DE EN IT FR NL PL HU CZ user guide SK first.
DE EN 4 | Inhalt 11 | CONTents FR IT 18 | ARGOMENTI NL 25 | CONTENU PL 32 | INHOUD HU 39 | SPIS TREŚCI CZ 46 | TARTALOM SK 53 | obsah 60 | Obsah 3
ACHTUNG! Für späteres Nachschlagen aufbewahren! Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten ist es sehr wichtig, dass Sie den CYBEX first.GO gemäSS dieser Gebrauchsanleitung benutzen. Bei Fragen können Sie sich jederzeit gerne an uns wenden. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich für den CYBEX first.GO entschieden haben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CYBEX first.GO Sicherheit, Komfort und einfache Handhabung im Vordergrund standen.
DE CYBEX first.GO baby carrier first.GO FÜR VERTIKALE TRAGEPOSITION rechter Tragegurt Verschluss für Kopfstütze linker Tragegurt Verbindungsgurt Schlaufe/Knopf zur Verkleinerung der Beinöffnung Reißverschluss elastische Sicherheitsschlaufe weibliches Schnallenstück Hüftgurt männliches Schnallenstück first.GO FÜR HORIZONTALE TRAGEPOSITION (Auslieferungszustand) PFLEGE 5-Punkt Gurte Einlage Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung gesondert waschen.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE! Bitte achten Sie beim Gebrauch der Babytrage besonders auf folgende Punkte: WARNUNG: Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die des Kindes nachteilig beeinträchtigt werden. WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim nach vorne Beugen oder Lehnen. WARNUNG: Diese Trage ist zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten nicht geeignet! WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass eine zweite Person während des Anlegens der Babytrage das Kind sichert.
1 DE Umbau von Horizontaler auf VERTIKALE Trageposition 1. Schritt: Entfernen Sie als erstes das Gurtband aus der Schlaufe am Fußende der Schale. 2. Schritt: Öffnen Sie die Schnallen an den Tragegurten links und rechts am Kopfende der Schale. 3. Schritt: Ziehen Sie nun die beiden Enden aus den eingenähten Schlaufen an der Schalenaußenseite. 4. Schritt: Öffnen Sie die Knöpfe um an den Reißverschluss zu gelangen. Nun öffnen Sie den Reissverschluss. 5.
IIIa IIIb IV V VIa VIb III. Verbindungsgurt: (a) Der Verbindungsgurt ist in Länge und Höhe individuell einstellbar. (b) Sie können ihn im Nacken oder im Rücken schließen. IV. Weitenregulierung: Ziehen Sie die Schultergurte fest, so dass es für Sie und Ihr Baby angenehm ist. Mit der Einstellung der Weite regulieren Sie auch die Unterstützung des Babyrückens. Verstauen Sie anschließend die Überlänge der Gurte in den dafür vorgesehenen Schlaufen.
5 DE VORWÄRTS GERICHTETE SITZPOSITION Wegen möglicher Reizüberflutung wird empfohlen, dass erst Babys ab einem Alter von 6 Monaten mit der Sicht nach vorne getragen werden. Für längere Strecken wird das Tragen mit dem Gesicht nach innen oder am Rücken empfohlen. 5. Achten Sie darauf, dass sich der Sitzsteg in der schmalsten Position befindet, d.h. dass der Reißverschluss komplett geschlossen ist. Lassen Sie die Kopfstütze nach außen geklappt und befestigen Sie sie so an den Verschlüssen der Kopfstütze.
GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
To guarantee that your child is safe, it is very important to use CYBEX first.GO according to this instruction manual. Should you have any questions please feel free to contact us at any time. EN IMPORTANT! Keep for future reference! Dear customer Thank you very much for purchasing the CYBEX first.GO! We assure you that in developing the CYBEX first.GO safety, comfort and easy operation were the main focus. The product was developed under strict quality control and meets all safety standards.
CYBEX first.GO baby carrier first.GO FOR VERTICAL CARRYING POSITION right carry belt left carry belt headrest buckles connector belt Infant leg safety loop zipper elastic safety loop female buckle waist belt male buckle first.GO FOR HORIZONTAL CARRYING POSITION (as supplied on purchase) CARE Cinturón de 5 puntos tirantes Note! Please wash the product separately before you use it the first time.
