal şi a diafragmei gaz (dacă este prevăzută); B) o nouă reglare de max. şi min. a regulatorului de presiune.
19.1 FUNCŢIA DE REGLARE A VALVEI DE GAZ 0805_2302 / 1002_1201 Pentru a facilita operaţiile de reglare a valvei de gaz se poate seta funcţia de reglare direct de la panoul de comandă al centralei, conform instrucţiunilor din continuare: a) Apăsaţi simultan timp de cel puţin 6 secunde tastele şi b) După circa 6 secunde simbolurile încep să clipească; c) Pe afişaj sunt vizualizate, cu un interval de 1 secundă, numărul “100” şi temperatura turului.
20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”) Apăsaţi timp de cel puţin 5 secunde tasta “i”, pentru a vedea pe afişajul de pe panoul frontal al centralei unele informaţii privind funcţionarea centralei.
21. SETAREA PARAMETRILOR Pentru a seta parametrii de funcţionare a centralei apăsaţi simultan tastele (– ) şi (– ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare inscripţia “F01” care se alternează cu valoarea parametrului selectat.
• Termostat gaze arse (model 24 BIC) Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe partea stângă a hotei de evacuare a gazelor arse, întrerupe fluxul de gaz către arzător principal în cazul conductei de evacuare a gazelor arse obturate sau în lipsa tirajului. În această situaţie, centrala se blochează, iar pe afişaj apare codul de eroare E03 (secţiunea 10). Pentru o repornire imediată a centralei, eliminaţi cauza intrării în funcţiune a dispozitivului şi apăsaţi tasta ( ), timp de cel puţin 2 secunde.
9912070100 23. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII Figura 13 24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii, centrala este prevăzută cu două prize anume. O priză este racordată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii.
26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modificarea curbei “kt” (Graficul 2), prin apăsarea tastelor .. NOTĂ: În cazul instalării într-o locuinţă medie (bună izolaţie perimetrală, instalaţie de încălzire cu radiatoare) se recomandă setarea curbei climatice “kt” la valoarea “25”.
RECOMANDARE Pentru o funcţionare eficientă a vasului de expansiune, presiunea din apeduct trebuie să fie mai mică de 4 bari. În caz contrar, instalaţi un reductor de presiune. Reductorul de presiune trebuie reglat astfel încât să se obţină o presiune de alimentare cu apă mai mică de 4 bari. 28.
GOLIREA BOILERULUI Evacuarea apei din boiler se efectuează în felul următor: - închideţi robinetul de intrare a apei menajere; - deschideţi un robinet utilizator; - deschideţi robinetul de golire (Fig. 2-B); - desfaceţi uşor piuliţa de pe tubul de ieşire a apei menajere (în partea de jos a boilerului). 30. CURĂŢAREA FILTRELOR Filtrele apei menajere şi ale circuitului de încălzire se află în interiorul cartuşelor anume detaşabile.
CG_2326 / 1103_0401 Figura 15 ATENŢIE Demontaţi părţile componente ale grupului hidraulic cu maximă atenţie. Nu utilizaţi unelte ascuţite şi nu aplicaţi o forţă excesivă pentru a îndepărta clipurile de fixare. 33. DEMONTAREA ANODULUI DE PE BOILER CG_2341 / 1103_2303 Verificaţi anual starea anodului de magneziu (înainte de începerea lucrărilor goliţi circuitul boilerului cu ajutorul robinetului de golire respectiv).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Ieşire apă Intrare apă menajeră menajeră Tur încălzire Retur încălzire Gaz Figura 17 Legendă: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 filtru circuit de încălzire manometru vană cu 3 căi motorizată vană de gaz cu diafragmă pompă circuit de încălzire cu aerisitor supapă de sens separator hidraulic robinet de umplere centrală rampă gaz cu duze hotă gaze arse termostat gaze arse termostat de siguranţă schimbător apă-gaze arse electrod de aprindere / detectare a flăcării arzător I
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI POMPĂ CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ VANĂ DE GAZ SENZOR DE PRIORITATE APĂ CALDĂ MENAJERĂ PRESOSTAT HIDRAULIC 201 TERMOSTAT DE AMBIENT VANĂ CU 3 CĂI VENTILATOR SONDĂ EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ POMPĂ CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ PRESOSTAT AER SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE PROGRAMARE C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu G/V = Galben/Verde B = Alb V = Verde Culoare cabluri ELECTROD DE APRINDERE / DETECTARE A FLĂCĂRI 35.
INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI POMPĂ CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ VANĂ DE GAZ SENZOR DE PRIORITATE APĂ CALDĂ MENAJERĂ 202 TERMOSTAT DE AMBIENT VANĂ CU 3 CĂI SONDĂ EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT HIDRAULIC POMPĂ CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ TERMOSTAT GAZE ARSE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE PROGRAMARE C = Albastru M = Maro N = Negru R = Roşu G/V = Galben/Verde B = Alb V = Verde Culoare cabluri ELECTROD DE APRINDERE / DETECTARE A FLĂCĂRI 24 BIC 71.06953.
36. CARACTERISTICI TEHNICE Model MS Categorie 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Debit termic nominal kW 25,8 25,8 Debit termic redus kW 11,9 11,9 Putere termică nominală Putere termică redusă kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 kcal/h 8.900 8.
Αγαπητέ Πελάτη, είμαστε βέβαιοι ότι ο νέος σας λέβητας θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός προϊόντος De Dietrich ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή και αποδοτική λειτουργία του λέβητα σας. Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο κλπ.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Αυτός θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα με τις επιδόσεις και την ισχύ του.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( ) και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή μόνο θέρμανση ( ); 4) 4) Ενεργήστε στα κουμπιά (+/-) για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του κυκλώματος θέρμανσης ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) έτσι που να ανάψει ο κύριος καυστήρας. Όταν ο λέβητας είναι αναμμένος, στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο ( ).
4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει θερμοστάτη περιβάλλοντος για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στους χώρους. Η ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) διενεργείται ενεργώντας στα αντίστοιχα κουμπιά +/- (εικόνα 1). Το άναμμα του καυστήρα απεικονίζεται στην οθόνη με το σύμβολο ( ), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 3.
