Operation Manual

55
FRNLPL
BELANGRIJK! De buikriem (n) moet aan beide zijden zo laag mogelijk over de
lies van uw kind lopen om optimaal effect te hebben tijdens een ongeval.
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić dziecku maksymalną ochronę w razie wypadku,
pas
biodrowy powinien przebiegać jak najniżej, tuż nad pachwiną.
6. Voer nu de borstriem (f) door de bovenste gordelgeleider (g) in de hoofdsteun (e)
totdat deze in de gordelgeleider valt.
6. Teraz przeprowadź pas barkowy (f) przez boczną czerwoną szczelinę (g) w
zagłówek (e), tak aby cały pas znajdował się wewnątrz klamry.
Zorg dat de borstriem (f) tussen de buitenkant van de schouder en de hals van uw
kind loopt. Pas de hoogte van de hoofdsteun indien nodig aan om de positie van
de gordel te veranderen. De hoogte van de hoofdsteun (e) kan ook in de auto nog
steeds worden aangepast.
Upewnij się, że pas barkowy (f) przechodzi pomiędzy szyją dziecka a zewnętrzną
krawędzią ramienia. Jeśli to konieczne dostosuj wysokość zagłówka. Wysokość
zagłówka można także regulować, kiedy fotelik jest już umieszczony w samochodzie
3. Voer vervolgens de buikriem (n) door de onderste gordelgeleiders (k) van het
kinderzitje.
4. Trek nu stevig aan de borstriem (f) om de buikriem (n) strak te trekken. Hoe
strakker de gordel zit, hoe beter deze bescherming biedt tegen letsel. Aan de kant
van het gordelslot (l) moeten de borstriem (f) en de buikriem (n) samen door de
onderste gordelgeleider (k) gevoerd worden.
3. Wsuń pas biodrowy (n) w szczeliny boczne (k) siedziska.
4. Napręż pas biodrowy (n),pociągając za pas barkowy (f). m ciaśniej zapięty pas,
tym lepiej chroni przed obrażeniami. Pasy: barkowy (l) i biodrowy (f) należy
przeprowadzić przez szczelinę boczną siedziska od strony klamry zamykającej
(k).
BELANGRIJK! Het slot van de autogordel (l) mag nooit over de armleuning
lopen. Als het gordelsysteem te lang is, is het kinderzitje ongeschikt voor
gebruik in die positie in uw auto. Als u twijfelt, neem dan contact op met de
fabrikant van uw auto.
OSTRZEŻENIE Zapięcie pasa samochodowego (l) nigdy nie może dosięgać
szczeliny szczeliny bocznej fotelika Jeżeli pas klamry jest zbyt długi, fotelik
nie nadaje się do tego typu samochodu W razie wąptliwości skontaktuj się z
producentem samochodu
5. De buikriem (n) dient aan beide zijden van het zitkussen (d) door de onderste
gordelgeleiders te worden gevoerd.
5. Pas biodrowy (n) powinien się znajdować w bocznych szczelinach (k) z obu stron
siedziska (d).
Let op! Leer uw kind vanaf het begin dat het controleert of de gordel strak genoeg is
en leer het, indien nodig, hoe het zelf de gordel strak moet trekken.
Uwaga! Od początku ucz swoje dziecko, aby zwracało uwagę, czy pas jest ciasno
zapięty i samo naprężało go w razie potrzeby.
Controleer voordat u op weg gaat voor optimale veiligheid van uw kind of:
Aby mieć pewność, że Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed
uruchomieniem samochodu sprawdź, czy:
de buikriem (n) aan beide zijden van het zitkussen (d) door de onderste
gordelgeleiders (k) is gevoerd;
de borstriem (f) aan de kant van het gordelslot ook door de onderste gordelgeleider
(k) van het zitje is gevoerd;
de borstriem (f) door de met rood gemarkeerde gordelgeleider (g) in de
schoudersteun (e) is gevoerd;
de borstriem (f) neerwaarts verloopt;
de hele gordel strak tegen het lichaam van uw kind valt en niet gedraaid is.
pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach siedziska.
(d)
pas barkowy (f) również przechodzi przez boczną szczelinę siedziska (e) od strony
klamry zamykającej (e)
ppas barkowy (f) przechodzi przez czerwoną szczelinę (g) w zabezpieczeniu
barkowym. (e)
pas przebiega ukośnie do tyłu.
pas na całej swojej długości jest naprężony i nie jest skręcony.
IS UW KIND GOED VASTGEMAAKT?
CZY TWOJE DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE?