Manual EN Handleiding NL Manuel FR Anleitung DE Manual ES Användarhandbok SE Appendix Phoenix Inverter Smart 12 | 1600 230V 12 | 2000 230V 24 | 1600 230V 24 | 2000 230V 48 | 1600 230V 48 | 2000 230V 12 | 3000 230V 24 | 3000 230V 48 | 3000 230V
EN 1. SAFETY INSTRUCTIONS General NL Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be used exclusively for the purpose for which it was designed. FR DE WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD. The product is used in combination with a permanent energy source (battery).
Transport and Storage Ensure that the mains power and battery leads have been disconnected before storing or transporting the product. No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in nonoriginal packaging. Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -20°C and 60°C. Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
EN 2. DESCRIPTION 2.1 General NL Bluetooth built-in: fully configurable with a tablet or smartphone • Low battery voltage alarm trip and reset levels • Low battery voltage cut-off and restart levels • Dynamic cut-off: load dependent cut-off level • Output voltage: 210 - 245V • Frequency: 50 Hz or 60 Hz • ECO mode on/off and ECO mode sense level • Alarm relay FR DE ES Monitoring: • In- and output voltage, % load and alarms For more information, refer to the VictronConnect manual. SE VE.
3. OPERATION 3.1 On/Off Switch When switched to "on" with the push button, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED "inverter" will light up. By pushing the push button subsequently, within a short period of time, the inverter toggles between “on”, “ECO” and “off”. Apart from the pushbutton; the inverter can also be switched on (normal or ECO) and off with Bluetooth on a mobile device running iOS or Android and the Victron Connect app.
blink Trouble shooting Red LED Off status OK ECO mode off Red LED On or blinking: The Inverter is still on, but will shut down when the condition gets worse. See red LED table for warning reason Red LED Off Check operational mode by pushing push button one time. Check Remote on/off connector. Check DC cable connections and fuses. DE Off Status ECO mode FR -------- Solid on NL ●●●●●●●● Firmware update in progress or firmware update failed. When failed; retry firmware update.
After three restarts followed by a low battery shutdown within 30 seconds of restarting, the inverter will shutdown and stop retrying. The LEDs will signal low battery shutdown. To restart the inverter, switch it Off, and then On, or recharge the battery: as soon as the battery has risen and then stays above the Charge detect level for 30 seconds, it will switch on. See the Technical Data table for default low battery shutdown and restart levels. They can be changed with the VictronConnect App.
EN 4. INSTALLATION NL This product should be installed by a qualified electrician. FR DE During installation ensure that the remote connector with wire bridge is removed (or swtich off the remote on/off switch if installed) to be sure that the inverter cannot be switched on unexpectedly. ES 4.1 Location SE The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for cooling.
4.2 Connection of Battery cables In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
4.3 DC safety fuse 48/1600 12/2000 24/2000 48/2000 250A 125A 60A 300A 150A 80A 12/3000 24/3000 48/3000 400A 250A 125A DE 24/1600 FR ES Recommended DC fuse 12/1600 NL Recommended DC fuse EN There is no safety fuse inside the inverter; this should be installed externally.
4.4 Connection of the AC cabling This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal). The neutral wire of the AC output of this inverter is connected to the chassis (see appendix B for 1600VA/2000VA and appendix C for 3000VA). This is to ensure proper functioning of a GFCI (or RCCB) to be installed in the AC output of the Inverter. The chassis of the product must be connected to ground, to the frame (of a vehicle) or the ground plate or hull (of a boat).
NL FR - EN - Relay on during normal operation. The relay will switch off once there is a low battery warning. It will remain off in case the inverter shuts down due to low voltage, and will only switch back on again once the inverter is operational and the battery voltage is above the pre-alarm reset level. Use this option for load shedding, or to automatically start a generator. Note that this can only be considered a poor-mans generator start/stop. For more and better options, see here.
5. CONFIGURATION Settings may only be changed by a qualified engineer. Carefully read the instructions before changes are made. Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging. 5.1 Standard settings: ready for use On delivery, the Phoenix inverter is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for stand-alone operation.
EN Dynamic Cut-off Use VictronConnect to enable and configure Dynamic Cut-off (see https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix-inverters-dynamic-cutoff for details). Do not use Dynamic Cut-off in an installation that also has other loads connected to the same battery: the battery voltage will drop because of the extra load, but the Dynamic Cut-off algorithm in the Inverter is not aware of that load: hence the Inverter will shut down too early with an under voltage alarm. NL FR 5.