A: στρόφιγγα εκκένωσης εγκατάστασης B: στρόφιγγα εκκένωσης μπόιλερ C: στρόφιγγα εφοδιασμού εγκατάστασης D: Μανόμετρο Εικόνα 2 Ο λέβητας διαθέτει υδραυλικό πρεσοστάτη που, σε περίπτωση απουσίας νερού, δεν επιτρέπει τη λειτουργία του λέβητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση που παρατηρούνται συχνές πτώσεις πίεσης, ζητήστε την επέμβαση της εξουσιοδοτημένης Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης. 7. ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για το σβήσιμο του λέβητα διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής.
10. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ-ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οι ανωμαλίες απεικονίζονται στην οθόνη και ταυτοποιούνται με έναν κωδικό σφάλματος (π.χ. E01): 0607_1205 Για να κάνετε RESEΤ στο λέβητα, πιέστε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα το κουμπί «R». Σε περίπτωση παρατεταμένης επέμβασης της διάταξης αυτής, καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μπορείτε να κάνετε 5 διαδοχικές προσπάθειες επανοπλισμού μετά τις οποίες ο λέβητας παραμένει μπ λοκαρισμένος.
12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες οι σχετικές με το άναμμα και τη χρησιμοποίηση του λέβητα περιέχονται στο μέρος που προορίζεται για το χρήστη. • Ο λέβητας μπορεί να συνδεθεί με παντός τύπου θερμαντική πλάκα, καλοριφέρ, αερόθερμο, δισωλήνιου ή μονοσωλήνιου τύπου.
13. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Αυτός θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα με τις επιδόσεις και την ισχύ του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ Ο λέβητας έχει στάνταρ ένα δοχείο εκτόνωσης χωρητικότητας 7,5 λίτρων με μια πίεση 1 bar. Ο μέγιστος όγκος του συνολικού νερού της εγκατάστασης καθορίζεται σύμφωνα με την υδροστατική πίεση και για μια μέση θερμοκρασία του νερού 80°C (παροχή: 95°C επιστροφή: 75°C). Υδροστατική πίεση (m) 5 6 7 8 9 10 Μέγιστος όγκος εγκατάστασης (l) 138 131 119 107 97 87 Εικόνα 4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σφίξτε προσεκτικά τις συνδέσεις νερού στα νιπλ του λέβητα (μέγιστη ροπή σύσφιξης 30Νm).
14. 15.DIMENSIONI ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ CALDAIA ΛΕΒΗΤΑ 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Εικόνα 5 16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 BIC FF Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να διενεργηθεί με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής-αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου.
16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε ατομικές καπνοδόχους. Η απορρόφηση του καύσιμου αέρα μπορεί να γίνει σε ζώνες διαφορετικές σε σχέση με εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται από ένα ρακόρ συστολής του αγωγού απαγωγής (100/80) και από ένα ρακόρ αναρρόφησης αέρα. Η τσιμούχα και οι βίδες του ρακόρ απορρόφησης αέρα προς χρήση είναι εκείνες που αφαιρέθηκαν προηγουμένως από το πώμα.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΑΓΩΓΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα.
17. ΗΛΈΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί με μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του διατιθέμενου τριπολικού καλωδίου τηρώντας την πολικότητα ΓΡΑΜΜΗ-ΟΥΔΕΤΕΡΟ . Η σύνδεση πρέπει να γίνεται μέσω διπολικού διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G. 20) ή με υγραέριο (G. 31) με τη μέριμνα του εξουσιοδοτημένου Σέρβις. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: Α) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) αλλαγή τάσης στο διαμορφωτή. A) Αντικατάσταση των μπεκ • • βγάλτε προσεκτικά τον κύριο καυστήρα από τη θέση του αντικαταστήστε τα μπεκ του κύριου καυστήρα φροντίζοντας να τα σφίξετε καλά για την αποφυγή διαρροών αερίου.
19.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΒΑΘΜΟΝΌΜΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΑΕΡΊΟΥ 0805_2302 / 1002_1201 Για τη διευκόλυνση των εργασιών βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου, μπορείτε να θέσετε τη λειτουργία βαθμονόμησης απ’ ευθείας στον πίνακα χειρισμού του λέβητα προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: a) Πιέστε ταυτόχρονα για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα τα κουμπιά και ; b) Μετά από περίπου 6 δευτερόλεπτα τα αναβοσβήνουν; c) Η οθόνη απεικονίζει, με διάστημα 1 δευτερολέπτου, “100” και τη θερμοκρασία παροχής.
20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «INFO») Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί “i” για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα.
21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ( – ) και το κουμπί (– ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” που εναλλάσσεται με την τιμή της εμφανιζόμενης παραμέτρου.
• Θερμοστάτης καπνών (μοντέλο 24 BIC) Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της καπνοδόχου, διακόπτει τη ροή του αερίου στον κύριο καυστήρα σε περίπτωση βουλωμένης καμινάδας και/ή ανεπαρκούς ελκυσμού. Στις συνθήκες αυτές, ο λέβητας τίθεται σε κατάσταση εμπλοκής επισημαίνοντας τον κωδικό σφάλματος Ε03 (παράγραφος 10).
9912070100 23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 13 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την απόδοση της καύσης .
26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδε- μένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 2) ενεργώντας στα κουμπιά +/.
ΣΥΣΤΑΣΗ Για μια αποτελεσματική λειτουργία του δοχείου εκτόνωσης, η πίεση του υδραγωγείου θα πρέπει να είναι μικρότερη των 4 bar. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκαταστήστε έναν μειωτήρα πίεσης. Ο μειωτήρας πίεσης θα πρέπει να ρυθμίζεται έτσι που να έχει μια πίεση τροφοδοσίας του νερού μικρότερη των 4 bar. 28.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΜΠΟΪΛΕΡ Η εκκένωση του νερού που περιέχεται στο μπόιλερ μπορεί να γίνει προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: - κλείστε τη στρόφιγγα εισόδου ζεστού νερού - ανοίξτε μια στρόφιγγα χρήσης - ανοίξτε τη σχετική στρόφιγγα εκκένωσης (Εικ. 2-B) - ξεβιδώστε ελαφρά το παξιμάδι στο σωλήνα εξόδου του ζεστού νερού που υπάρχει στη βάση του μπόιλερ. 30. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ Τα φίλτρα νερού οικιακής χρήσης και του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκονται στο εσωτερικό αντίστοιχων αποσπώμενων φυσιγγίων.