Please pay special attention to the following aspects when using the CYBEX first.GO BABY CARRIER: WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. WARNING: Take care when bending or leaning forward. WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities. WARNING: Please assure that a second person secures the baby when putting on the baby carrier.
Changeover from horizontal carrying position to vertical carrying position 1 1. Step: At first remove the strap from the loop on the foot end from the inlay. 2. Step: Open the buckles from the straps on both sides on the head area from the inlay. 3. Step: Now pull the two ends of the loops sewn on the outside from the inlay. 4. Step: Open the buttons to access the zipper. Now open the zipper. 5. Step: Now take the included belt and connect it with the zipper on the carrier.
IIIb IV V VIa VIb III. Connector belt: (a) For ease of use, the connector belt on the shoulder straps can be adjusted in both length and height, (b) allowing it to be closed from behind the neck or behind the back. IV. Width adjustment: Tighten the shoulder straps to the point that it is comfortable for yourself and your baby. The adjustment of the width will also regulate the support of your child’s back.
FORWARD FACING SITTING POSITION 5 Due to possible overstimulation, we only recommend the forward carrying position for children six months and older. For longer distances we recommend to carry your child in the forward or the back carrying position. 5. Make sure that the sitting area is adjusted in the narrowest position, i.e. that the lower zipper is completely closed. Keep the head support bent in the outward position and fasten it to the buckles of the headrest. Follow points 1-4 as listed above.
The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
IMPORTANTE: Conservare per riferimenti futuri! Per garantire la sicurezza del Vostro bambino è essenziale seguire scrupolosamente le istruzioni per l’utilizzo del marsupio CYBEX first.GO contenute in questo manuale. Per qualsiasi domanda o informazione siamo a Vostra completa disposizione, non esitate a contattarci in qualsiasi momento. Gentile cliente! La ringraziamo per avere acquistato il marsupio CYBEX first.GO. Le garantiamo che nella progettazione e realizzazione del marsupio CYBEX first.
CYBEX first.GO baby carrier first.GO PER TRASPORTO IN VERTICALE Fascia trasporto sinistra fibbie appoggiatesta IT Fascia trasporto destra fascia di connessione cinghia di sicurezza primi mesi cerniera passante elastico di sicurezza fibbia femmina cintura vita/fianchi fibbia maschio first.GO PER TRASPORTO IN ORIZZONTALE (come fornito all‘acquisto) Manutenzione Cintura sicurezza a 5 punti intarsio NB: Lavare separatamente prima del primo utilizzo.
AVVERTENZE GENERALI! Nell’utilizzare il marsupio CYBEX first.GO, Vi preghiamo di prestare particolare attenzione a quanto di seguito indicato: ATTENZIONE! Movimenti bruschi da parte del trasportatore o del bambino possono compromettere la stabilità e l’equilibrio. ATTENZIONE! Fate molta attenzione quando vi piegate e/o vi chinate in avanti. ATTENZIONE! Questo marsupio non è adatto all’uso durante attività sportive.
1 2 3 4 1. Slacciare la cinghia dal passante nella zona piedi della „culla“. 2. Slacciare le fibbie da ambo i lati nella zona testa della „culla“. 3. Tirare le due estremità dei passanti cuciti nella parte esterna della “culla”. 4. Staccare la “culla” dal marsupio, staccare i bottoni per accedere alla cerniera, aprire completamente la cerniera. 5. Allacciare ora la fascia per la vita, in dotazione, e fissarla con la cerniera.
III. Fascetta di connessione: (a) Per una maggiore facilità di utilizzo, la fascetta di connessione posta sulle cinghie delle spalle può essere regolata sia in lunghezza che in larghezza, (b) può così essere allacciata da dietro la nuca o dietro la schiena. IV. Regolazione dell’ampiezza: Stringere le cinghie delle spalle fino a sentirle confortevoli per chi IV V indossa il marsupio e per il bambino. La regolazione dell’ampiezza serve anche per ottimizzare il supporto della schiena del bambino.
5 Per il rischio di stimolazione eccessiva, questa posizione non è consigliata a bambini di età inferiore ai 6 mesi. Per lunghi percorsi consigliamo il trasporto nella posizione frontale o sulla schiena. 5. Assicuratevi che l’area di seduta sia regolata nella posizione più stretta, ovvero che la cerniera inferiore sia completamente chiusa. Il supporto per la testa dovrà essere ripiegato verso l’esterno e fissato ai passanti dell’appoggiatesta. Seguire i punti da 1 a 4 sopra descritti.