7. Technical data 12 Volt 24 Volt 48 Volt Parallel and 3-phase operation 12/1600 24/1600 48/1600 Phoenix Inverter Smart Input voltage range (1) Output Cont. output power at 25ºC (2) Cont. output power at 25ºC Cont. output power at 40ºC Cont. output power at 65ºC Peak power Dynamic (load dependent) DC low shut down (fully configurable) Max.
EN 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemeen NL Gelieve op de hoogte te zijn van deze veiligheidskenmerken en instructies door eerst de meegeleverde documentatie bij dit product goed te lezen voordat u de apparatuur in gebruik gaat nemen. Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel waarvoor deze is ontworpen. FR DE WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Zorg ervoor dat de vereiste systeemspanning de capaciteit van het product niet overschrijdt. Transport en Opslag Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld voordat u het product gaat opslaan of vervoeren. Er wordt geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade als de apparatuur wordt verscheept in een niet-originele verpakking. Het product opslaan in een droge omgeving; en de opslagtemperatuur moet tussen -20°C en 60°C zijn.
EN 2. BESCHRIJVING 2.
Om de belasting over te dragen naar een andere AC-bron: de schakelaar voor automatische overdracht Voor onze low-power omvormers raden we onze Filax Automatic Transfer Switch aan. De Filax heeft een zeer korte omschakelingstijd (minder dan 20 milliseconden), zodat computers en andere elektronische apparatuur zonder onderbreking kunnen blijven werken. Gebruik als alternatief een MultiPlus met ingebouwde schakelaar voor overdracht.
EN 3. BEDIENING 3.1 Aan-/Uitschakelaar NL Wanneer geschakeld op "on" met de drukknop,is het product volledig functioneel. De omvormer zal gaan functioneren en de LED "omvormer" zal gaan branden. Door vervolgens op de drukknop te drukken, binnen een korte tijdsperiode, zal de omvormer schakelen tussen “on”, “ECO” en “off” FR DE Buiten de drukknop om; de omvormer kan tevens worden in- en uitgeschakeld (normaal of ECO) met Bluetooth op een mobiel apparaat met iOS of Android en de Victron Connect-app.
-------- Uitgeschakeld ●-●-●-●knipperen branden Rode LED Uitgeschakeld Controleer de op afstand bedienbare aan/uit-connector Controleer de DC-kabelaansluitingen en zekeringen. Controleer de bedieningsmodus door eenmaal op de drukknop te drukken. Rode LED INGESCHAKELD of knippert: De omvormer is uitgeschakeld vanwege een beveiliging. Het zal niet meer opnieuw automatisch worden gestart. De rode LED geeft de reden voor het uitschakelen aan.
EN 3.4 Beveiligingen en automatische herstarten NL Overbelasting Sommige belastingen zoals motoren of pompen trekken grote inschakelstromen in een opstartsituatie. In dergelijke omstandigheden is het mogelijk dat de startstroom hoger is dan het overstroomniveau van de omvormer. In dit geval zal de uitgangsspanning snel afnemen om de uitgangsstroom van de omvormer te begrenzen. Indien te hoge stroomniveau overschreden wordt, wordt de omvormer uitgeschakeld: wacht 30 seconden herstart vervolgens.
opnieuw proberen te stoppen. Om de omvormer te herstarten, schakelt u hem uit en vervolgens weer in. Continue hoge DC-rimpel vermindert de levensduur van de omvormer. 4. INSTALLATIE Dit product moet door een gekwalificeerde elektricien worden geïnstalleerd. Tijdens de installatie controleert u of de externe connector met draadbrug is verwijderd (of schakel de externe aan/uit-schakelaar uit indien geïnstalleerd) teneinde er zeker van te zijn dat de omvormer niet onverwacht kan worden ingeschakeld. 4.
EN 4.
4.3 DC-veiligheidszekering Er zit geen veiligheidszekering in de omvormer; dit moet extern worden geïnstalleerd. De aanbevolen veiligheidszekeringen zijn te vinden in de onderstaande tabel Aanbevolen DCzekering Aanbevolen DCzekering 12/1600 24/1600 48/1600 250A 125A 12/3000 24/3000 48/3000 400A 250A 125A 60A 12/2000 24/2000 300A 150A 48/2000 80A 4.4 Aansluiting van de AC-bekabeling Dit is een product van Veiligheidsklasse I (geleverd met een beschermende aardingsterminal).
