CYBEX ATON BASE USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.
DE KURZANLEITUNG WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
DE Kurzanleitung EN short instructions FR INSTRUCTIONS ABREGEES NL KORTE HANDLEIDING SI Kratka navodila 1 2 7 8 HU RÖVID INSTRUKCIÓ IT Sommario ES GUÍA RÁPIDA PT GUIA RÁPIDO 6 2
3 4 5 9 10 11 3
4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, die CYBEX ATON BASE zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung der CYBEX ATON BASE Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. Dear Customer Thank you very much for purchasing the CYBEX ATON BASE.
CYBEX ATON BASE ECE R 44/04 Semi-Universal up to 13 kg E1 04 301233 CYBEX GmbH Riedinger Str.
EN CONTENTS FR CONTENU Warning! For your child’s maximum protection, it is essential to use and install the ATON BASE according to the instructions in this user guide. Note! Please always have the user guide at hand and store it in the dedicated slot under the CYBEX ATON infant carrier. Avertissement! Pour la protection maximale de votre enfant, il est essentiel de suivre les instructions de ce manuel lors de l‘installation et de l‘utilisation. Note! Garder ce manuel pour un usage ultérieur.
z r ZULASSUNG / KOMPATIBILITÄT Die ATON BASE wird mit einem Dreipunktgurt im Fahrzeug fixiert und ist nur in Kombination mit einer ATON Babyschale mit Raststangen (r & z) für Kinder bis zu 13kg (Gruppe 0+, ab der Geburt bis ca. 18 Monate) geprüft und zugelassen. Warnung! Verwenden Sie niemals gebrauchte Produkte deren Herkunft Sie nicht eindeutig kennen. Hinweis! Die Kompatibilität der CYBEX ATON Babyschale ist mit dem Schriftzug „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-FIX“ gekennzeichnet.
APPROVAL / COMPATIBILITY The ATON BASE has to be fixed with a three-point automatic retractor belt and is only tested and approved in combination with an ATON infant carrier with locking bars (r & z) for children up to 13kg (group 0+, 0-18 months). Warning! Don’t use second-hand products with an uncertain background. Note! The compatibility of the ATON infant carrier is marked with the following imprint “APPROVED FOR ATON BASE & BASE-FIX”.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG Prüfen Sie vor dem Kauf der ATON BASE immer, ob sich diese ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Steht die ATON BASE samt Babyschale nicht stabil oder zu steil auf dem Fahrzeugsitz, so können Sie dies mit einer zusätzlichen Decke geringfügig ausgleichen oder Sie wählen einen anderen Sitzplatz im Fahrzeug. Warnung! Befestigen Sie die ATON BASE wie abgebildet immer mit dem 3-Punkt-Automatik-Gurt und dem Stützfuß.
THE BEST POSITION IN THE CAR Please check before you purchase the ATON BASE if it can be installed properly in your vehicle. If the ATON BASE in combination with an infant carrier is not stable or sits too steeply in the car, you can use a blanket or a towel to compensate for this. Alternatively, you should choose another place in the car. Warning! The ATON BASE must be used (as pictured) with the three-point automatic seat belt of the car and the appropriated support leg.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Warnung! Verwenden Sie die ATON Babyschale samt ATON BASE nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die sogenannten Seitenairbags. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass… – die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer möglichst aufrechten Position befinden. – bei Einbau der ATON BASE auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht.
SAFETY IN THE CAR Warning! Do not use the ATON BASE in combination with the ATON infant carrier in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags. In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that … – foldable backrests in the car are locked in their upright position. – when installing the ATON BASE on the front passengers seat, move the car seat into the rearmost position.
l k q w 14 – Legen Sie den Beckengurt (k) unter der Spannvorrichtung (w) ein und rasten Sie die Schlosszunge in das Gurtschloss (q) ein. – Nun ziehen Sie leicht am Diagonalgurt (l), bis der Beckengurt (k) nicht mehr lose durchhängt. Hinweis! Ein zu straff gespannter Beckengurt (k) erschwert den ordnungsgemäßen Einbau. – Führen Sie danach den Diagonalgurt (l) parallel über den Beckengurt (k) und unter der Spannvorrichtung (w) zurück.
– Insert the lap belt (k) under the fastening device (w) across the ATON BASE and insert the buckle tongue into the vehicle seat buckle (q). – Now please fasten the lap belt (k) slightly by pulling on the shoulder belt (l), to avoid any slack in the belt. Note! Don‘t fasten the lap belt (k) too tight or you will have problems to finalize the installations process properly. – Guide the shoulder belt (l) parallel and over the lap belt (k) across the ATON BASE back under the fastening device (w).
EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES Drücken Sie auf die Verstelltaste (y) und ziehen Sie den Stützfuß (u) soweit heraus, bis dieser sicher auf dem Fahrzeugboden steht. Warnung! Der Stützfuß muss immer direkten Bodenkontakt haben. Es dürfen keine Gegenstände dem Stützfuß untergelegt werden. Hinweis! Achten Sie drauf, dass die ATON BASE flächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. Warnung! Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller.
AJUSTING THE SUPPORT LEG Push the adjustment button (y) and pull out the support leg (u) until it rests firmly on the floor of the vehicle. Warning! The support leg must always have direct contact to the floor. No objects may be placed under the support leg. Note! Ensure that the support leg does not raise the ATON BASE above the surface of the vehicle seat. Warning! In case your car features a storage tray in the leg room, please contact the vehicle manufacturer.
– Senken Sie nun das Fußende der ATON Babyschale ab, bis der Rasthaken (o) mit der zweiten Raststange (z), hörbar, mit einem KLICK verriegelt. – Kontrollieren Sie ob die Indikatortaste (x) aus der Entriegelungstaste (j) ragt und ziehen Sie am Tragebügel (a) der ATON Babyschale, um den ordnungsgemäßen Einbau zu überprüfen. a z z o LÖSEN DER ATON BABYSCHALE – Durch Drücken der Indikatortaste (x) wird die Entriegelungstaste (j) freigegeben.
– Now lower the foot end of the ATON infant carrier until the second locking bar (z) engages with the locking hooks (o), audible with a CLICK. – Ensure that the indicator device button (x) on the unlock key (j) is clearly visible. Pull on the carrying handle (a) to verify a proper installation. – Ensuite abaissez le côté pied de la coque ATON jusqu‘à ce que la deuxième barre de verrouillage (z) se connecte avec les crochets de verrouillage (o), avec un CLIC audible.
Verhalten nach einem unfall Aufgrund eines Unfalles können an der ATON BASE Beschädigungen auftreten, die nicht mit bloßem Auge erkennbar sind. Bitte tauschen Sie nach einem Unfall die ATON BASE unbedingt aus. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller. pflege – Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden. – Alle wichtigen Teile der ATON BASE sollten regelmäßig auf Beschädigung kontrolliert werden.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT In an accident the ATON BASE can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore the ATON BASE should be replaced immediately after an accident. If in doubt please contact your retailer or the manufacturer. QUE FAIRE APRES UN ACCIDENT Lors d‘un accident, la BASE ATON peut avoir subi des dommages invisibles à l‘oeil. Après un accident la base doit être remplacée immédiatement. En cas de doute, contactez votre détaillant ou le fabricant.
ENTSORGUNG Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. INFORMATIONEN ZUM PRODUKT Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler.
DISPOSAL At the end of the lifespan of ATON BASE, it must be disposed properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to ensure proper disposal of the ATON Base, please contact your local waste management authority or local council. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country. RECYCLAGE A la fin de la vie du produit, veillez à respecter les lois en vigueur pour le traitement des déchets.
Garantiebestimmungen Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden sind.
or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used.
28
Beste klant! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX ATON BASE. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX ATON BASE, veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid voorop stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen. Spoštovani kupec! ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP PODSTAVKA ZA OTROŠKI AVTOSEDEŽ CYBEX ATON BASE.
CYBEX ATON BASE ECE R 44/04 Semi-Universal up to 13 kg E1 04 301233 CYBEX GmbH Riedinger Str.
SI VSEBINA HU TARTALOM OPOZORILO! Da bi vašemu malčku zagotovili maksimalno zaščito, je izjemno pomembno, da podstavek ATON BASE uporabljate v skladu z navodili. Nasvet! Navodila za uporabo imejte vedno pri roki, hranite jih v ustrezni zarezi za sedežem.
z r GOEDKEURING/COMPATIBILITEIT De ATON BASIS moet door middel van een automatische 3-puntsgordel vastgemaakt worden en is enkel getest en goedgekeurd in combinatie met een ATON babydrager met vergrendelingen (r+z) voor kinderen tot 13kg (groep 0+, 0-18 maanden). Waarschuwing! Gebruik geen tweedehandsprodukten waarvan u de achtergrond niet kent. Opgelet! Compatibiliteit van de ATON babydrager wordt aangeduid met de volgende melding „GOEDGEKEURD VOOR ATON BASE + BASE-FIX“.
ATEST / KOMPATIBILNOST Podstavek ATON BASE fiksirate v vozilo s pomočjo 3-točkovnega avtomobilskega varnostnega pasu in je atestiran in odobren le v kombinaciji z otroško lupinico ATON z zaskočnima palicama (r in z) za malčke težke do 13 kg (skupina 0+, od rojstva do cca 18 mesecev). Opozorilo! Nikoli ne uporabljajte rabljenih izdelkov dvomljivega izvora. Nasvet! Kompatibilnost otroške lupinice ATON je označena z naslednjim natisom „APPROVED FOR CYBEX ATON BASE + BASE-FIX“.