GARANZIA La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo.
IMPORTANT! A conserver pour reference ulterieure! Pour garantir la sécurité de votre enfant, il est important d‘utiliser le CYBEX first.GO selon le manuel d‘instructions. N‘hésitez pas à nous contacter pour toute question. Nous vous remercions d‘avoir choisi le CYBEX first.GO! Lors de la conception du porte-bébé first.GO, nos efforts se sont concentrés sur la sécurité, le confort et la facilité d‘utilisation du produit.
CYBEX first.GO baby carrier first.GO EN POSITION DE PORTAGE VERTICAL Bretelle droite Boucles du repose tête Bretelle gauche Clip ceinture Boucle de sécurité des jambes pour les nouveau-nés zip Boucle de sécurité élastique Boucle femelle Ceinture de taille Boucle mâle first.GO EN POSITION DE PORTAGE HORIZONTAL (comme fourni lors de l‘achat) ENTRETIEN Harnais 5-points support Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.
Merci de porter une attention particulière aux points suivants lorsque vous utilisez le PORTE-BEBE first.GO de CYBEX: ATTENTION: Votre équilibre peut être affecté par vos mouvements et ceux de l‘enfant. ATTENTION: Prenez garde en vous baissant ou en vous penchant en avant. ATTENTION: Ce porte-bébé ne doit pas être utilisé dans le cadre d‘une activité sportive. ATTENTION: Assurez-vous qu‘une tierce personne puisse sécuriser l‘enfant lors de son installation dans le porte bébé.
Passer de la position de portage horizontal à la position assise 1 2 3 4 Etape 1: Retirez d‘abord la sangle du passant situé au bas du support amovible Etape 2: Ouvrez les boucles des sangles situées des côtés de la tête sur le support amovible. Etape 3: Tirez les deux extrémités des passants cousus à l’extérieur du support amovible. Etape 4: Ouvrez les boutons pour accéder au zip (fermeture Eclair). Ouvrez le zip. Etape 5: Reliez la ceinture abdominale du porte-bébé avec le zip.
III. Ceinture de verrouillage: (a) Pour une utilisation simplifiée, la lanière des épaules peut être ajustée en longueur et en hauteur, (b) permettant ainsi de la refermer derrière le cou ou derrière le dos. IV. Ajustement de la largeur: Serrer les sangles des épaules de façon à ce que la position soit confortable pour vous comme pour votre enfant. L‘ajustement de IV V la largeur des sangles permettra également un bon maintien du dos de l‘enfant.
PORTAGE FACE A LA ROUTE 5 Pour éviter tout risque de sur-stimulation de l‘enfant, il est déconseillé d‘utiliser la position de portage face à la route pour des enfants de moins de six mois. Pour les longues distances, il est recommandé de porter votre enfant en position de portage face à l‘adulte ou en position de portage dans le dos. 5. Assurez-vous que l’assise soit ajustée et que la fermeture Eclair basse soit correctement fermée.
GARANTIE FR La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat au détaillant qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant).
BELANGRIJK! Bewaar voor later gebruik! Om de veiligheid van uw kind te garanderen, is het belangrijk de CYBEX first.GO in overeenstemming met deze handleiding te gebruiken. Gelieve ons te contacteren mocht u vragen hebben. Beste klant! Bedankt voor de aankoop van de CYBEX first.GO! Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX first.GO, veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden.
CYBEX first.GO baby carrier first.GO MET VERTICALE DRAAGPOSITIE Gespen van de hoofdsteun Linkse draaggordel Verbindingsriem NL Rechtse draaggordel Veiligheidslus voor het been van een baby ritssluiting Elastische veiligheidslus Vrouwelijke gesp heupgordel Mannelijke gesp first.GO MET HORIZONTALE DRAAGPOSITIE (zoals geleverd bij aankoop) Rechtse draaggordel VERZORGING 5-puntsgordel inlegkussen Opgelet! Gelieve het produkt apart te wassen voor het eerste gebruik.
ALGEMENE WAARSCHUWING! Gelieve in het bijzonder op de volgende aspecten te letten bij het gebruik van de CYBEX first.GO BABYDRAAGZAK: WAARSCHUWING: Uw evenwicht kan verstoord worden door uw bewegingen of die van uw kind. WAARSCHUWING: Let op bij het buigen of voorover leunen. WAARSCHUWING: Deze draagzak is niet geschikt voor gebruik bij het sporten. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat een tweede persoon de baby vasthoudt, wanneer u de babydraagzak aantrekt.
