CBX SOLUTION USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT ECE R44/04, Gr II–III | ca.
DE – Kurzanleitung / EN – Short manual / FR – Le Sommaire / NL – Beknopte handleiding / SI – Kratka navodila / HU – rövid ismertetés / IT – Sommario / ES – Instrucciones abreviadas / PT – instruções abreviadas 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DE WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. EN WARNING! THIS SHORT MANUAL MERELY SERVES AS AN OVERVIEW. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. FR ATTENTION! LE SOMMAIRE EST UNE SYNTHÈSE.
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich dazu entschieden haben, einen CBX Solution zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CBX Solution Sicherheit, Bequemlichkeit und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. Dear Customer Thank you for purchasing the CBX Solution.
Gebrauchsanleitung CBX Solution Sitzerhöher mit Rückenstütze EMPFOHLEN FÜR: Alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren Gewicht: 15 bis 36 kg Körpergröße: bis 150 cm Für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt Automatik Gurt ZULASSUNG: ECE R-44/04, Gruppe II/III, 3–12 Jahre (15–36 kg) DE INHALT Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der CBX Solution unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird.
EN CONTENTS Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install the CBX Solution according to the instructions in this manual. Note! Please keep the instruction manual close by for future reference (e.g. in the drawer under the seat). FR CONTENU Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel d‘utiliser et d‘installer le CBX Solution comme indiqué dans le manuel d‘instructions.
ERSTMONTAGE Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rückenlehne (a) mit höhenverstellbarer Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile, bietet Ihrem Kind den gewünschten Schutz und Komfort. Warnung! Keines der Teile darf weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller benutzt oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
FIRST Assembly CBX Solution consists of a seat cushion (d) and a back rest (a) with attached reclining and height adjustable headrest. Only the combination of both parts will give your child the optimum comfort and protection. Warning! None of the parts can be used separately or in combination with products of another range or manufacturer. In that case the license would expire immediately. Connect the backrest (a) to the booster (d) by hooking the guide lug (b) on the axis (c) of the booster (d).
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CBX Solution ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt. In Ausnahmefällen kann der Sitz jedoch auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte: – Bei Fahrzeugen mit Airbag den Beifahrersitz soweit nach hinten schieben wie möglich.
THE BEST POSITION IN THE CAR CBX Solution can be used on any vehicle seat equipped with a 3-Point safety belt system. We recommend using the back seat of the vehicle, since the front seat is in general more dangerous for a child in case of an accident. Technically, CBX Solution can be used on the passenger seat.
Sitz in das Fahrzeug stellen Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. Hinweis! Bei Fahrzeugen mit Lederpolsterung oder empfindlichem Stoffbezug, immer eine Decke zum Schutz unterlegen. Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass die Rückenlehne (a) des Kindersitzes flächig an der Rückenlehne des Autositzes anliegt, so dass sich der Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann.
Placing the seat in the vehicle Place CBX Solution on the chosen seat in the car. Note! In vehicles with leather or other susceptible fabric interior please use a blanket to protect your seats. Please make sure that the back rest (a) of the child seat lies flat against the back rest of the vehicle seat so that the child seat is under no circumstances in a sleeping position.
Warnung! Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können. Nun führen Sie den Diagonalgurt (f) in die obere Gurtführung (g) an der Kopfstütze (e) durch, bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet. Achten Sie bitte darauf, dass der Diagonalgurt (f) zwischen Schulteraußenkante und Hals Ihres Kindes verläuft. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an.
Make sure that the diagonal belt (f) passes between the child’s neck and the outer edge of the shoulder. If necessary adjust the headrest. The height of the headrest can still be adjusted when the seat is in place in the car. Warning! The vehicle’s diagonal belt guide always has to be behind the CBX Solution. The diagonal belt (f) must under no circumstances pass through the shoulder belt opening from the front.