SE Appendix 11 ES - DE - FR - NL - Normale werking (“omvormer” in VictronConnect app) – standaard Relais gesloten tijdens normale werking, en open als de omvormer zichzelf in alarm heeft uitgeschakeld, of is uitgeschakeld door een gebruiker en tevens geopend (natuurlijk) als er geen stroom beschikbaar is op de terminals, d.w.z. batterij ontkoppeld. In de ECO modus, het relais zal zowel worden gesloten wanneer een lading wordt gezocht en als deze volledig is ingeschakeld, d.w.z.
5. CONFIGURATIE Instellingen kunnen slechts door een gekwalificeerde technicus worden gewijzigd. Lees de instructies zorgvuldig door alvorens u wijzigingen aanbrengt. Batterijen moeten tijdens het laden in een droge en goed geventileerde ruimte worden geplaatst. 5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik Bij levering is de Phoenix omvormer ingesteld op standaard fabriekswaarden. Over het algemeen zijn deze instellingen geschikt voor stand-alone bediening.
EN Dynamische Cut-off Gebruik VictronConnect voor activeren en Dynamische Cut-off configureren (zie https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix-inverters-dynamic-cutoff voor details).
7. Technische gegevens Phoenix-omvormer Smart Parallel en driefasig werking 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/1600 24/1600 48/1600 12/2000 24/2000 48/2000 Geen 12/3000 24/3000 48/3000 OMVORMER Ingangsspanningsbereik: (1) Uitgang Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (2) Cont. uitgangsvermogen bij 25°C Cont. uitgangsvermogen bij 40°C Cont. uitgangsvermogen bij 65°C Piekvermogen Dynamisch (belastingafhankelijk) DClaag uit (volledig configureerbaar) Max.
EN 1) Kan worden aangepast tot 60Hz en tot 240V 2) Bescherming a. Uitgang kortsluiting b. Overbelasting c. Batterijspanning te hoog d. Batterijspanning te laag e. Temperatuur te hoog f. 230VAC op omvormer uitgang g.
EN 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Général NL Lisez toute la documentation fournie avec l'appareil afin de vous familiariser avec les règles de sécurité avant toute utilisation. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l'application à laquelle il est destiné. FR DE ATTENTION : RISQUE D'ÉLECTROCUTION. Le produit est utilisé avec une source d’énergie permanente (batterie).
Transport et stockage Assurez-vous que les câbles de secteur et de batterie sont déconnectés pour le transport et le stockage. Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lorsque l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
EN 2. DESCRIPTION 2.1 Généralités NL Bluetooth intégré : entièrement configurable à l'aide d'une tablette ou d'un smartphone Niveaux de réinitialisation et de déclenchement de l'alarme en cas de tension de batterie faible. Niveaux de redémarrage et de coupure en cas de tension de batterie faible.
rapide (inférieur à 20 millisecondes) afin que les ordinateurs et les autres équipements électroniques puissent continuer de fonctionner sans interruption. Sinon, veuillez utiliser un MultiPlus équipé d'un commutateur de transfert intégré.
EN 3. FONCTIONNEMENT 3.1 Commutateur on/off NL Lorsque le commutateur est positionné sur « on » à l'aide du bouton-poussoir, l'appareil est entièrement fonctionnel. Le convertisseur se met en marche et le voyant LED « inverter » s'allume. En appuyant ensuite sur le bouton-poussoir, au bout d'un court instant, le convertisseur bascule entre « On », « ECO » et « Off ».
-------- Off Clignotement rapide LED jaune Fixe -------- LED rouge éteinte Vérifiez l'interrupteur on/off à distance. Vérifiez les fusibles et les connexions du câble CC. Vérifiez le mode opérationnel en appuyant une fois sur le bouton-poussoir. LED rouge allumée ou clignotante Le convertisseur s'est éteint suite à l'activation d'une protection. Il ne redémarrera plus automatiquement. La LED rouge indique la raison de l'arrêt.
EN 3.4 Protection et redémarrages automatiques NL Surcharge Certaines charges, telles que des moteurs ou des pompes, font appel à de grandes quantités de courants lors des démarrages. Dans de telles circonstances, il est possible que le courant de démarrage dépasse le niveau de déclenchement de surintensité du convertisseur. Dans ce cas, la tension de sortie baissera rapidement pour limiter le courant de sortie du convertisseur.
Une ondulation CC élevée constante réduit la durée de vie du convertisseur.
EN 4. INSTALLATION Ce produit doit être installé par un technicien qualifié. NL FR DE Pendant l’installation, assurez-vous de retirer le connecteur à distance avec le fil de pont (ou bien éteignez l’interrupteur d’allumage/arrêt à distance s’il est installé) afin de vous assurer que le convertisseur ne puisse pas s’allumer de manière inattendue. ES 4.1 Emplacement SE Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries.
4.2 Raccordement des câbles de batterie Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir tableau.
EN 4.3 Fusible de sécurité CC 48/1600 125 A 12/3000 24/3000 48/3000 400 A 250 A 125 A 60 A 24/2000 300 A 150 A 48/2000 80 A ES 250 A 12/2000 DE Fusible CC recommandé 24/1600 FR Fusible CC recommandé 12/1600 NL Il n'y a aucun fusible de sécurité à l'intérieur du convertisseur : il faudrait en installer un à l'extérieur. Les fusibles de sécurité recommandés sont indiqués dans le tableau cidessous : SE 4.
nécessaire pour modifier la fonctionnalité du relais). Les différents modes du relais peuvent être résumés de la manière suivante : - - - - - 12 Fonctionnement normal (« inverter » dans l'application VictronConnect app) – par défaut Relais fermé durant le fonctionnement normal, et ouvert si le convertisseur a soit déclenché lui-même l'alarme, soit été éteint par un utilisateur, et également ouvert (évidemment) lorsqu'aucune source d'énergie n'est disponible sur les bornes, c.à.d.
EN 5. CONFIGURATION NL La modification des réglages ne doit être effectuée que par un technicien qualifié. Lire attentivement les instructions avant toute modification. Les batteries doivent être installées dans un lieu sec et bien ventilé pendant la charge. FR 5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi DE À la livraison, le convertisseur Phoenix est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés à la configuration d'un système indépendant.
Relais programmable Par défaut, le relais programmable est configuré en tant que relais d'alarme, c'est-à-dire que le relais est désamorcé en cas d'alarme ou de pré-alarme (convertisseur presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible). Coupure dynamique Utilisez VictronConnect pour activer et configurer la Coupure dynamique (consultez https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix-inverters-dynamic-cutoff pour davantage de détails).
12/1600 24/1600 48/1600 Plage de tension d'alimentation (1) CONVERTISSEUR 9,3 – 17 V 18,6 – 34 V 37,2 – 68 V Tension de sortie : 230 VCA ±2 % 50 Hz ou 60 Hz ±0,1 % (1) 1600 VA 2000 VA 3000 VA 1300 W 1600 W 2400 W 1200 W 1450 W 2200 W 800 W 1000 W 1700 W 3000 VA 4000 VA 6000 VA Coupure dynamique, consultez https://www.victronenergy.com/live/ve.
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V 2) Protection a. Court-circuit de sortie b. Surcharge c. Tension de batterie trop élevée c. Tension de batterie trop faible e. Température trop élevée f. 230 VCA sur sortie de convertisseur g.
EN 1. SICHERHEITSHINWEISE Allgemeines NL Lesen Sie erst die mitgelieferte Beschreibung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut. Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit internationalen Normen entworfen und getestet. Das Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. FR DE WARNHINWEIS: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die Anschlusswerte des Netzes mit den in der Bedienungsanleitung angegebenen Werten übereinstimmen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nur innerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in feuchter oder staubiger Umgebung. Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät zirkulieren kann und dass die Belüftungsöffnungen freigehalten werden.
EN 2. BESCHREIBUNG 2.1 Allgemeines NL Eingebaute Bluetooth-Funktion: Über ein Tablet oder Smartphone vollständig konfigurierbar. • Schwellwerte zum Auslösen und Zurücksetzen von Alarmen bei niedrigem Ladezustand der Batterie. • Schwellwerte zum Ausschalten und Neustarten bei niedrigen Batteriespannungswerten.
LED-Diagnose Siehe Abschnitt 3.3. Lastumschaltung auf eine weitere Wechselstromquelle: der automatische Transferschalter Für unsere Niedrigleistung-Wechselrichter empfehlen wir unseren Filax Automatic Transfer Switch. Mit dem Filax erfolgt die Umschaltung sehr schnell (in weniger als 20 Millisekunden), so dass ein unterbrechungsfreier Betrieb von Computern und anderen elektronischen Geräten gewährleistet ist. Alternativ können Sie auch einen MultiPlus mit eingebautem Transferschalter verwenden.
EN 3. BETRIEB 3.1 Ein/Aus-Schalter NL Nachdem Sie das Gerät über den Druckknopf auf "ON" geschaltet haben, ist es voll betriebsbereit. Der Wechselrichter arbeitet und die LED-Anzeige „inverter“ leuchtet auf. Bei mehrmaligem Betätigen des Druckknopfes in kurzen Abständen schaltet der Wechselrichter zwischen "ON", "ECO" und "OFF" hin und her.