1 2 3 4 Stap 1: Verwijder eerst de gesp uit de lus op het voeteinde van de schelp. Stap 2: Open de klemmen van de gespen aan beide kanten van het hoofdgedeelte van de schelp. Stap 3: Trek nu aan de beide uiteinden van de lussen die op de buitenkant van de schelp genaaid zijn. Stap 4: Open de knoppen om bij de ritssluiting te komen. Open nu de ritssluiting. Stap 5: Neem nu de ingesloten schootgordel en verbindt hem met de ritssluiting van de drager.
III. Verbindingsriem: (a) Om het gebruik te vergemakkelijken, kan de verbindingsriem op de schouderriemen in hoogte en lengte aangepast worden, (b) hij kan achter de nek of de rug vastgemaakt worden. IV. Aanpassing van de breedte: Trek de schouderriemen zodanig aan dat het zowel voor IV V uzelf als uw baby komfortabel is. De aanpassing van de breedte reguleert eveneens de ondersteuning van de rug van uw kind.
VOORWAARTSE ZITTENDE POSITIE 5 Om overstimulatie te voorkomen, raden wij de voorwaartse positie enkel aan voor kinderen van 6 maanden en ouder. Voor langere afstanden, raden wij aan uw kind in de voorwaarste of rugwaartse positie te dragen. 5. Controleer dat het zitgedeelte in de smalste positie staat. Dit betekent dat de onderste ritssluiting volledig gesloten is. Plooi de hoofdsteun naar buiten en maak hem vast met de gespen van de hoofdsteun. Volg de punten 1-4 hierboven.
GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen.
WAŻNE! ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ! Dla bezpieczeństwa dziecka bardzo ważne jest, aby używać nosidełka CYBEX first.GO zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania. W razie pytań prosimy o kontakt. Drodzy klienci! PL Dziękujemy za zakup nosidełka CYBEX first.GO! Możemy Państwa zapewnić, że projektując je, szczególną uwagę zwracaliśmy na bezpieczeństwo, wygodę i prostotę użytkowania. Produkt ten spełnia wszelkie wymogi bezpieczeństwa i stworzono go, ściśle kontrolując jego jakość.
CYBEX first.GO baby carrier first.GO DO NOSZENIA W POZYCJI PIONOWEJ prawa szelka lewa szelka zapięcia zagłówka pasek łączący pętelka zabezpieczająca nóżki dziecka suwak elastyczna szlufka zabezpieczająca żeńska część klamry pas brzuszny męska część klamry first.GO DO NOSZENIA W POZYCJI POZIOMEJ (nosidełko w momencie zakupu) CARE 5-punktowe szelki wkładka Uwaga! Przed pierwszym użyciem produkt należy oddzielnie wyprać.
Używając nosidełka CYBEX first.GO, należy zwrócić szczególną uwagę na następujące sprawy: OSTRZEŻENIE: Twoje ruchy i ruchy dziecka mogą zaburzyć Twoją równowagę. OSTRZEŻENIE: Zachowaj ostrożność, gdy pochylasz się do przodu. OSTRZEŻENIE: Nosidełka nie należy używać w czasie uprawiania sportu. OSTRZEŻENIE: Podczas zakładania nosidełka zapewnij sobie pomoc drugiej osoby do asekurowania dziecka.
Zmiana nosidełka przystosowanego do noszenia w pozycji leżącej w nosidełko do noszenia w pozycji pionowej. 1 Krok 1: Na początku wyjmij pasek ze szlufki znajdującej się w nóżkach wkładu. Krok 2: Rozepnij klamry na szelkach z obu stron znajdujące się w górnej części wkładu. Krok 3: Teraz wyciągnij oba końce nosidełka przez wszyte szlufki z boków wkładu. Krok 4: Odepnij zatrzaski, aby dostać się do suwaka. Następnie rozepnij suwak. Krok 5: Teraz weź pasek brzuszny i przypnij go na suwak do nosidełka.