CG_2326 / 1103_0401 Фигура 15 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Δώστε τη μέγιστη προσοχή κατά την αποσυναρμολόγηση των ξεχωριστών μερών της υδραυλικής μονάδας. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά εργαλεία, μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στην αφαίρεση των κλιπ στερέωσης. 33. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΑΝΟΔΟΥ ΜΠΟΙΛΕΡ CG_2341 1103_2303 CG_2330 / 1102_1702 Να ελέγχετε ετησίως την κατάσταση της προστατευτικής ανόδου από μαγνήσιο (πριν προχωρήσετε εκκενώστε το κύκλωμα του μπόιλερ χρησιμοποιώντας τη σχετική στρόφιγγα εκκένωσης).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Έξοδος νερού οικιακής χρήσης Είσοδος νερού οικιακής χρήσης παροχή θέρμανσης Επιστροφή θέρμανσης Αέριο Εικόνα 17 Υπόμνημα: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 φίλτρο θέρμανσης Μανόμετρο βαλβίδα τρίοδη μηχανοκίνητη Βαλβίδα αερίου με διάφραγμα αερίου αντλία κυκλώματος θέρμανσης με απαεριωτή Ανεπίστροφη βαλβίδα Αποζεύκτης στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα Ράμπα αερίου με ακροφύσια Συλλέκτης καπνών Θερμοστάτης καυσαερίων Θερμοστάτης ασφαλείας Εναλλάκτης νερού-καυσαερίων Ηλεκτρόδιο α
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ΑΝΤΛΊΑ ΚΥΚΛΏΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΎ ΟΙΚΙΑΚΉΣ ΧΡΉΣΗΣ 230 ΤΡΊΟΔΗ ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΝΤΛΊΑ ΚΥΚΛΏΜΑΤΟΣ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΌΣ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΌΣ ΠΙΕΖΟΣΤΆΤΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗΣ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΕΡΊΟΥ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΌΤΗΤΑΣ ΖΕΣΤΟΎ ΝΕΡΟΎ ΟΙΚΙΑΚΉΣ ΧΡΉΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΎ ΝΕΡΟΎ ΟΙΚΙΑΚΉΣ ΧΡΉΣΗΣ ΠΙΕΖΟΣΤΆΤΗΣ ΑΈΡΑ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ NTC ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌΣ C M N R G/V B V = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο Χρώμα καλωδίων ΗΛΕ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ΑΝΤΛΊΑ ΚΥΚΛΏΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΎ ΟΙΚΙΑΚΉΣ ΧΡΉΣΗΣ 231 ΤΡΊΟΔΗ ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΝΤΛΊΑ ΚΥΚΛΏΜΑΤΟΣ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΌΣ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΌΣ ΠΙΕΖΟΣΤΆΤΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗΣ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΕΡΊΟΥ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΌΤΗΤΑΣ ΖΕΣΤΟΎ ΝΕΡΟΎ ΟΙΚΙΑΚΉΣ ΧΡΉΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΎ ΝΕΡΟΎ ΟΙΚΙΑΚΉΣ ΧΡΉΣΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΆΤΗΣ ΚΑΥΣΑΕΡΊΩΝ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ NTC ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌΣ C M N R G/V B V = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο Χρώμα καλωδίων ΗΛΕΚΤΡΌΔΙΟ
36. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Μοντέλο MS Κατηγορία 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Ονομαστική θερμική παροχή kW 25,8 25,8 Μειωμένη θερμική παροχή kW 11,9 11,9 Ονομαστική θερμική ισχύς Μειωμένη θερμική ισχύς kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 kcal/h 8.900 8.
Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий De Dietrich отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве Вы найдете полезные сведения, которые помогут Вам правильно и эффективно использовать Ваше изделие. Элементы упаковки (пластиковые пакеты, полистирол и т.д.
1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что котел настроен на работу с данным типом газа. Данная информация приведена на упаковке и на заводской табличке (шильдике) котла.
3. ПУСК КОТЛА Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры De Dietrich. Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
4. РЕГУЛИРОВАНИЕ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ТЕМПЕРАТУРЫ ГОРЯЧЕЙ САНИТАРНОЙ ВОДЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие пламени на горелке показано на дисплее панели управления символом ( ), как описано в главе 3.1. СИСТЕМА ОТОПЛЕНИЯ Во время работы котла на систему отопления на дисплее (рис.
A: кран для слива системы B: кран для слива бойлера C: кран для подачи в систему D: манометр Рис.2 Котел оборудован дифференциальным гидравлическим прессостатом, который отключает котел в случае блокировки насоса или при недостатке воды. Примечание: Если давление падает часто, пусть ваш котел проверит квалифицированный специалист. 7. ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОТЛА Для выключения котла необходимо отключить электропитание прибора. Когда переключатель режимов находится в положении «ВЫКЛЮЧЕНО» (см.
10. СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ: ИНДИКАТОРЫ И СРАБАТЫВАНИЕ В случае неисправности на дисплее появится ее код (например. E 01): 0607_1205 Для перезапуска котла ус тановите переключатель режимов (Рис.2) на 2 сек в положение «R». При повторных срабатываниях данного ус тройс тва о братитесь в обслуживающую организацию. ВНИМАНИЕ: Возможно осуществить только 5 попыток перезапуска котла, затем котел блокируется. Для осуществления новой попытки перезапуска котла необходимо выключить котел на несколько секунд. Рис.
12. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Нижеследующие указания и замечания составлены для того, чтобы помочь квалифицированному специалисту проводить без ошибок установку и техническое обслуживание. Указания относительно розжига котла и его работы приведены в разделе “Руководство для пользователя”. Установка, техническое обслуживание и проверка работы домашних газовых устройств должны производиться только квалифицированным персоналом и в соответствии с действующими нормами.
13. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ КОТЛА Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. До установки котла необходимо: a) Проверить, что котел настроен на работу с данным типом газа. Данная информация приведена на упаковке и на заводской табличке (шильдике) котла.
ПРИМЕЧАНИЕ ПО РАСШИРИТЕЛЬНОМУ БАКУ На котле серийно устанавливается расширительный бак объемом 7,5 литров с предварительным давлением 1 бар. Объем всей максимальной воды установки определяется в соответствии с гидростатическим давлением и для средней температуры воды 80°C (подача: 95°C, обратка: 75°C). Гидростатическое давление (м) Макс. объем установки (l) 5 6 7 8 9 10 138 131 119 107 97 87 Рис.