Pulsieren Schnelles, doppeltes -------- Aus Schnelles Blinken ●●●●●●●● ununterbrochen -------- abgeschaltet. Der Wechselrichter wird sich nach Beseitigung aller Alarmbedingungen automatisch neu starten. Siehe Status rote LED für die Ursachen des Abschaltens. Wechselrichter Rote LED aus aus Überprüfen Sie den Stecker für ferngesteuerte Ein-/AusSchaltung. Überprüfen Sie die Gleichstrom-Kabelanschlüsse und Sicherungen. Überprüfen Sie den Betriebsmodus durch einmaliges Betätigen des Druckknopfes.
Temperatur hoch Doppeltes Pulsieren ●---●--- Überprüfen Sie die DC-Kabelanschlüsse und den Kabelquerschnitt. NL Pulsieren DCSchnelles einmaliges Brummspannung hoch Verringern Sie die Last und/oder verlagern Sie den Standort des Wechselrichters an einen besser belüfteten Ort. EN ●-●----- 3.4 Schutzvorkehrungen und automatische Neustartbedingungen FR DE Überlastung Einige Lasten wie Motoren oder Pumpen nehmen bei der Inbetriebnahme hohe Einschaltströme auf.
Verringern Sie die Last und/oder verlagern Sie den Standort des Wechselrichters an einen besser belüfteten Ort. DC-Brummspannung hoch Eine hohe DC-Brummspannung wird normalerweise durch lose DC-Kabelverbindungen und/oder eine zu dünne DC-Verkabelung verursacht. Nachdem der Wechselrichter sich aufgrund einer zu hohen DC-Brummspannung abgeschaltet hat, wartet er 30 Sekunden und startet dann erneut.
EN 4.1 Einbauort NL Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur Batterie installiert werden. Ein Abstand von ca.10 cm sollte aus Kühlungsgründen um das Gerät herum frei bleiben. FR Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu: Verkürzter Lebensdauer. Geringerem Ladestrom. Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes. Montieren Sie das Gerät niemals direkt über den Batterien. DE ES Das Produkt ist auch zur Wandmontage geeignet. Zur Montage, siehe Anhang A.
4.2 Batteriekabel anschließen Um die Leistung des Produkts voll ausnützen zu können, sollten nur Batterien mit ausreichender Kapazität und Batteriekabel mit dem richtigen Querschnitt verwendet werden. Siehe Tabelle.
4.3 DC-Schmelzsicherung 12/2000 24/2000 48/2000 250A 125A 60A 300A 150A 80A 12/3000 24/3000 48/3000 400A 250A 125A DE 48/1600 FR ES Empfohlene DCSicherung 24/1600 NL Empfohlene DCSicherung 12/1600 EN Im Wechselrichter ist keine Schmelzsicherung vorhanden. Diese sollte extern installiert werden. Die empfohlenen Schmelzsicherungen entnehmen Sie bitte der folgenden Tabelle.
4.4 Anschluss der Wechselstromkabel Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung) Der Neutralleiter des Wechselstromausgangs dieses Wechselrichters ist mit dem Chassis verbunden (siehe Anhang B für 1600VA/2000VA und Anhang C für 3000VA). Damit wird die einwandfreie Funktion des FI-Schutzschalters, der am Wechselstromausgang des Wechselrichters anzuschließen ist, gewährleistet. Das Gehäuse des Gerätes muss mit der Erde, dem Fahrzeugrahmen (Landfahrzeug) oder der Erdungsplatte bez.
FR DE ES SE - NL - EN - gesucht wird als auch, wenn das Gerät vollständig an ist, (d. h., wenn eine Last erkannt wurde). Ausgenommen ist hier der Fall, wenn ein Warnhinweis vorliegt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass das Relais signalisiert, dass eine Handlung erforderlich ist (Laden der Batterie, Reduzierung der Last, etc.), um einen Stromausfall zu verhindern. Batterie schwach („Batterie schwach“ in der VictronConnect App) Das Relais ist im Normalbetrieb an.
5. Konfiguration Die Einstellungen dürfen nur von einer qualifizierten Elektrofachkraft geändert werden. Lesen Sie vor eventuellen Änderungen erst die Anweisungen. Die Batterien müssen während des Ladevorgangs in einem trockenen, gut belüfteten Raum stehen. 5.1 Standardeinstellung: betriebsbereit Phoenix-Wechselrichter werden ab Fabrik mit Standardeinstellungen ausgeliefert. Diese beziehen sich auf den Betrieb als Einzelgerät.
EN Dynamisches Abschalten Verwenden Sie VictronConnect, um das dynamische Abschalten zu aktivieren und zu konfigurieren (siehe https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix-invertersdynamic-cutoff für zusätzliche Angaben).
7. Technische Daten 12 Volt 24 Volt 48 Volt Parallelschaltung und Drei-PhasenBetrieb 12/1600 24/1600 48/1600 Phoenix Wechselrichter Smart Eingangsspannungsbereich (1) Ausgang Kont. Ausgangsleistung bei 25°C (2) Kont. Ausgangsleistg. bei 25°C Kont. Ausgangsleistg. bei 40°C Kont. Ausgangsleistg. bei 65°C Spitzenleistung Dynamisches (lastabhängiges) Herunterfahren aufgrund von niedrigem DC (vollständig konfigurierbar) Max.
EN 1) Kann auf 60 Hz und 240 V eingestellt werden 2) Schutz a. Ausgangskurzschluss b. Überlast c. Batteriespannung zu hoch d. Batteriespannung zu niedrig e. Temperatur zu hoch f. 230 VAC am Wechselrichterausgang g.
EN 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD General NL Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado. FR DE ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería).
Transporte y almacenamiento Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para su almacenamiento o transporte. No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante el transporte si este no lleva su embalaje original. Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre –20°C y 60°C.
EN 2. DESCRIPCIÓN 2.1 General NL Bluetooth incorporado: totalmente configurable con una tableta o smartphone • Niveles de disparo de la alarma y reseteo por tensión baja de la batería. • Niveles de desconexión y reinicio por tensión baja de la batería.
3. FUNCIONAMIENTO 3.1 Conmutador On/Off Al poner el conmutador en “on” con el pulsador, el producto es plenamente operativo. El inversor se pondrá en marcha y el LED “inverter” se encenderá. Si posteriormente se pulsa el pulsador, en un breve periodo de tiempo, el inversor cambiará entre “on”, “ECO” y “off”. Aparte del botón, el inversor también puede encenderse (normal o ECO) y apagarse por Bluetooth en un dispositivo móvil con iOS o Android y la aplicación VictronConnect.
Parpadeo del LED rojo (-●-●-●-●) Actualización de firmware en progreso o actualización de firmware fallida. Si falla, volver a intentar la actualización de firmware.
Después de tres reinicios, seguidos de otra desconexión producida por sobrecarga en los 30 segundos siguientes al reinicio, el inversor se apagará y permanecerá apagado. Los LED señalarán desconexión por sobrecarga. Para reiniciar el inversor, ponga el interruptor en Off y de nuevo en On. Tensión baja de la batería (ajustable) El inversor se apagará cuando la tensión de entrada CC caiga por debajo del nivel de desconexión por tensión baja de la batería.
EN 4. INSTALACIÓN El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado. NL FR DE Durante la instalación, asegúrese de que se retira el conector remoto con puente (o apague el interruptor de encendido/apagado remoto si está instalado) para estar seguro de que el inversor no puede encenderse de forma inesperada. 4.1 Ubicación ES SE El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm.
4.2 Conexión de los cables de batería Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con capacidad suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla.
4.3 Fusible de seguridad CC 12/2000 24/2000 48/2000 250 A 125 A 60 A 300 A 150 A 80 A 12/3000 24/3000 48/3000 400 A 250 A 125 A DE 48/1600 FR Fusible CC recomendado 24/1600 NL Fusible CC recomendado 12/1600 EN Dentro del inversor no hay fusible de seguridad; este deberá instalarse en el exterior. Los fusibles de seguridad recomendados pueden verse a continuación: ES 4.
4.5.2. Relé programable Los inversores disponen de un relé multifuncional que está programado por defecto en el modo de funcionamiento normal. (Se necesita el software VictronConnect para cambiar la función del relé).
EN 5. CONFIGURACIÓN NL Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado. Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios. Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la carga. FR 5.
Desconexión dinámica Utilice la aplicación VictronConnect para habilitar y configurar la Desconexión dinámica (consulte los detalles en https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix-invertersdynamic-cutoff).