IV VIa III. Pasek łączący: (a) Można regulować zarówno długość, jak i wysokość paska łączącego, (b) dzięki czemu można go łatwo zapiąć z tyłu od góry lub od dołu. IV. Regulacja długości: Ściągnij pasy naramienne, tak aby było wygodnie Tobie i dziecku. Dostosowując długość, regulujesz również podparcie pleców V dziecka. Zwisające końcówki pasów można złożyć i włożyć do specjalnych szlufek na pasach naramiennych. Należy zwracać uwagę, aby dziecko miało lekko zaokrąglone plecki, gdy siedzi w nosidełku.
NOSZENIE DZIECKA Z PRZODU TWARZĄ NA ZEWNĄTRZ 5 Z powodu możliwości nadmiernego pobudzenia dziecka pozycja ta jest zalecana tylko dla niemowląt od 6. miesiąca życia. W przypadku pokonywania większych odległości zalecane jest noszenie dziecka w pozycji z przodu twarzą do rodzica lub na plecach.. 5. Upewnij się, że siedzonko znajduje się w najwęższej pozycji (czyli, że dolny suwak jest całkowicie zasunięty). Złóż zagłówek na zewnątrz i przypnij go do zapięć zagłówka.
Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu, czy wykryte w ciągu 2 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela (gwarancja producenta). Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta, producent, według własnego uznania, bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na nowy.
FIGYELEM! Őrizze meg a jövőbeni hivatkozásokhoz! Gyereke biztonsága érdekében nagyon fontos, hogy a CYBEX first. GO-t ezen utasítás szerint használja. Ha bármi kérdése van, kérem bizalommal forduljon hozzánk. Kedves vásárlónk! Köszönjük, hogy a CYBEX first.GO kengurut választotta! Biztosíthatjuk afelől, hogy a tervezés során a biztonságot, a kényelmet és a könnyű kezelhetőséget tartottuk szem előtt. A kengurut szigorú minőségi kontroll mellett fejlesztették ki, és megfelel minden biztonsági előírásnak.
CYBEX first.GO baby carrier First.GO függőleges hordozó pozíció Jobboldali öv Baloldali öv fejrész csat csatlakozó öv Hurok/gomb a lábnyílás szűkítéséhez zippzár HU Rugalmas biztonsági pánt csat deréköv Három ágú csat-rész First.GO vízszintes hordozó pozíció (vásárláskori állapot) GONDOZÁS 5-pontos biztonsági öv betét Utasítás! Kérjük, a terméket az első használat előtt elkülönítve mossa ki.
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK! Kérjük, különösen figyeljen a következőkre a CYBEX first.GO kenguru használatakor: FIGYELEM: Az Ön egyensúlyát mozgás közben hátrányosan befolyásolhatja, ha gyermeke a kenguruban van. FIGYELEM: Óvatosan hajoljon előre, vagy dőljön hátra! FIGYELEM: Ez a kenguru nem használható semmilyen sporttevékenységnél. FIGYELEM: A kenguru felvétele közben egy másik személynek tartania kell a gyermeket.
Átváltás vízszintes hordozó pozícióból függőleges hordozó pozícióba 1 1. lépés: Először távolítsa el a pántot a lábrésznél található kampóból. 2. lépés: Kapcsolja ki a csatokat a pántokon mindkét oldalon a fej résznél. 3. lépés: Most húzza meg a két bevarrt kampó végét kifelé. 4. lépés: Kapcsolja ki a csatokat, hogy hozzáférjen a zippzárhoz. Most nyissa ki a zippzárt. 5. lépés: Most fogja meg az öl résznél levő övet és csatlakoztassa a kengurun levő zipzárral.
IIIa IIIb IV V VIa VIb III. Csatlakozó öv: (a) A könnyebb használat édekében, a csatlakozó öv hosszát és magasságát a vállhevederen lehet beállítani, (b) mely rögzíthető a tarkónál, illetve a hátnál. IV. Szélesség beállítása: feszítse meg a vállhevedereket annyira, hogy kényelmes legyen Önnek és a babának is. A szélesség beállításával azt is szabályozza, hogy milyen támasztékot nyújt a gyermek hátának. A felesleges övrészeket összehajtva be lehet bújtatni a vállövön lévő bujtatókba.