15. ГАБАРИТНЫЕ 14. DIMENSIONI РАЗМЕРЫ CALDAIA КОТЛА 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF Рис.5 16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Модель 24 BIC FF Котел легко устанавливается, благодаря принадлежностям в комплекте, описанным далее. Котел первонача льно предназначен для соединения с вертикальным или горизонтальным каналом дымохода- воздухов да ко аксиального типа . Возможно так же использование раздельных труб при помощи разделительного комплекта.
16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ДЫМОХОДАМИ ТИПА С42 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.
… СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный комплект состоит из дымоходного переходника (100/80) и переходника для воздуховода. Переходник для воздуховода закрепите винтами с уплотнителями, вынутыми ранее из дымового колпака.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ОТДЕЛЬНЫМИ ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котлa.
17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность Электробезопаснос ть котла гарантируе тся только при правильном заземлении в соотве тс твии с дейс твующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230В с заземлением. Убедитесь в соблюдении правильной полярности. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3мм. При замене сетевого кабеля рекомендуется использовать кабель сечением 3x0.
19. ПОРЯДОК ЗАМЕНЫ ГАЗА Котел может быть переоборудован для работы на метане (G. 20) или сжиженном газе (G. 31) специалистами авторизованного сервисного центра. С этой целью необходимо последовательно выполнить следующие операции: A) замена форсунок главной горелки и газовой мембраны (там, где это предусмотрено); В) новая калибровка минимального и максимального значений регулятора давления.
Для облегчения операций калибровки газового клапана, существует возможность настройки функции калибровки прямо на панели управления котлом. Необходимо выполнить перечисленные далее действия: a) Нужно одновременно нажать и держать нажатыми в течение как минимум 6 секунд кнопки и ; b) По истечении приблизительно 6 секунд, символы начинают мигать; c) С интервалом в 1 секунду на дисплее появляются чередующиеся надписи, “100” и величина температуры подачи.
20. ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ НА ДИСПЛЕЙ КОТЛА Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». 0605_2204 / CG_1808 ВНИМАНИЕ: когда активна функция «INFO» на дисплее (рис.12) появляется надпись «А00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.
21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ Для установки параметров котла нажимать одновременно кнопку (– ) и кнопку (– ) не менее 6 секунд. Когда функция активна, на дисплее появится надпись “ F01”, которая сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: • Для просмотра параметров действовать кнопками +/– ; • Для изменения единичного параметра действовать кнопками +/– ; • Для запоминания измененного значения параметра нажать кнопку ( ), на дисплее появится надпись “MEM”.
• Термостат – датчик тяги (модели 24 BIC) данное устройство расположено в левой части вытяжного колпака, и перекрывает подачу газа к основной горелке, если засорился дымоход или нет тяги по другой причине. При этом котел останавливается, на дисплей выводится код неисправности Е03 (см. таблицу главы 10). После устранения причины, вызвавшей блокировку, возможно повторное включение, нажимая не менее 2 сек на кнопку ( ).
9912070100 23. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.13 24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами. Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок +/можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2).
РЕКОМЕНДАЦИЯ Для хорошей работы расширительного бака, давление водопровода должно быть ниже 4 бар. В противном случае нужно установить редуктор давления. Редуктор давления должен быть отрегулирован так, чтобы иметь давление подачи воды ниже 4 бар. 28.
ОПУСТОШЕНИЕ БОЙЛЕРА Слив воды из бойлера может быть сделан, действуя следующим образом: - закрыть кран подачи воды ГВС; - открыть кран пользовательского устройства; - открыть соответствующий сливной клапан (Рис. 2-B); - немного отвинтить гайку, расположенную на выходной трубе горячей воды, находящейся на дне бойлера. 30. ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ Фильтр на входе холодной воды системы ГВС и фильтр на обратке системы отопления располагаются внутри специальных съемных картриджей.
CG_2326 / 1103_0401 Рис.15 ВНИМАНИЕ: Будьте очень внимательны во время демонтажа гидравлической группы. Не используйте острые инструменты, не прикладывайте чрезмерные усилия, снимая фиксирующие зажим. 33. ДЕМОНТАЖ АНОДА БОЙЛЕРА CG_2341 / 1103_2303 Ежегодная проверка состояния защитного магниевого анода (перед началом работы следует слить контур, используя специальный сливной кран).
34.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC Выход горячей воды Вход горячей воды Подача отопления Возврат отопления Газ Рис.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА НАСОС КОНТУРА ГВС ГАЗОВЫЙ КЛАПАН ДАТЧИК ПЕРВООЧЕРЕДНОСТИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 259 ТЕРМОСТАТ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 3-ХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ОТОПИТЕЛЬНОГО КОНТУРА ВЕНТИЛЯТОР НАРУЖНЫЙ ЗОНД ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ЗОНД NTC ГВС РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА ЗОНД NTC ОТОПЛЕНИЯ ПРОГРАММИРОВАНИЕ C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый Цвет проводов ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ 35.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА НАСОС КОНТУРА ГВС ГАЗОВЫЙ КЛАПАН ДАТЧИК ПЕРВООЧЕРЕДНОСТИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ 260 ТЕРМОСТАТ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 3-ХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ОТОПИТЕЛЬНОГО КОНТУРА НАРУЖНЫЙ ЗОНД ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ЗОНД NTC ГВС ТЕРМОСТАТ ДЫМОВ ЗОНД NTC ОТОПЛЕНИЯ ПРОГРАММИРОВАНИЕ C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый Цвет проводов ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ 24 BIC 71.06953.
36. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель MS Категория 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P Максимальная потребляемая тепловая мощность кВт 25,8 25,8 Минимальная потребляемая тепловая мощность кВт 11,9 11,9 Максимальная полезная тепловая мощность кВт 24 23,3 ккал/час 20.600 20.000 Минимальная полезная тепловая мощность кВт 10,4 10,4 ккал/час 8.900 8.