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CBX Solution hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem sorgt diese verstellbare Kopfstütze für höheren Komfort Ihres Kindes bei längeren Autofahrten. Durch Ziehen am Griff (s), der am oberen Ende angebracht ist, kann die Neigung der Kopfstütze (r) in 3 verschiedene Positionen verstellt werden.
RECLINING HEADREST CBX Solution has a reclining headrest (r). In case your child falls asleep, it helps to keep its head from falling forward. Additionally it adds to your child’s comfort while riding in the car. By pulling on the handle (s), which is attached on the top of the headrest, the headrest (r) can be reclined in 3 different positions. Warning! The reclining mechanism (t) mustn’t be blocked with any obstacles.
REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CBX Bezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr als 30°C waschen, kann es zu Ausfärbungen kommen.
CLEANING In case you need to replace a cover, make sure it is an original CBX Solution cover. The cover plays a crucial role in the functioning of the seat Replacement seat covers are available in specialty stores. Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour.
Entsorgung Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
DISPOSAL When you are done using your CBX Solution, a proper disposal is important. Garbage disposal may vary in every community. Please contact your local waste management company to make sure you are taking the right steps to dispose of the CBX Solution. In any case follow the disposal regulations of your country. Mise au rebut Lorsque vous arrêtez d‘utiliser le siège auto Solution, la mise au rebut doit se faire de manière correcte.
Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet wurden.
accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. UK – After sales Service: If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com. Visit our website at www.
23
BESTE KLANT! Dank u voor het aankopen van de CBX Solution. Wij verzekeren u dat wij ons gedurende de ontwikkeling van de CBX Solution volledig hebben gericht op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid. Het product is onder speciale kwaliteitscontroles vervaardigd en voldoet aan de strengste veiligheidseisen. DRAGI KUPEC! Zahvaljujemo se vam za odločitev, da kupite sedež CBX Soution.
Instructiehandleiding CBX Solution kinderzitje met hoofdsteun Aanbevolen voor: Leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar Gewicht: 15 tot 36 kg Lichaamslengte: Max. 150 cm Voor autostoelen met automatische driepuntsveiligheidsgordel Toelating: ECE R-44/04, groep II/III, 15 tot 36 kg NL INHOUD PRIROČNIK Z NAVODILI Varnostni sedež CBX Solution shrbtnim naslanjalom PRIPOROČAMO ZA: Starost: od približno 3 do 12 let. Masa: 15 - 36 kg. Telesna višina: do 150 cm.
SI VSEBINA HU TARTALOM Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da sedež CBX Solution uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem priročniku. Opomba! Navodila shranite pod elastično prevleko na zadnji strani opore za hrbet, da jih boste imeli vedno pri roki. Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CBX Solution terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és alkalmazza.
EERSTE samenstelling CBX Solution bestaat uit een zitje (d) en een rugsteun (a) die voorzien is van een in de hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Enkel een gecombineerd gebruik van beiden, biedt uw kind het juiste komfort en bescherming. Waarschuwing! GEEN ENKEL onderdeel mag apart of in combinatie met een produkt van een andere fabrikant of gamma, gebruikt worden. In dat geval, vervalt de licentie onmiddellijk.
Prva montaža Otroški varnostni avto sedež CBX Solution je sestavljen iz sedežne blazine (d) in opore za hrbet (a) s po višini in nagibu nastavljivo oporo za ramena in glavo. Le kombinacija obeh delov nudi otroku želeno varnost in udobje. Opozorilo! NOBEN del ne smete uporabljati posamično ali v kombinaciji z izdelki drugih proizvajalcev ali z drugo serijo. V takem primeru atest preneha veljati takoj.
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO CBX Solution kan op eender welke plaats in de wagen waar een 3-puntsveiligheidsgordel voorzien is, gebruikt worden. Wij raden de achterbank aan, aangezien de voorste autozetels het kind in het geval van een ongeluk meestal meer in gevaar brengen. Technisch gezien, kan CBX Solution op de passagierszetel gebruikt worden.
