CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany go to www.cybex-online.com to watch an instructional video C111_056-7_01A info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.
EN user guide ECE R-44/04 Gr. 1, 9-18 kg (ca.
EN – Short manual / MY – manual Ringkas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
AMARAN! MANUAL RINGKAS INI BERTUJUAN UNTUK GAMBARAN KESELURUHAN SAHAJA. ADALAH MENJADI KEMESTIAN UNTUK MERUJUK DAN MEMATUHI KESELURUHAN MANUAL ARAHAN DENGAN TELITI BAGI KESELAMATAN OPTIMA DAN PERLINDUNGAN MAKSIMUM UNTUK ANAK ANDA. 5 | KANDUNGAN EN 4 | CONTENT MY WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
CYBEX JUNO-fix Booster seat with backrest, headrest and adjustable safety cushion RECOMMENDED FOR: Age: from approx.
MY EN Pelanggan yang dihormati, TERIMA KASIH KERANA MEMBELI CYBEX JUNO-FIX. KAMI INGIN MEYAKINKAN ANDA BAHAWA SEPANJANG PROSES PENGHASILAN CYBEX JUNO-FIX, KAMI TELAH MEMBERI SEPENUH TUMPUAN KEPADA KESELAMATAN, KESELESAAN DAN KEFUNGSIAN. PRODUK INI DIHASILKAN DIBAWAH PENGAWASAN KUALITI KHAS DAN MEMATUHI KEPERLUAN KESELAMATAN YANG PALING KETAT. KANDUNGAN MANUAL RINGKAS ........................................................................................................................2 PERAKUAN.........
b ! d a a Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to use and install the child seat according to the instructions in this User Guide. Note! Please keep the User Guide handy in the slot under the cover at the back of the backrest. c FIRST INSTALLATION e The child seat consists of a seat cushion (d) and a backrest (a) with a headrest (e), which adjusts to suit the child‘s height, as well as a safety cushion (p), which is adjustable for depth.
PERHATIAN! Untuk kemudahan rujukan, sila simpan Manual Pengguna ini di ruangan di dalam lapik belakang penyandar. EN AMARAN! Untuk perlindungan maksimum anak anda, adalah penting untuk mematuhi arahan yang terkandung di dalam Manual Pengguna ini semasa pemasangan dan penggunaan kerusi keselamatan kanak kanak ini.
ADJUSTING TO THE CHILD’S HEIGHT e h 8 Use the adjustable headrest (e) to adjust the seat to the child‘s height. Only when the headrest (e) is adjusted to the optimum height does it offer maximum protection and comfort to the child. There are 8 possible positions for adjusting the height of the headrest. It should be adjusted so that there is a space of two fingers‘ width between the lower edge of the headrest and the child‘s shoulder.
MY Gunakan sandaran kepala boleh laras (e) untuk melaras kerusi kepada ketinggian kanak-kanak. Hanya apabila sandaran kepala (e)dilaraskan kepada tinggi yang optimum ia akan memberikan perlindungan maksimum dan juga keselesaan kepada kanak-kanak. Terdapat 8 jenis posisi yang boleh digunakan untuk melaraskan tinggi sandaran kepala. Ia sepatutnya boleh dilaraskan supaya terdapat ruang sebanyak lebar dua jari antara hujung bawah sandaran kepala dengan bahu kanak-kanak.
THE BEST POSITION IN THE CAR The CYBEX JUNO-fix can be used without the ISOFIX CONNECT system on all seats with a three-point automatic belt. However, we generally recommend that you install the child seat on the rear seat behind the front passenger. There is greater danger in most accidents of injury to your child, if the child seat is installed on the middle rear passenger seat. In exceptional cases, however, the child seat can be used on the front passenger seat.
! MY CYBEX JUNO-FIX boleh digunakan tanpa ISOFIX CONNECT di semua kerusi kenderaan dengan tali pinggang 3 penjuru perenggang automatic. Walaubagaimanapun, kami mengesyorkan anda memasang kerusi keselamatan kanak-kanak di bahagian kerusi belakang penumpang hadapan. Kanakkanak akan terdedah kepada risiko bahaya yang lebih tinggi jika kerusi keselamatan kanak-kanak dipasang pada bahagian tengah kerusi penumpang belakang.
iNSTALLATiON Of THE CHiLD SEAT WiTH iSOfiX CONNECT SYSTEM v u with the iSofix ConneCt System you can secure the child seat safely in the car and thus make your child safer. your child is further protected by the security of your car‘s three-point automatic seat belt. w i Note! the iSofix anchorage points (i) are two metal rings per seat and are located between the backrest and the seat of the car. if you are in any doubt, consult your car’s instruction manual for assistance.
EN Keselamatan anak anda dapat ditingkatkan dengan menggunakan sistem ISOFIX-CONNECT bersama dengan CYBEX PALLAS 2-fix yang diketatkan pada kenderaan. Anak anda masih dalam kedudukan menggunakan tali pinggang tiga penjuru otomatik kereta anda. MY PEMASANGGAN TEMPAT DUDUK KANAK-KANAK DENGAN SISTEM ISOFIX-CONNECT perhatian! Titik-titik penetap ISOFIX (j) adalah dua gelung logam untuk setiap kerusi, yang terletak di antara sandaran kepala dan kusyen kerusi tempat duduk kenderaan anda.
RELEASiNG THE iSOfiX CONNECTORS y x Carry out the installation steps in reverse order. v w • Release the iSofix connectors (w) on both sides, by pressing and pulling back the red release buttons (y). • Pull the seat out of the iSofix guides (u). • turn the iSofix connectors (w) 180°. • Activate the handle (v) on the underside of the child seat and push the connectors in until they reach the end position.