ELŐRE NÉZŐ ÜLŐ POZÍCIÓ 5 A túlzott ingerhatások elkerülése végett azt ajánljuk, hogy csak a 6 hónaposnál idősebb gyermekeket hordozzuk előre néző pozícióban. Nagyobb távolságokra inkább a befelé néző, vagy a háton történő hordozást javasoljuk. 5. Győződjünk meg arról, hogy az ülőrész a legkeskenyebb pozícióban van, illetve az alsó cipzár teljesen össze van húzva. A fejrészt hajtsuk kifelé, és rögzítsük a patentokka. Kövesse a fenti 1-4 pontokban leírtakat.
GARANCIA Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás).
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ! Pro zaručení bezpečnosti Vašeho dítěte je velmi důležité používat CYBEX first.GO podle tohoto návodu k použití. Jestliže máte nějaké otázky, můžete se na nás kdykoli obrátit. Vážený zákazníku! CZ Velmi Vám děkujeme za nákup našeho výrobku Cybex first.GO! Ujišťujeme Vás, že jsme se při vývoji zaměřili především na bezpečnost, pohodlí a snadnou manipulaci. Výrobek byl vyvinut za přísné kontroly kvality a splňuje všechny bezpečnostní normy. obsah Přehled.......
CYBEX first.GO baby carrier First.Go pro nošení ve vertikální poloze Pravý popruh Přezka opěrky hlavy Levý popruh Spojovací pás Bezpečnostní smyčka na nohy dítěte Zip Elastická bezpečnostní smyčka Upínací část pásu Pásek Upínací část pásu First.Go pro nošení v horizontální poloze (uvedeno při nákupu) PÉČE Pětibodové bezpečnostní pásy Vložka POZNÁMKA! Před prvním použitím výrobek řádně umyjte. Nežehlete! Nevystavuje přímému slunečnímu světlu. Vyrobeno v Číně EN 13209-2:2005 CYBEX first.
OBECNÉ VAROVÁNÍ! Jak se používá dětské nosítko u novorozenců (horizontální poloha / 0 - 4 měsíce, 6 kg) 1 2 3 4 UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se prosím, že při nošení v pozici uvedené níže je hlava dítěte vždy mírně zvednutá, aby se nedocházelo k řítění se krve do hlavy dítěte (městnání krve). UPOZORNĚNÍ: Maximální hmotnost 6 kg. WARNING: Maximum weight 6 kg. 1. Krok: Položte dětské noítko na pevný a bezpečný povrh. 2. Krok: Vložte dítě do nosítka. 3. Krok: Položte mezinožní pás s přezkou na břicho dítěte.
Přechod z vodorovné do svislé polohy nošení 1 1. Krok: Prvně vyjměte popruh ze smyčky na konci ve vložce. 2. Krok: Otevřete přezky z popruhů po obou stranách v oblasti hlavy u vložky. 3. Krok: Nyní zatáhněte za oba konce smyčky šité na vnější straně vložky. 4. Krok: Rozepněte knoflíky pro přístup k zipu. Nyní rozepněte zip. 5. Krok: Nyní vezměte přiložený pás a spojte jej se zipem na nostíku.
IIIa IIIb V VIa VIb CZ IV III. Spojovací pásek: (a) Pro snadné užívání spojovací pásek na ramenních popruzích je nastavitelný ve své délce i výšce. (b) Dovoluje, aby byl uzavíratelný vzadu za krkem či za zády. IV. Nastavení šířky: Utáhněte ramenní popruhy do takové míry, kdy je to příjemné Vám i Vašemu dítěti. Nastavení šířky také reguluje podporu zádíček Vašeho dítěte. Nadměrná délka popruhů může být složena a umístěna ve smyčkách umístěných u ramenních popruhů.
POZICE V SEDĚ S POHLEDEM VPŘED 5 Vzhledem k možné větší stimulaci, doporučujeme pozici s pohledem vpřed pouze dětem od šesti měsíců a více. Pro delší vzdálenosti doporučujeme nosit dítě vpředu nebo vzadu. 5. Ujistěte se, že prostor pro sezení je nastaven do té nejužší pozice, tj. že spodní zip je zcela zapnutý. Udržujte podpěrku hlavy vně a utáhněte ji k přezkám podpěrky hlavy. Následujte body 1-4 (viz.
ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento výrobek původně prodán prodejcem zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, stávajících a objevených v den nákupu nebo zjištěných ve lhůtě dvou (2) let od data nákupu od prodejce, který původně prodal výrobek spotřebiteli (záruka výrobce). V případě, kdy byla objevena výrobní vada nebo vada materiálu, dle vlastního uvážení, produkt zle opravit zdarma nebo jej lze nahradit novým produktem.
