CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.
CYBEX Pallas 2-fix | ECE R44/04, Gr 1 | 9-18 kg (ca. 9M–4Y) CYBEX Pallas 2-FIX USER GUIDE ES / EN CYBEX Solution X2-fix | ECE R44/04, Gr 2/3 | 15-36 kg (ca.
ES – Grupo 1 (9-18 kg) / EN – Group 1 (9-18 kg) / ES – Instrucciones Resumidas / EN – Short manual / 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ES ¡Advertencia! Estas instrucciones sólo son un breve resumen. Para garantizar la máxima seguridad y confort para su hijo, es muy importante leer y seguir completa y atentamente el manual de instrucciones. EN Warning! This short manual serves as an overview only.
ES – Grupo 2/3 (15-36 kg) / EN – Group 2/3 (15-36 kg) / ES – Instrucciones Resumidas / EN – Short manual / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2
3
¡Apreciado Cliente! Gracias por comprar la CYBEX Pallas 2-fix. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de la CYBEX Pallas 2-fix se han tenido en cuenta la seguridad, el confort y la facilidad de uso. El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y cumple con los estándares de seguridad más estrictos. Dear Customer! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX Pallas 2-fix.
sistema de retención infantil CYBEX Pallas 2-fix Asiento con respaldo y reposacabezas sobre una base ajustable con cojín de seguridad regulable. Recomendado para: Edad: Aproximadamente desde los 9 meses hasta los 4 años Peso: 9 a 18 kg Para asientos de vehículos equipados con cinturón retráctil de tres puntas.
EN CONTENT Warning! For your child’s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX Pallas 2-fix according to the instructions in this user guide. Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the elastic cover on the rear side of the backrest). Note! According to local codes the product characteristic can be different. SHORT MANUAL GROUP 1..................................................................................................
INSTAlACIóN INICIAl inserte las protecciones laterales del sistema l.S.P. de ambos lados en los agujeros de montaje (B), luego empújelas hacia abajo hasta que hagan click. B o f 7 lA mEJOR POSICIóN EN El AUTOmOVIl la CYBEX Pallas 2-fix puede utilizarse sin los iSofiX-ConnECt en todos los asientos del automóvil que dispongan de un cinturón de seguridad de 3 puntas, siempre y cuando el asiento esté homologado para una persona adulta.
FIRST INSTALLATION Insert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the mounting holes (B), then push down until they click into place. THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX Pallas 2-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is approved for adults. Warning! Do not use the child seat with a two-point belt or a lap belt.
u j d w c o y c 9 b INSTAlACIóN DE lA SIllA CON El SISTEmA DE CONECTORES ISOfIX la seguridad de su hijo aumentará utilizando el sistema de conectores iSofiX-ConnECt, ya que éstos unen la CYBEX Pallas 2-fix firmemente al vehículo. Su hijo estará en todo caso, sujetado con el cinturón de seguridad de 3 puntas del vehículo. – Coloque las dos guías iSofiX-ConnECt (u) (la parte larga mirando hacia arriba) en los puntos de anclaje iSofiX (j).
INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM The safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system linking the CYBEX Pallas 2-fix tightly with the vehicle. Your child will still be buckled up using the car’s three-point belt. –– Connect the two enclosed ISOFIX-CONNECT guides (u) (longer parts pointing upward) with the ISOFIX anchorage points (j). An opposite installation (longer parts pointing downward) is also possible.
o y b a 11 DESmONTAJE DE lA CYBEX PAllAS 2-fIX Realice todos los pasos de la instalación en el orden inverso. – Suelte los conectores iSofiX (o) tirando y presionando simultáneamente ambos botones de liberación rojos (y). – Extraiga la silla de las guías de los conectores iSofiX-ConnECt (u).
REMOVING THE CYBEX Pallas 2-fix Perform all installation steps in reverse order. –– Release the ISOFIX connectors (o) by simultaneously pulling and slinging back the red release buttons (y). –– Pull the child seat out of the ISOFIX-CONNECT guides (u). –– Rotate the connectors (o) by 180°. –– Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX Pallas 2-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completely hidden.
AJUSTE Al TAmAÑO DEl INfANTE Para un adecuado ajuste en altura de la silla infantil CYBEX Pallas 2-fix, se incluye un alzador (i) que ya viene insertado bajo la tela del asiento de la silla. – Se recomienda utilizar este alzador (i) entre los 9 y los 18 meses de edad. – Para niños de más de 19 meses, el alzador (i) puede retirarse. – Posteriormente, la altura debe regularse moviendo el protector de cabeza (e) a la posición adecuada.