Zavarovanje otroka Pravo mesto v vozilu Otroški varnostni avto sedež CBX Solution lahko uporabite na kateremkoli sedežu v vozilu, ki je opremljen s 3-točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom. Priporočamo zadnji avtomobilski sedež, saj so sprednji sedeži v primeru trka za otroka veliko bolj nevarni. Tehnično lahko otroški sedež montirate tudi na sprednji sopotnikov sedež.
De stoel in het voertuig plaatsen Plaats CBX Solution op de gekozen plaats in het voertuig. Nota: Gelieve een dekentje te gebruiken ter bescherming indien het interieur van uw voertuig uit leder of een andere gevoelige stof gemaakt is. Gelieve te controleren dat de rugsteun van CBX Solution steeds nauw aansluit bij de rugleuning van de autozetel. CBX Solution mag niet naar achteren hellen. Nota: Verwijder de hoofdsteun van de achterbank van het voertuig indien die in de weg zit.
MONTAŽA OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZILO Postavite otroški sedež CBX Solution na ustrezen sedež v avtomobilu. Nasvet: Priporočamo, da v vozilih z usnjeno ali drugo občutljivo notranjo opremo, zaščitite sedež z odejo ali zaščitno prevleko. Posebej pazite, da se opora za hrbet otroškega varnostnega sedeža tesno prilega naslonjalu avtomobilskega sedeža, tako da se otroški sedež v nobenem primeru ne more nagniti.
Trek de diagonale gordel (f) nu door de opening van de schoudergordel (g) bij de hoofdsteun (e) totdat hij veilig vast zit. Controleer dat de diagonale gordel (f) tussen de hals van het kind en de buitenkant van de schouder doorloopt. Pas de hoofdsteun indien nodig aan. De hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden terwijl de stoel in de auto staat. Waarschuwing! De diagonale gordel van de auto moet steeds achter de CBX Solution zitten.
Nato diagonalni pas (f) napeljite v zgornje ramensko vodilo (g) pri opori za glavo (e), da se varno zatakne v vodilo. Pazite, da diagonalni pas (f) poteka med otrokovim vratom in zunanjim robom ramen. Po potrebi prilagodite še oporo za glavo. Višino opore za glavo lahko prilagodite tudi še potem, ko ste otroški sedež že namestili v vozilo. Opozorilo! Vodilo diagonalnega avtomobilskega varnostnega pasu mora biti vedno za otroškim sedežem.
Verstelbare hoofdsteun CBX Solution heeft een verstelbare hoofdsteun (r). Deze zorgt ervoor dat het hoofd van uw kind niet naar voren hangt, wanneer het in slaap valt. Bovendien verhoogt hij het komfort van uw kind tijdens de autorit. Door aan de hendel (s) die bovenaan de hoofdsteun zit, te trekken, kan de hoofsteun (r) in 3 verschillende posities versteld worden. Waarschuwing! Het verstelmechanisme mag nooit met een obstakel geblokkeerd worden.
Nastavitev nagiba opore za glavo Otroški varnostni avto sedež CBX Solution ima nastavljivo oporo za glavo (r). V primeru, da otrok zaspi v sedežu, nagnjena opora poskrbi, da otrokova glavica ne omahne naprej. Poleg tega pripomore tudi k otrokovemu boljšemu počutju med vožnjo. S potegom ročice (s) na zgornjem delu opore, lahko oporo za glavo (r) nagnete v 3 različne položaje. Opozorilo! Mehanizma za nagib opore za glavo (t) ne sme ovirati nikakršen predmet.
Reiniging Let erop dat u een CBX Solution bekleding steeds vervangt door een originele bekleding. De bekleding is een belangrijk onderdeel van de functionaliteit van de autostoel. Vervangbekledingen zijn verkrijgbaar in speciaalzaken. Opgelet! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C, met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen.
Čiščenje Če morate prevleko zamenjati, uporabite le originalno CBX Solution prevleko, saj tudi prevleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti sedeža. Nadomestne prevleke so na voljo v specializiranih prodajalnah. Opomba! Prevleko pred prvo uporabo operite. Sedežno prevleko lahko perete v stroju, pri maksimalni temperaturi 30°C in pri tem uporabite program za občutljivo perilo. Če jo operete pri višji temperaturi, lahko obledi.
VERWIJDERING Indien u CBX Solution niet meer gebruikt, dient u hem op gepaste wijze te verwijderen. De regels voor afvalverwijdering verschillen in iedere gemeente. Gelieve contact op te nemen met uw locale af valmaatschappij om de CBX Solution op gepaste wijze te verwijderen. Respecteer in ieder geval de afvalreglementering van uw land. 39 GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd.
Varno odlaganje izrabljenega izdelka Na koncu življenjske dobe otroškega sedeža je treba izrabljen izdelek ustrezno odvreči. Odlaganje posebnih odpadkov je lahko po posameznih občinah različno. Da boste izrabljen sedež odložili v skladu s predpisi, priporočamo, da se posvetujete z lokalno komunalno službo, kjer boste dobili prave napotke za odlaganje posebnih odpadkov. V vsakem primeru upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja odpadkov v vaši državi.
41 41
GENTILE CLIENTE, Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato il seggiolino CBX Solution. Le assicuriamo che nel progettare CBX Solution i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la maneggevolezza. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza. ¡APRECIADO CLIENTE! Muchas gracias por comprar una CBX Solution.
MANUALE D‘ISTRUZIONI CBX Solution seduta con schienale Raccomandato per: Età: dai 3 ai 12 anni circa Peso: dai 15 ai 36 kg Altezza: fino a 150 cm Per sedili dotati di sistema di cinture di sicurezza a tre punti. Omologazione: ECE R-44/04, group II/III, 15 to 36 kg MANUAL DE INSTRUCCIONES CBX Solution alzador con respaldo RECOMENDADO PARA: Edad: Desde los 3 a los 12 años aproximadamente. Peso: de 15 a 36 Kg. Altura: hasta 150 cm. Para vehículos equipados con cinturón de seguridad retráctil de 3 puntos.
ES CONTENIDO PT CONTÉM ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante usar e instalar la CBX Solution de acuerdo con el Manual de Instrucciones. ¡Atención! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda tenerlo a mano siempre que precise consultar cualquier duda.
Assemblaggio CBX Solution è composto da un sedile rialzato (d) e da uno schienale (a)con altezza regolabile delle spalle ed appoggiatesta. Solo l‘utilizzo di schienale ed appoggiatesta insieme garantiscono al vostro bambino il giusto comfort e la giusta sicurezza. Attenzione! NESSUNO dei due componenti può essere usato separatamente o in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In questo caso il prodotto non risulterebbe più omologato.
Montaje inicial La CBX Solution está constituida por un asiento elevador(d) y un respaldo (a) reclinable y ajustable en altura y reposacabezas. Sólo combinando las dos partes proporcionará al niño una correcta protección y confort. ¡Atención! NINGUNA de las partes se pueden usar por separado o en combinación con otros productos de otra gama o fabricante. En este caso la licencia expiraría inmediatamente.
La corretta posizione all‘interno del veicolo CBX Solution può essere usato su qualsiasi sedile dell‘auto in cui sia disponibile un sistema di cinture di sicurezza a 3 punti. Raccomandiamo di usare uno dei sedili posteriori dell‘auto, poichè generalmente in caso di incidente il sedile anteriore è più pericoloso. Tecnicamente CBX Solution può essere usato anche sul sedile anteriore.
El correcto lugar dentro del vehículo. La CBX Solution se puede usar en cualquier parte del vehículo que disponga de 3-Puntos de anclaje para el sistema de seguridad del cinturón. Se recomienda usar los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más peligrosa para el niño en caso de accidente. Técnicamente la CBX Solution se puede usar en el asiento del copiloto.