DÔLEŽITÉ! USCHOVAJTE K NAHLIADNUTIE AJ NESKÔR! Pre zaistenie bezpečnosti Vášho dieťaťa je veľmi dôležité používať CYBEX first.GO podľa tohto návodu na použitie. Ak máte nejaké otázky, môžete sa na nás kedykoľvek obrátiť. Vážený zákazník! Veľmi Vám ďakujeme za nákup nášho výrobku Cybex first.GO! Uisťujeme Vás, že sme sa pri vývoji zamerali predovšetkým na bezpečnosť, pohodlie a jednoduchú manipuláciu. Výrobok bol vyvinutý za prísnej kontroly kvality a spĺňa všetky bezpečnostné normy.
CYBEX first.GO baby carrier First.Go pre nosenie vo vertikálnej polohe pravý popruh Pracka opierky hlavy ľavý popruh spojovací pás Bezpečnostné slučka na nohy dieťaťa Zips Elastická bezpečnostné slučka pásik Upínaca časť pásu First.Go pre nosenie v horizontálnej polohe (uvedené pri nákupe) SK Upínaca časť pásu STAROSTLIVOSŤ Päťbodové bezpečnostné pásy vložka POZNÁMKA! Pred prvým použitím výrobok riadne umyte. Nežehlite! Nevystavuje priamemu slnečnému svetlu.
VŠEOBECNÉ VAROVANIE! Prosím dbajte vysokej pozornosti nasledujúcim aspektom používania CYBEX first.GO - detského nosítka: VAROVANIE: Vaša rovnováha môže byť nepriaznivo ovplyvnená Vašim pohybom i pohybom Vášho dieťaťa. VAROVANIE: Dávajte pozor pri ohýbaní a skláňanie sa vpred. VAROVANIE: Toto detské nosítko nie je vhodné na používanie počas športovania. VAROVANIE: Zaistite, aby pri usadzovaní dieťaťa do nosidlá Vám pomohla druhá osoba.
Prechod z vodorovnej do zvislej polohy nosenia 1 1. Krok: Najprv vyberte popruh zo slučky na konci vo vložke 2. Krok: Otvorte pracky z popruhov po oboch stranách v oblasti hlavy u vložky. 3. Krok: Teraz zatiahnite za obidva konce slučky šité na vonkajšej strane vložky. 4. Krok: Rozopnite gombíky pre prístup k zipsu. Teraz rozopnite zips. 5. Krok: Teraz vezmite priložený pás a spojte ho so zipsom na nostíku.
IIIa IIIb IV V VIa VIb III. Spojovací pásik: (a) Pre ľahké užívanie - spojovací pásik na ramenných popruhoch je nastaviteľný vo svojej dĺžke i výške. (b) Dovoľuje, aby bol uzatvárateľný vzadu za krkom či za chrbtom. IV. Nastavenie šírky: Utiahnite ramenné popruhy do takej miery, kedy je to príjemné Vám i Vášmu dieťaťu. Nastavenie šírky tiež reguluje podporu chrbátika Vášho dieťaťa. Nadmerná dĺžka popruhov môže byť zložená a umiestnená v slučkách umiestnených u ramenných popruhov.
POZÍCIE V SEDE S pohľadom VPRED 5 Vzhľadom k možnej väčšej stimulácii, odporúčame pozíciu s pohľadom vpred iba deťom od šiestich mesiacov a viac. Pre dlhšie vzdialenosti odporúčame nosiť dieťa vpredu alebo vzadu. 5. Uistite sa, že priestor pre sedenie je nastavený do tej najužšej pozície, tj že spodná zips je úplne zapnutý. Udržujte podperu hlavy mimo a utiahnite ju k prackám podpierky hlavy. Nasledujte body 1-4 (viď.
ZÁRUKA Nasledujúci záruka platí len v krajine, kde bol tento výrobok pôvodne predaný predajcom zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, existujúcich a objavených v deň nákupu alebo zistených v lehote dvoch (2) rokov od dátumu nákupu od predajcu, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi (záruka výrobcu). V prípade, kedy bola objavená výrobná vada alebo vada materiálu, podľa vlastného uváženia, produkt zle opraviť zadarmo alebo ho možno nahradiť novým produktom.
info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online 68 CY_170_0099-E0212 CYBEX GmbH Riedinger Str.