亲爱的用户: 我们确信您购买的新锅炉能够满足您的所有要求。 我们的产品:功能优异、 操作简便。 您在使用之前,务必仔细阅读本手册:本手册的信息非常实用,可以帮助您正确、高效地操作锅 炉。 请不要将产品包装(塑料袋、聚苯乙烯等)放到小孩能够触及的地方,以免发生危险. 我们的锅炉符合如下标准要求,获得CE认证:: - 燃气标准2009/142/EC - 性能标准92/42/EEC - 电磁兼容性标准 2004/108/EC - 低电压电器标准 2006/95/EC 目录 用户使用说明 1. 安装前须知 2. 调试前须知 3. 调试启动锅炉 4. 锅炉供水温度调节 5. 锅炉运行模式选择 6. 锅炉补水 7. 关闭锅炉 8. 置换燃气种类 9. 长时间停机时系统的防冻保护 10. 错误信息及故障表 11. 维保说明 263 263 264 265 265 265 266 266 266 267 267 安装维修保护说明 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
1. 安装前须知 该锅炉的出水温度设计为低于水的沸点温度(标准大气压下)。 必须依据锅炉的性能和热输出功率连接与其匹配的采暖和卫生热水系统。 锅炉的安装必须由授权的、有资质的工程师完成,在安装前,须确保完成下述操作: a) 检查锅炉是否适用于用户所提供的燃气类型,如是,方可进行安装。锅炉适用的燃气类型详见设备包装和标牌说明。 b) 检查烟道设计是否符合当地相关法律、法规、标准要求;检查进气、排烟是否顺畅,有无堵塞,并确保烟、气管连接 处密封良好,检查合格后方可安装。如锅炉需连接至共用烟道时,须严格按照锅炉的安装技术要求以及当地的相关法 律、法规、标准执行。 c) 当锅炉连接到现有烟道上时,应彻底清理旧烟道,以免锅炉运行时燃烧残余物脱落堵塞烟道。 d) 为确保设备正确运转并避免锅炉质保失效,请遵循下述预防措施: 1. 卫生热水系统 1.1. 如果水硬度大于20 °F(1 °F = 每升水含10毫克碳酸钙),则根据现行规定采用聚磷酸盐或相当的水处理系统。 1.2. 设备安装后及使用前,必须彻底冲洗卫生热水管路系统。 1.3.
3.调试启动锅炉 请按以下步骤正确点火: 1) 接通锅炉电源; 2) 打开燃气进气阀; 3) 按 ( ) 按钮,并将锅炉设为夏季 ( ), 冬季 ( ) 或单采暖 ( ) 三种模式之一; 4) 锅炉必须在有供热需求时才会点火,按采暖 ( ) 和卫生热水 ( ) 温度调节按钮 (+/-) 将锅炉供水温度调高以产生 热需求,从而使锅炉点火并开始工作. 锅炉点火成功后,燃烧器开始正常燃烧工作后, 液晶屏中上部将显示符号 ( ). 注意:锅炉处于夏季模式时,显示屏右上角会显示符号 ( ) 这种情况下,只有在卫生热水龙头打开时锅炉才会点火工 作. 注意: 0805_2302 / CG_2072 锅炉初次点火时, 可能会因为燃气管路中空气未排尽而造成点火失败(导致锅炉故障停机)。在这种情况下,需重复点火直 至纯燃气到达锅炉。锅炉故障停机后,需按下重启按钮 ( ), 至少 2 秒钟,松开后锅炉将重启进行下一次点火.
4. 锅炉供水温度调节 在锅炉控制面板上可通过锅炉采暖供水温度 ( ) 和卫生热水温度 ( ) 各自专用的 +/- 按钮,分别调整锅炉采暖供水 温度和卫生热水供水温度(见图 1)。 采暖供水温度的调节范围为:30-85℃或30-45℃(如何改变供水温度范围,参见第21节) 卫生热水温度的调节范围为:35-60℃ 另:如锅炉配有房间室内温度控制器,则可以通过室内温控器调节、控制房间内的温度。 锅炉显示屏上的符号 ( ) 显示其点火状态,参见第 3节的描述。 采暖模式运行 当锅炉在采暖模式下运行时, 显示屏(图 1) 将显示闪烁的 ( 卫生热水模式运行 当锅炉在卫生热水模式下运行时, 显示屏将显示闪烁的 ( ) 符号以及采暖的供水温度 (°C)。 ) 符号以及卫生热水的出水温度 (°C). 5. 锅炉运行模式选择 锅炉有四种运行模式,接通锅炉电源后,可通过连续按 键在这四种运行模式中切换: • • • • 夏季 冬季 单采暖 关闭 夏季模式:显示屏上仅出现 ( 冬季模式:显示屏上同时出现 ( 有防冻保护功能)。 单采暖模式:显示屏上仅出现 ( 关闭(OFF)模式:两个符 ( ).
A: 系统排水阀 B: 热水器排水阀 C: 设备充气阀 D: 压力计 图2 注意: 在补水和排水结束后,一定要完全关闭相应的阀门,以避免漏水事故,造成家庭财产损失 锅炉装有水压检测装置,防止锅炉在缺水状态下运行. 注意:当出现压力频繁下降时,应联系授权的、有资质的专业维修工程师对锅炉进行检查. 7. 关闭锅炉 如需关闭锅炉,请首先将锅炉切换至关闭(OFF)模式后,再断开锅炉电源。 当锅炉处于关闭(OFF)模式时(见第5节),锅炉显示屏显示“OFF“,此时电路仍处于通电状态,防冻保护功能仍然有 效(见第9节). 8. 更换燃气种类 锅炉设计为天然气、液化气两用型,需要的时候可以对锅炉进行燃气置换。 锅炉的燃气置换必须由授权的、有资质的专业工程师进行 9.
10. 错误信息及故障表 当锅炉出现故障时,锅炉显示屏上会显示故障符号及相应的故障代码(例如.: E 01): 0607_1205 用户可尝试通过按钮“R”重新启动锅炉,具体方法 如下: 按下按钮 “R” 至少2秒钟以上,然后松开,可重新 启动锅炉。 若故障仍然存在,请拨打电话咨询授权的维修中心. 注意: 5次连续重启仍无法排除故障,锅炉将进入自锁状 态,要想重新启动锅炉,需断开锅炉电源几秒钟.
12. 基本信息 下面的内容针对于安装、维修工程师,有助于他们顺利完成安装。锅炉的点火和运行参见“使用说明”部分。 注意:锅炉的安装和维修保养必须由授权的、有资质的专业工程师完成。 请谨记下述要求: ﹡ 该锅炉可与任何类型单、双管对流式暖房器、散热器散热系统连接。但在设计系统时,须校核水泵流量-扬程性能参数 能否满足系统要求,详见第26节。 ﹡ 请不要将产品包装(塑料袋、聚苯乙烯等)放到儿童能够触及的地方,以免发生危险。 ﹡ 锅炉的初次点火必须由授权的、有资质的专业工程师完成。 如不遵守上述要求,将导致锅炉质保失效。 外置水泵安装注意事项 如果采暖系统中需安装外置的循环水泵,应将其安装于采暖回水管上,这样可以保证水压开关的正常运行。 注意 当即热式(混合型)锅炉连接有太阳能集热板时,进入锅炉的卫生热水的最高温度不能超过 60°C. 安装维修保护说明 268 71.06953.
13. 安装前须知 该锅炉的出水温度设计为低于水的沸点温度(标准大气压下)。 必须依据锅炉的性能和热输出功率连接与其匹配的采暖和卫生热水系统。 锅炉的安装必须由授权的、有资质的工程师完成,在安装前,须确保完成下述操作: a) 检查锅炉是否适用于用户所提供的燃气类型,如是,方可进行安装。锅炉适用的燃气类型详见设备包装和标牌说明。 b) 检查烟道设计是否符合当地相关法律、法规、标准要求;检查进气、排烟是否顺畅,有无堵塞,并确保烟、气管连 接处密封良好,检查合格后方可安装。如锅炉需连接至共用烟道时,须严格按照锅炉的安装技术要求以及当地的相 关法律、法规、标准执行。 c) 当锅炉连接到现有烟道上时,应彻底清理旧烟道,以免锅炉运行时燃烧残余物脱落堵塞烟道。 d) 为确保锅炉正确运转并避免锅炉质保失效,请遵循下述预防措施: 1. 卫生热水系统 1.1. 如果水硬度大于20 °F(1 °F = 每升水含10毫克碳酸钙),则根据现行规定采用聚磷酸盐或相当的水处理系统。 1.2. 设备安装后及使用前,必须彻底冲洗卫生热水管路系统。 1.3.
膨胀水箱需注意的地方 该锅炉具备一个7,5升的膨胀水箱,预充压为1 bar。 这个设备的最大充水量是由静水压力决定的,其平均温度为80°C ( 出水95°C,回水75°C)。 静水压力 (m) 设备最大充水量 (l) 5 6 7 8 9 10 138 131 119 107 97 87 图4 注意 仔细拧紧系统各管路与锅炉连接头之间的连接(其最大紧固扭矩为 30 Nm). G”3/4 供热出水 G”1/2 流出热水 G”3/4 供热回水 G”1/2 流入冷水 G”3/4 进入锅炉煤气 安装维修保护说明 270 71.06953.
15. 锅炉尺寸 24 BIC CG_1848 / 1104_0703 CG_1848 / 1104_0702 24 BIC FF 图5 16. 进气-排气管的安装 型号 24 BIC FF 我们所提供的配件可以帮助更加简单而灵活地安装锅炉,后面将会对配 件进行详细介绍。 该锅炉可以连接同轴、垂直或水平安装的进气-排气管。 通过使用分离 器,还可以将进气管和排气管进行分离。 安装锅炉时必须使用锅炉厂家提供的配件。 警告: 为保证尽可能安全使用该设备,必须用固定架将排气管良好地固定在墙上.
16.1 水平式同轴烟管的安装 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 0512_2001 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø 80/125 mm) 0503_0907/CG1640 16.2 型号为C42烟囱的安装举例 L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 16.3 垂直式同轴烟管的安装 0503_0908/CG1641 垂直式共轴烟道可利用固定末端、耐候瓦及衬套等附件(均为选配件),实现在平屋顶或斜屋顶上的安装. L max = 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 8 m (Ø 80/125 mm) L max = 9 m (Ø 80/125 mm) 关于附件安装的详细说明,请参照随同附件的技术说明. 安装维修保护说明 272 71.06953.
… 分离式排烟/进气管 该类型排烟/进气管可通过单独的排烟管将烟气排至室外,并通过单独的进气管从不同于排烟点的地方吸入空气。 分离烟道连接装置由排烟管连接头(100/80)和进气管连接头组成。 连接进气管前,需拆去连接口上的盖子,并用其上的螺丝和密封圈固定风管连接头. 锅炉 型号 24 BIC FF 吸入空气量 (L1+L2) 调节头位置 0 ÷ 20 1 20 ÷ 30 2 CO2 % G20 G31 6,1 8,7 注意:第一个90°弯头不计入烟道最大可用有效长度. 90°弯头允许在任何方向将锅炉连接到排烟管或进气管上,因为可以360°旋转安装这种弯头。另外它还可以作为辅助弯 头,与管道或45°弯头连接. ﹡ 每加装一个90°弯头,烟道总长度降低0.5米。 ﹡ 每加装一个45°弯头,烟道总长度降低0.25米.
CG_2344 / 1103_3002 16.4 分离式烟道系统连接口的尺寸 16.5 水平分离式排气-进气管的安装举例 1010_0102/CG1643 CG_1643_FR / 1010_0101 重要:确保烟道坡度由室内向室外降低,坡度不低于1%(每米不小于1厘米)。 但如果锅炉上装有冷凝水收集装置时,排烟管的坡度必须坡向锅炉 (L1 + L2) max = 30 m L max = 10 m 注意:对于C52型烟道安装方式,空气吸入口和烟气排出口禁止安装在相对的建筑外墙上, 并且空气进气管的最大长度不能超过10米. 若排烟管超过6米,必须在排烟管出口处或靠近锅炉侧的排烟管上的适当位置安装冷凝水收集装置(作为选配件提供). 重要:若安装了独立的排烟管,应确保在烟管穿建筑物墙壁处做保温处理。(例如:利用玻璃棉)。 关于具体的安装说明,请参照随同附件提供的技术说明. 安装维修保护说明 274 71.06953.