Posizionare il seggiolino all‘interno dell‘auto Collocazione di CBX Solution in auto. Nota: Nelle auto con sedile in pelle o materiali delicati consigliamo di usare una coperta per proteggere il sedile. Lo schienale di CBX Solution e lo schienale dell‘auto devono essere entrambi nella posizione verticale. Nota: Spostare l‘appoggiatesta del sedile dell‘auto nel caso risulti di intralcio nell‘istallazione del seggiolino. Lo schienale (a) si adatta facilmente all‘inclinazione del sedile del veicolo.
Colocación de la silla en el vehículo Colocar la CBX Solution en el asiento escogido en el coche. Nota: En vehículos con tapizado e piel u otros materiales delicados puede usar una mantita para proteger el asiento. Prestar especial atención en el momento de colocar el respaldo de la CBX Solution con el respaldo del asiento del vehículo. La CBX Solution no debe estar en una posición reclinable.
Attenzione: La cintura di sicurezza per le gambe deve essere il più in basso possibile sopra il sedile per garantire la massima sicurezza il caso di incidente. Ora inserisci la cintura di sicurezza diagonale (f) nelle fessure di sicurezza del seggiolino all‘altezza delle spalle (g) vicino all‘appoggiatesta(e) fino a quando fissate. Assicurati che la cintura diagonale (f) passi tra il collo del bambino e il lato esterno della spalla. Se necessario aggiusta la posizione dell‘appoggiatesta.
¡Advertencia! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible, pasar por encima de la ingle para garantizar la mayor seguridad en caso de accidente. Ahora pase el cinturón de seguridad diagonal (f) por la ranura del hombro (g) situada en el reposacabezas (e) hasta que quede asegurado. Asegúrese que el cinturón diagonal (f) pase entre el cuello del niño y la parte exterior del hombro. Si fuese necesario ajustar el reposacabezas.
Reclinazione dell‘appoggiatesta CBX Solution ha l‘appogiatesta reclinabile (r). Nel caso in cui il tuo bambino si addormenti aiuta ad evitare che la testa cada in avanti. Inoltre aumenta il comfort del tuo bambino mentre tu guidi. Tirando la maniglia (s), che è situata nel bordo dell‘appoggiatesta, l‘appoggiatesta può essere reclinato in 3 diverse posizioni. Attenzione! Il sistema di reclinazione (t) non deve essere bloccato da nessun ostacolo.
Reclinando el reposacabezas CBX Solution tiene un reposacabezas reclinable (r). En caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche. Tirando del asa (s) que está situada en la parte superior del reposacabezas, éste puede reclinarse (r) en 3 posiciones diferentes. ¡Advertencia! El mecanismo de reclinación del reposacabezas (t) no debe ser bloqueado por ningún obstáculo.
Pulizia In caso tu voglia sostituire il rivestimento accertati che sia un rivestimento originale CBX Solution. Il rivestimento è una parte importante per il corretto funzionamento del seggiolino. La sostituzione del rivestimento è possibile solo presso i rivenditori autorizzati. Nota! E‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°. L‘uso di temperature più elevate può scolorire i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare mai a macchina.
Limpieza En caso de que necesite sustituir el tapizado asegúrese de que es un tapizado original de CBX Solution. El tapizado es también una parte importante de la funcionalidad de la silla. Los tapizados de recambio están disponibles en las tiendas especializadas de puericultura. ¡Atención! Lave el producto separadamente antes del primer uso. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una temperatura mayor la funda podría decolorarse.
Smaltimento Quando hai finito di usare il tuo CBX Solution è importante uno smaltimento appropiato. I dispositivi di raccolta dei rifiuti sono diversi da Paese a Paese. Ti preghiamo di contattare la compagnia locale di smaltimento dei rifiuti per compiere il passo giusto. GARANZIA La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore.
Reciclaje Cuando ya haya usado su CBX Solution y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía local de reciclaje para asegurarse la correcta eliminación de CBX Solution. Reciclagem Quando você é feito usando o seu CBX Solution, uma disposição própria é importante. A disposição de lixo pode ser diferente em cada comunidade.
CYBEX Industrial Ltd. Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.