12/1600 24/1600 48/1600 92/94/94 % 8/9/11 W 93/94/95% 12/13/15W 0,6/1,3/2,1 W 0,6/1,3/2,1 W 1,5/1,9/2,8W SE 92/94/94 % 8/9/11 W ES Eficacia máx. 12 / 24 / 48 V Consumo en vacío 12 / 24 / 48 V Consumo en vacío en modo ECO INVERSOR 9,3 – 17V 18,6 – 34V 37,2 – 68V Tensión de salida: 230VCA ±2% 50 Hz o 60Hz ± 0,1% (1) 1600VA 2000VA 3000VA 1300W 1600W 2400W 1200W 1450W 2200W 800W 1000W 1700W 3000VA 4000VA 6000VA Desconexión dinámica, ver https://www.victronenergy.com/live/ve.
1) Puede ajustarse a 60 Hz y a 240 V 2) Protección a. Cortocircuito de salida b. Sobrecarga c. Tensión de la batería demasiado alta d. Tensión de la batería demasiado baja h. Temperatura demasiado alta f. 230VCA en la salida del inversor g.
EN 1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Allmänt NL Bekanta dig med säkerhetsegenskaperna och instruktionerna genom att först lästa dokumentationen som medföljer denna växelriktare innan du börjar använda utrustningen. Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella standarder. Utrustningen får användas enbart för det ändamål för vilket den har konstruerats. FR DE VARNING: RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR. Produkten används i tillsammans med en permanent strömkälla (batteri).
Transport och förvaring Kontrollera att huvudanslutningarna och batterikablarna har kopplats bort innan förvaring eller transport av produkten utförs. Något ansvar accepteras inte för transportskador om utrustningen transporteras i annat än originalförpackningen. Förvara växelriktaren i torr miljö; lagringstemperaturen måste hållas mellan -20°C and 60°C. Rådfråga batteritillverkarens användarhandbok med avseende på transport, förvaring, laddning, underhållsladdning och bortforsling av batteri.
EN 2. BESKRIVNING 2.
3. ANVÄNDNING 3.1 På/Av-brytare När produkten ändras till "på", med tryckknappen är den fullt funktionsduglig. Växelriktaren kommer att aktiveras och LED-lampan “växelriktare” kommer att tändas. Om du därefter trycker på tryckknappen kommer växelriktaren efter en kort stund att växla mellan ”på”, ”ECO” och ”av”. Förutom tryckknappen, kan växelriktaren också slås på(normal eller ECO) och av med Bluetooth på en mobil enhet med iOS eller Android och appen VictronConnect.
Blinkar snabbt Av Status Eco-läge ECO-läge av Felsökning Röd LED av status OK Red LED på eller blinkar: Växelriktare när fortfarande på men kommer att stängas av om villkoren försämras. Se tabellen för röd LED för varningsorsakerRöd LED av Kontrollera driftläge genom att trycka på tryckknappen en gång. Kontrollera på/av-fjärrstyrningskontakten. Kontrollera DC-kabelanslutningar och säkringar.
Efter tre omstartningar som följs av ytterligare överbelastning inom 30 sekunder kommer växelriktaren att stängas av helt. LED-lamporna kommer att signalera avstängning på grund av överbelastning. För att starta om växelriktaren måste du stänga av den och sedan slå på den igen. Låg batterispänning (justerbart) Växelriktaren kommer att stängas av när DC-ingångsspänningen sjunker under nivån för avstängning vid lågt batteri.
EN 4. INSTALLATION NL Växelriktaren måste installeras av en kvalificerad elektriker. FR DE Under installtionen, se till att fjärrkontakten med kabelbrygga är bortkopplad (eller stäng av den installerade av/på-brytaren för fjärrstyrning) för att säkerställa att växelriktaren inte startas oväntat. ES 4.1 Placering SE Produkten måste installeras på en torr och välventilerad plats, så nära batterierna som möjligt. Det bör finnas ett fritt utrymme på minst 10cm runt apparaten för avkylning.
4.2 Anslutning av batterikablar För att utnyttja produktens fulla kapacitet, bör batterier med tillräcklig kapacitet och batterikablar med tillräckligt tvärsnitt användas. Se tabell.
4.3 DC-säkerhetssäkring 12/2000 24/2000 48/2000 250A 125A 60A 300A 150A 80A 12/3000 24/3000 48/3000 400A 250A 125A DE 48/1600 FR Rekommenderad DC-säkring 24/1600 NL Rekommenderad DC-säkring 12/1600 EN Det finns ingen säkerhetssäkring inuti växelriktaren, en sådan ska installeras på utsidan, Rekommenderade säkerhetssäkringar finns i tabellen nedan: ES 4.4 Anslutning av AC-kablarna SE Detta är en produkt av säkerhetsklass I (som levereras med en skyddande jordterminal).