17. 电源连接 只有按照相关法规和规范的要求进行真实、正确的接地,才能保证设备的用电安全。 用随同提供的三芯电缆将锅炉连接到220V单相+接地电源上,并确保正确的极性连接。 须使用双极开关,其触点间隔至少3毫米。 若更换电源电缆,应选配HAR H05 VV-F’ 3x0.75mm2电缆,最大直径不超过8毫米. …打开电源接线端子 ﹡ ﹡ ﹡ ﹡ 断开锅炉电源; 拧下锅炉控制板上的两个固定螺丝; 翻下控制板; 打开外盖,露出接线区域(图9)。 电源端子排内配有2A速熔型保险丝(拉出黑色保险座即可检查或更换保险丝)。 重要:确保正确的极性连接L(火线)-N(零线). CG_1853 / 1103_2302 (L)=火线(褐色) (N)= 零线(蓝色) = 接地线(黄色/绿色) 1)(2)=室内温控器连接端子 图9 18. 室内温控器接线 ﹡ 如前节所述,打开电源端子排(图9); ﹡ 拆除端子(1)和(2)上的跳线; ﹡ 将室内温控器的两根接线穿过穿线孔,分别与端子(1)和(2)相接. 安装维修保护说明 275 71.06953.
19. 换煤气模式 在获授权的技术服务人员调节下,该锅炉可以在天然气(G.20)和液化气(G.31)之间转换使用。 其操作顺序如下: A) 更换主燃烧器的喷嘴和进气隔片(如果有的话); B) 重新校准压力调节器的最大和最小压力。 A) 更换喷嘴 • 小心将主燃烧器从其座位上拆卸下来; • 更换喷嘴时要安装固定到底部,以免泄漏煤气。 表2中显示了喷嘴的直径大小。 • 更换煤气阀上的煤气隔片(图 10)。隔片直径显示在表2中。 注意: 不必修改参数F02. B) 压力调节器的校准 • 将压差计(最好是液体压差计)的正压接头接在气阀的压力接头(Pb)上(图10)。 只有针对带密封腔型号的锅炉时, 将压力计的负压接头连接到“T”,这样可以一起连接锅炉的补偿接头、气阀补偿接头(Pc)和压力计本身。 (还可以 将压力计连接到压力接头(Pb)进行测量,而不需要密封腔的前板); 如果没有按照说明测量燃烧箱的压力,其测得的压力值可能会出现错误,因为测量时没有考虑到密封腔内风机造成的负压。 B1) 额定功率的调节: • 打开气阀,将锅炉设置为“冬季”状态; • 根据第19.
为了简化燃气阀的校准操作,请按以下步骤在壁挂炉控制面板上直接设置“校准功 能”: a) 同时按下 键和 键至少6秒钟以上 b) 大约6秒钟后,符号 开始闪烁; c) 显示屏将交替显示”100”和供水温度,交替显示的间隔时间为一秒钟。此时,锅 炉在最大热输出比率下(100%)运行。 d) 分别按+/键来选择锅炉的最大或最小的热输出比率,即100% 或 0%; e) 调节图10中所示的 “pmax/pmin” 螺丝,根据表1中的数 值设置燃烧器的压力值。 要调整压力到最大功率,需扭动螺钉“Pmax”(图10),顺时针方向旋转升高燃 烧器压力或逆时针方向旋转降低压力。 要调整压力到最小功率,需扭动螺钉 “Pmin” (图10),逆时针方向旋转升高 燃烧器压力或顺时针方向旋转降低压力。 f) 分别按 +/键可逐渐增加或减小锅炉的热输出比率,从而设置实际所需要 的热输出比率 (增大或减小的步距为1%,即每按键一次,锅炉热输出比率变 化1%)。 按 0805_2302 / 1002_1201 19.
20. INFO显示功能 按“i”键至少 5 秒钟直至锅炉前面板的液晶显示屏上显示出锅炉的某个参数,此时显示屏可显示锅炉的运行信息.
21.
﹡ 自然通风型2.24 CF的烟道温控器 这个装置 有一个传感器位于排烟罩左侧,如果被堵塞或者出现通风故障,就会切断燃烧器中的气流。 这个情况下锅炉被锁定,显示屏显示错误代码E03(参见10章节)。 要马上点燃主燃烧器,请参见9章节. ﹡ 过热保护传感器 过热温度传感器位于采暖供水管上的。当主换热器出水温度过高,发生过热时,过热保护功能启动切断燃烧器的燃气供应,锅炉将故障 停机,只有排除了产生异常的原因后,才可能重新点火。 按下按钮 ( ), 至少2秒钟后松开,可使锅炉重新启动工作. 禁止将此安全装置取消或使其失效 ﹡ 火焰离子检测电极 火焰离子检测电极,确保燃气供气安全,防止不完全点火。(打开锅炉,从锅炉前方看,火焰点火及检测电极位于燃烧器的左侧),锅 炉在尝试3次点火后仍未点着火时,锅炉进入故障状态。 按下按钮 ( ), 至少2秒钟重新启动锅炉后,进入正常运行状态. ﹡ 水压开关 该装置检测系统压力,当压力超过0.
9912070100 23. 点火电极及火焰检测电极的定位 图 13 24. 燃烧参数的检测 锅炉有两个专门设计的检测孔,用于燃烧效率及燃烧产物毒性的检测。 一个检测孔与排烟管相接(下称:排烟检测孔),用于测量燃烧效率和燃烧产物的毒性。 另一个检测孔与空气进气管相接(下称:进气检测孔),采用同轴烟道时,可检测烟气是否存在回流。 通过排烟管检测孔可测量下述参数: ﹡ 烟气温度; ﹡ 氧气(O2)或二氧化碳(CO2)的浓度; ﹡ 一氧化碳(CO)的浓度。 进气温度必须通过进气检测孔测量,测量探头的插入深度约为3厘米。 注意: 关于额定功率的调整,请参见第19节 (C1)。 对于大气式壁挂炉,无现成的排烟检测孔,必须在烟管上开一个检测孔,此孔须开在距锅炉两倍烟管内径远的排烟管上。通过此 孔,可测量如下参数: ﹡ 烟气温度; ﹡ 氧气(O2)浓度; ﹡ 一氧化碳(CO)的浓度。 进气温度必须在靠近锅炉进气点处测量。 必须确保调试人员在完成检测后重新密封检测孔,以保证锅炉的正常运行. 25.