ADJUSTMENT TO THE BODY SIZE For a proper height adjustment of the CYBEX Pallas 2-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased. –– It is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and 18 months. –– For children over 19 months the height adjustment inlay (i) may be removed. –– Afterwards the height adjustment should be regulated by moving the headrest (e) into the correct position.
p v v w r t Posición de sentado y reclinado – ECE GRupo 1 (9-18 KG) No es necesario desabrochar el cinturón de seguridad del vehículo (f) para reclinar la CYBEX Pallas 2-fix. –– Cuando el niño "esté" cerca de quedarse dormido, tire del asa (v) y la CYBEX Pallas 2-fix se reclinará automáticamente. ¡Nota! Mientras el automóvil esté en movimiento, el conductor no debe ajustar la reclinación de la Pallas 2-fix.
SITTING AND RECLINING POSITION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX Pallas 2-fix into a reclining position. –– When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX Pallas 2-fix slides down automatically. Note! As long the car is in motion, the driver is not allowed to adjust the reclining position.
f x p x m n f l x f l n v a w d q s 17 ASEGURANDO CON El COJíN DE SEGURIDAD – ECE GRUPO 1 (9-18 KG) 1. Coloque al infante en la silla CYBEX Pallas 2-fix . 2. Coloque el, previamente ajustado, cojín de seguridad (p) en la silla de seguridad. (ver capítulo “ajuStE dEl Cojín dE SEGuRidad”) 3. Extienda el cinturón al máximo. Coja el cinturón abdominal (n) e introdúzcalo en la guía (x) (marcada en rojo) del cojín de seguridad (p). ¡Advertencia! Nunca tuerza el cinturón! 4.
SECURING WITH SAFETY CUSHION – ECE GROUP 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the CYBEX Pallas 2-fix child seat. 2. Attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter “SAFETY CUSHION ADJUSTMENT”) 3. Pull out the complete vehicle belt length. Take the lap belt (n) and slide it into the dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p). Warning! Never twist the belt! 4. Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). Listen for an audible “CLICK”. 5.
c w o A o 19 v modificación de los conectores isofix 7. Presione el asa de ajuste (c) en la estructura principal (w) y tire de los conectores ISOFIX (o) hasta que sienta una resistencia. 8. Simultáneamente, sujete el asa de ajuste (c) y suelte los dos sujetadores (A) con sus dedos o con la ayuda de un destornillador. ¡Nota! En la posición correcta, los conectores ISOFIX (o) se sueltan automáticamente de la estructura principal (w) por la fuerza de la gravedad.
ISOFIX-CONNECT MODIFICATION 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the ISOFIX connectors (o) until you feel a resistance. 8. Simultaneously hold the adjusting handle (c) and release the two snap-fits (A) with your fingers or the aid of a screw driver. Note! In correct position, the ISOFIX connectors (o) release automatically from the main frame (w), simply by force of gravity.
l l m ff n n kk dd n n kk ee g g f ff g n 21 k k f+n asegurando sin el cojín de seguridad – ECE GRupo 2/3 (15-36 KG) Coloque al infante en la silla de seguridad. Pase el cinturón de seguridad de 3 puntas por delante del infante y abróchelo en la hebilla (l). ¡Advertencia! ¡Nunca tuerza el cinturón! Inserte la lengua de metal (m) en la hebilla del cinturón (l). Si escucha un sonoro “CLICK” está correctamente asegurado.
SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION – ECE GROUP 2/3 (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the buckle (l). Warning! Never twist the belt! Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible “CLICK” it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack.
cuidado del producto Para garantizar la máxima protección de su CYBEX Pallas 2-fix, es necesario que tome nota de lo siguiente: –– Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. Las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. –– Es esencial que la silla de seguridad no quede atascada entre 2 objetos duros, por ejemplo la puerta del automóvil, el riel del asiento, lo que puede causar daños a la silla.
PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: –– All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. –– It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat.
qué hacer después de un accidente En caso de accidente la silla puede sufrir daños que pueden ser invisibles a simple vista. Por este motivo, la silla debe ser inmediatamente sustituida. Si tiene cualquiera duda, por favor contacte a el distribuidor o el fabricante. durabilidad del producto CYBEX Pallas 2-fix está diseñada para cumplir su propósito por la durabilidad esperada, esto es un plazo de 11 años aproximadamente.
What to do after an accident In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. Durability of the product The CYBEX Pallas 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability (adding up to 11 years).
garantía La presente garantía aplica solamente dentro del país donde este producto fue inicialmente vendido en el punto de venta al cliente. La garantía cubre defectos de fabricación y de materiales, entre la fecha de compra en el punto de venta al cliente y por un período de tres (3) años (garantía del fabricante). En caso que se presente algún defecto de fabricación o de material, el producto será reparado o reemplazado por uno nuevo (a nuestra discreción) libre de costo.
Warranty The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).