4.5.2. Programmerbart relä Växelriktarna är utrustade med ett multifungerande relä som är inställt för normaldrift som standard. (VictronConnect-programvaran behövs för att ändra reläets funktion).
EN 5. KONFIGURERING NL Inställningarna får enbart utföras av kvalificerad tekniker. Läs instruktionerna noggrant innan ändringarana genomförs. Batterierna bör placeras på en torr och välventilerad plats under laddningen. FR 5.
Dynamisk avstängning Använd VictronConnect för att aktivera och konfigurera dynamisk avstängning (se https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix-inverters-dynamic-cutoff för fler detaljer).
Phoenix-växelriktare Smart Spänningsintervall, ingång (1) 92/ 94/ 94 % 8/ 9/ 11 W 92/ 94/ 94 % 8/ 9/ 11 W 93/ 94/ 95 % 12/ 13/ 15 W 0,6/ 1,3/ 2,1 W 0,6/ 1,3/ 2,1 W 1,5/ 1,9/ 2,8 W SE Högsta verkningsgrad 12/ 24/ 48 V Nollbelastningseffekt 12/ 24/ 48 V Nollbelastningseffekt i ECO-läge VÄXELRIKTARE 9,3 – 17 V 18,6 – 34V 37,2 – 68 V Utgångsspänning: 230 VAC ±2 % 50 Hz eller 60 Hz ± 0,1 % (1) 1600 VA 2000 VA 3000VA 1300 W 1600 W 2400W 1200 W 1450 W 2200W 800 W 1000 W 1700W 3000 VA 4000 VA 6000VA Dynam
1) Kan justeras till 60 Hz och till 240 V 2) Skydd a. Kortslutning utgång b. Överbelastning c. För hög batterispänning d. För låg batterispänning e. För hög temperatur f. 230 VAC på växelriktarutgång g.
EN NL FR DE ES SV Appendix A: Inverter control Bijlage A: Besturing van de omvormer Annexe A : Contrôle du convertisseur Anhang A: Wechselrichtersteuerung Apéndice A: Control del inversor Bilaga A: Växelriktarkontroll
www.victronenergy.com Appendix B: Installation information 1600VA/2000VA This ground wire “G“ connects the output neutral to ground. It must be repositioned to a ‘dummy’ terminal if a floating output is required. When a floating output is obtained the current reading at no load can show an offset of around 100…150mA. Also beware that the GFCI (or RCCB) will not function properly. G dummy NL Bijlage B: Installatie-informatie FR Deze aardingsdraad "G" verbindt de uitgangsneutraal met aarde.
ES SV Apéndice B: Instrucciones de instalación Este cable de puesta a tierra “G“ conecta la salida neutra a tierra. Debe reposicionarse en una conexión ficticia si se necesita una salida flotante. Cuando se obtiene una salida flotante, la lectura de corriente sin carga puede mostrar una descompensación de entorno a 100…150 mA. Tenga también en cuenta que el GFCI (o RCCB) no funcionará correctamente. Bilaga B: Installationsinformation Den jordade kabeln “G” kopplar den neutrala utgången till jord.
www.victronenergy.com Appendix C: Installation information 3000VA This ground wire “G“ connects the output neutral to ground. It must be repositioned to a ‘dummy’ terminal if a floating output is required. When a floating output is obtained the current reading at no load can show an offset of around 100…150mA. Also beware that the GFCI (or RCCB) will not function properly. G dummy NL FR DE Bijlage C: Installatie-informatie Deze aardingsdraad "G" verbindt de uitgangsneutraal met aarde.
ES SV Wenn der „Floating“ Ausgang eingerichtet ist, kann es beim ermittelten Stromwert ohne angeschlossene Lasten eine Verschiebung von ca. 100...150 mA geben. Bedenken Sie außerdem, dass der FI-Schutzschalter (bzw. der Fehlerstromschutzschalter) nicht ordnungsgemäß funktionieren wird. Apéndice C: Instrucciones de instalación Este cable de puesta a tierra “G“ conecta la salida neutra a tierra. Debe reposicionarse en una conexión ficticia si se necesita una salida flotante.
Victron Energy Blue Power Distributor: Serial number: Version Date : 01 : March 4th, 2020 Victron Energy B.V. De Paal 35 | 1351 JG Almere PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands General phone E-mail www.victronenergy.com : +31 (0)36 535 97 00 : sales@victronenergy.