26. 室外温度传感器接线 1012_0501 “kt” 曲线 TM Te TM = 供水温度范围 Te = 室外温度 锅炉电路系统内置气候补偿功能,连接室 外温度传感器(选配件)后,可实现气候 补偿控制。 锅炉电路板上有两个接线端子,端子上接 有红色的电线,电线上的另外一端包有防 护套,此端为室外温度传感器的连接端。 需要时将室外温度传感器控制线与这两根 电线相接。 锅炉接有室外温度传感器时,可通过按钮 +/选择“kt”曲线(图表2). 备注:如果是安装在一套中等大小的住房 内(具备良好的外围绝缘和暖气片系统) ,建议将温度曲线“kt”设置为“25”。 图表 2 27. 热水膨胀罐(可额外订购的配件) 热水膨胀罐套件包括以下元件: - 1 个不锈钢膨胀罐; - 1 个膨胀罐支架; - 1 个G1/2接头”; - 1 个锁紧螺; - 1 个连接软管.
须知 为更好地利用膨胀罐,水路内压力应低于4bar。如果大于这个压力,需安装一个减压器。安装减压器后,需使供水管道压 力低于4bar. 28. 年检 为保证锅炉的最佳使用效率,需每年进行以下检查: - 检查煤气管路和燃烧管路的外观和密封连接; - 检查点火电极的状态和位置是否正确,以及火焰的检测; - 检查燃烧器的状态和固定; - 检查燃烧箱内部是否清洁; 可使用吸尘器进行清洁; - 检查煤气阀是否正确校准; - 检查加热设备的压力; - 检查膨胀罐的压力; - 检查风机功能是否完好; - 检查烟道和排气道是否被堵塞; - 检查热水器阳极状态 警告 在采取任何干预之前,确保锅炉未通电。 结束维护工作后,将各调节器和/或参数恢复到原始状态。 29. 清空锅炉和热水器的管道 清空锅炉管道 可通过液压装置上的阀门清空锅炉。 用锅炉底部的橡胶阀给锅炉清空时,依照下面程序操作 (图 14): - 关闭锅炉的截止阀门; - 用8mm的角铁打开橡胶阀 - 清空锅炉; - 用8mm的角铁关闭橡胶阀. 图 14 安装维修保护说明 283 71.06953.
热水器清空 依照以下说明清空热水器: - 关闭进水阀门; - 打开自来水龙头; - 打开专门的排气阀 (见图 2-B); - 轻轻拧松热水器底部水出口管的螺母。 30. 清洁过滤器 洁净水过滤器和加热循环过滤器是安装在可拆卸的卡套中的。加热循环卡套位于加热回流装置中(见图15F)。依照下列说 明进行过滤器的清洁: - 将锅炉断电; - 关闭进水阀门 - 打开图15中的阀门A清空加热管道中的水 - 如图拆除过滤器的夹子(1-F),拔出滤油卡套 (2-F),注意用力不要过大; - 拔出加热过滤器卡套时,必须先拆除三通阀的电机(1-2G - 图 15); - 清洁过滤器上的污垢; - 将过滤器放回卡套中,再重新放回原位,确保使用正确的夹子。 警告 在更换和/或清洁液压装置的“OR”型圈时,不要使用其他润滑油或润滑脂,只可使用Molykote 111润滑剂 31. 清洁水路的水垢 在进行清洁操作时,必须: - 关闭进水阀门 - 打开自来水龙头清空水路 - 关闭出水阀门 - 拆除图 15的夹子1E - 取下过滤器 (2E 图 15).
CG_2326 / 1103_0401 图 15 警告 拆除液压装置的各个部件时需特别小心。 不要使用锋利的工具,拆除固定夹时,不要过度用力。 33. 拆卸热水器阳极 CG_2341 / 1103_2303 每年检查镁保护阳极(使用专门排气阀清空热水器管路之 前) 取下热水器探头的固定夹以拆卸阳极装置,再用一个 27mm(A)的扳手拧松阳极装置的螺母。 A 安装维修保护说明 285 71.06953.
34. 电路功能图 CG_2337 / 1104_0402 24 BIC FF 出水 进水 供热出水 供热回水 煤气 图 16 说明: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 加热过滤器 压力计 电动三通阀 带煤气隔片的气阀 带脱气机的加热循环泵 非回水阀 止回阀 锅炉充气阀 带喷嘴的煤气输送管道 烟囱 空气恒压器 负压接头 正压接头 文杜里 风机 安全温控器 气水换热器 安装维修保护说明 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 286 点火电极/火焰检测 燃烧箱 采暖NTC探头 热水器 加热回路膨胀罐 水温NTC探头 牺牲阳极 热水泵 优先探水传感器 热水器排气阀 水路安全阀 水路膨胀罐 (配件) 锅炉安全阀 锅炉排气阀 液压恒压器 自动旁通止回阀 板式换热器 71.06953.
CG_2338 / 1104_0403 24 BIC 出水 进水 供热出水 供热回水 煤气 图 17 说明: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 加热过滤器 压力计 电动三通阀 带煤气隔片的气阀 带脱气机的加热循环泵 非回水阀 止回阀 锅炉充气阀 带喷嘴的煤气输送管道 烟囱 烟气温控器 安全温控器 气水换热器 点火电极/火焰检测 燃烧箱 安装维修保护说明 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 287 采暖NTC探头 热水器 加热回路膨胀罐 水温NTC探头 牺牲阳极 热水泵 优先探水传感器 热水器排气阀 水路安全阀 水路膨胀罐 (配件) 锅炉安全阀 锅炉排气阀 液压恒压器 自动旁通止回阀 板式换热器 71.06953.
安装维修保护说明 热水泵 煤气阀 优先探水传感器 288 三通阀 加热循环泵 液压恒压器 环境温控器 水温NTC探头 空气恒压器 外置型探头 安全温控器 采暖NTC探头 风机 编程 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 接线颜色 点火电极/火焰检测 35. 连接器的连接图 24 BIC FF 71.06953.
安装维修保护说明 热水泵 煤气阀 优先探水传感器 289 三通阀 加热循环泵 液压恒压器 环境温控器 水温NTC探头 烟气温控器 外置型探头 安全温控器 采暖NTC探头 编程 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 接线颜色 点火电极/火焰检测 24 BIC 71.06953.
36. 技术参数 型号 MS 类别 24 BIC FF 24 BIC II2H3P II2H3P 最大热输入 kW 25,8 25,8 最小热输入 kW 11,9 11,9 额定热输出 kW 24 23,3 kcal/h 20.600 20.000 kW 10,4 10,4 kcal/h 8.900 8.
安装维修保护说明 291 71.06953.
Ed. 1 - 06/11 DE DIETRICH THERMIQUE 57, rue de la Gare F-67580 MERTZWILLER - BP30 Cod. 71.06953.