• Lepaskan kedua-dua belah penyambung ISOFIX (o) dengan menekan dan menyandang kembali butang pelepas merah (y). • Tarik kerusi keluar dari petunjuk ISOFIX (u). • Putar penyambung ISOFIX (w) 180°. • Aktifkan pemegang (v) pada bahagian bawah kerusi keselamatan kanak-kanak dan tekan peyambung ke dalam sehingga mencapai posisi hujung. MY Lakukan semua langkah-langkah pemasangan dalam susunan terbalik.
SiTTiNG AND RECLiNiNG POSiTiON w d v in order to adjust the child seat reclining position the car seat belt must be released. the reclining position can only be adjusted by using the iSofix ConneCt system. Note! if the CyBex Juno-fix is used without iSofix ConneCt, putting the child seat in the reclining position is prohibited! • install the seat as described in the section, „inStAllAtion of the Child SeAt with iSofix ConneCt“.
Posisi menyandar hanya boleh dilaras menggunakan sistem ISOFIX CONNECT MY Untuk memastikan kerusi keselamatankanak-kanak pada kedudukan menyandar, tali pinggang keledar kereta mesti dilepaskan. EN POSISI DUDUK DAN MENYANDAR perhatian! Jika CYBEX JUNO-fix digunakan tanpa ISOFIX CONNECT, maka meletakkan kerusi keselamatan kanak-kanak pada posisi menyandar adalah dilarang • Pasangkan kerusi seperti yang diperincikan di bahagian “PEMASANGAN KERUSI KESELAMATAN KANAK KANAK DENGAN SISTEM SAMBUNGAN ISOFIX”.
ADJUSTING THE SAFETY CUSHION p d 18 q Activating both adjustment handles (q) simultaneously causes the safety cushion (p) to glide automatically into its furthest forward position. Releasing the adjustment handles (q) fixes the safety cushion (p) in place. The side parts of the safety cushion (p) fit exactly into the arm rests of the seat cushion (d) and provide support for the seat.
! MY Pengaktifan kedua-dua pemegang penyelarasan (q) dengan serentak akan menyebabkan kusyen keselamatan (p) meluncur kea rah posisi ter kedepan secara otomatik. Membebaskan pemegang penyelarasan (q) menetapkan kusyen keselamatan (p) di tempatnya. Bahagian sisi kusyen keselamatan (p) akan padan dengan tepat pada tempat letak tangan di kusyen keselamatan (d) dan memberikan sokongan kepada kerusi.
SECURING THE CHILD r n l m • Put the child in the child seat. • Put the previously adjusted safety cushion (p) in place (see section „ADJUSTING THE SAFETY CUSHION“) • Draw out the three-point automatic belt to its fullest extent. Take the lap belt (n) and insert it into the belt routing marked in red (r) of the safety cushion (p). ! f n Warning! Do not twist the belt! • Push the belt tongue (m) into the belt buckle (l). This must lock into place with an audible „CLICK“.
! MY • Letakkan kanak-kanak di dalam kerusi keselamatan kanak-kanak. • Letakkan kusyen keselamatan (p) yang telah dilaraskan pada tempatnya. (sila rujuk bahagian “MELARAS KUSYEN KESELAMATAN”) • Tarik keluar tali pinggang otomatik tiga penjuru sehingga habis. Ambil tali pinggang riba (n) dan masukkannya pada arus tali pinggang yang ditandakan dengan tanda merah ® pada kusyen keselamatan (p).
PRODUCT CARE To guarantee that your child seat provides the maximum protection, it is essential to comply with the following points: • All visible parts of the child seat must be regularly checked for damage. The mechanical parts must function faultlessly. • It is essential to make sure that the child seat is not jammed between hard parts such as the car door, seat rails etc., which can damage it. • If the child seat is dropped it must be tested by the manufacturer before being used again.
MY Untuk memastikan kerusi keselamatan kanak-kanak anda memberikan perlindungan maksimum, adalah menjadi kemestian untuk mematuhi panduan seperti tertera di bawah: • Kesemua bahagian yang terdedah pada kerusi keselamatan kanak-kanak mesti selalu di periksa untuk memastikan tiada kerosakan. Bahagian mekanikal mesti berfungsi tanpa cela. • Adalah penting untuk memastikan kerusi keselamatan kanak-kanak tida tersekat di antara dua bahagian tegap seperti pintu kereta, alang kerusi dll yang boleh merosakkannya.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT If you are involved in a collision, the seat may sustain damage that is not visible to the naked eye. If this is the case, the child seat must be examined by the manufacturer and replaced if necessary. DURABILITY OF THE PRODUCT The child seat is designed to fulfil its purpose for its expected service life of up to 4 years.
KETAHANAN PRODUK MY Jika anda terlibat di dalam kemalangan, kerusi mungkin mengalami kerosakan yang tidak dapat dilihat dengan mata kasar. Dalam keadaan ini, kerusi keselamatan kanakkanak mesti diperiksa oleh pengeluar dan ditukarkan jika perlu. EN APA PERLU DIBUAT SELEPAS KEMALANGAN Kerusi keselamatan kanak-kanak direka untuk memenuhi tujuannya selama hajat jangkaan tidak lebih dari 4 tahun.
WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
MY Jaminan berikut hanya berkuatkuasa di Negara yang mana produk ini dijual terus dari peniaga kepada pembeli. Jaminan ini merangkumi semua bentuk kerosakan bahan dan pemprosesan, tersedia dan juga baru muncul, pada tarikh pembelian atau timbul pada tempoh di dalam tiha (3) tahun dari tarikh pembelian daripada pembeli yang menjual langsung kepada pembeli. (jaminan pengeluar).
28
29 MY EN