DE BESTE POSITIE IN DE AUTO Gelieve alvorens de ATON BASIS te kopen, te controleren of deze in uw auto kan geïnstalleerd worden. Als de ATON BASIS, gecombineerd met de babydrager niet stabiel of te stijl in uw auto staat, kan u een deken of handdoek gebruiken om dit te corrigeren. U kan ook een andere plaats in de auto zoeken. Opgelet! De ATON BASIS moet met de automatische driepuntsgordel van de auto en de bijhorende steunstang (zie afbeelding gebruikt worden.
PRAVO MESTO V VOZILU Pred nakupom podstavka ATON BASE vedno preverite, če ga boste lahko pravilno montirali v vaše vozilo. Če podstavek ATON BASE skupaj z otroško lupinico ATON ni stabilen ali če visi na avtomobilskem sedežu, lahko to malce izravnate z dodatno odejo, lahko pa izberete drug sedež v vozilu. Opozorilo! Podstavek ATON BASE morate uporabljati (kot je prikazano) s 3-točkovnm samozateznim avtomobilskim varnostnim pasom in ustrezno oporno nogo.
VEILIGHEID IN DE AUTO Waarschuwing! Gebruik de ATON BASIS niet in combinatie met de ATON babydrager op de voorste passagierzetel indien deze een geactiveerde airbag heeft. Dit is niet van toepassing op de zogenaamde zijdelingse airbags. Om de grootst mogelijke veiligheid voor alle passagiers te garanderen, dient u ervoor te zorgen dat... – plooibare rugsteunen in de auto rechtop vergrendeld staan. – wanneer u de ATON BASIS op de voorste passagierszetel installeert, deze volledig naar achter geschoven is.
VARNOST V VOZILU Opozorilo! Kombinacije podstavka ATON BASE in otroške lupinice ATON ne uporabljajte na sprednjih sedežih, opremljenih z aktiviranim varnostnim mehom. To ne velja za tako imenovane stranske varnostne mehove. Da bi zagotovili največjo varnost za vse potnike v vozilu, pazite, da ... – so preklopne opore za hrbet pri avtomobiskih sedežih zataknjene in v pokončnem položaju. – pri montaži podstavka ATON BASE na sprednjem sopotnikovem sedežu premaknete avtomobilski sedež kolikor je mogoče nazaj.
l k q w 38 – Trek de heupgordel (k) door onder het bevestigingsstuk (w) door en maak de tong van de gesp vast in de gesp van de autozetel (q). – Nu moet u de heupgordel (k) vastmaken door de schoudergordel (l) zachtjes aan te trekken. De gordel mag niet slap zijn. Opgepast: gelieve de heupgordel (k) niet te strak vast te maken, want dit kan problemen veroorzaken bij het verdere verloop van de installatie.
– Medenični pas (k) napeljite pod vpenjalno pripravo (w) preko podstavka ATON BASE in zataknite jeziček v za ponko (q). – Nato rahlo zategnite medenični pas (k), da ni ohlapen. Opomba! Trebušnega pasu (k) ne zategnite preveč, sicer boste imeli težave pri pravilnem dokončanju procesa montaže. – Zatem napeljite diagonalni pas (l) vzporedno nad medeničnim pasom (k) in nazaj pod vpenjalno pripravo (w).
DE STEUNSTANG AANPASSEN Duw de aanpassingsknop (y) in en trek de steunstang (u) naar buiten tot hij de bodem van het voertuig raakt. Waarschuwing! De steunstang moet steeds in contact komen met de bodem. Er mogen geen voorwerpen onde de steunstang geplaatst worden. Opgelet! Controleer dat de steunstang de ATON BASIS niet naar boven duwt. Waarschuwing! Contacteer de fabrikant van uw voertuig indien er zich opbergvakken in de voetruimte van uw auto bevinden.
NASTAVITEV OPORNE NOGE Pritisnite gumb za nastavitev (y) in izvlecite oporno nogo (u), da se čvrsto opre ob tla vozila. Opozorilo! Oporna noga mora imeti vedno neposreden stik s tlemi. Pod oporno nogo ne smete podstavljati predmetov. Nasvet! Pazite, da oporna noga ne dvigne podstavka ATON BASE s sedežne površine. Opozorilo! Če imate v spodnjem delu vozila predalčke za shranjevanje, se obvezno posvetujte s proizvajalcem vozila.
– Breng nu het voetuiteinde van de ATON babydrager naar beneden tot de tweede vergrendelbaar (z) met een hoorbare KLIK vastklikt in de vergrendelhaken (o).Controleer dat de indicatieknoP (x) van de ontgrendelingsknop (j) goed zichtbaar is. – Trek aan de draagarm (a) om te controleren dat de installatie goed gebeurd is. a z z o DE ATON VERWIJDEREN – Duw de aanduidingsknop (x) in om de ontgrendelingsknop (j) los te maken.
– Nato spustite vznožje lupinice, da se zaskočne kljukice (o) s slišnim KLIKOM zataknejo z drugo blokirno palico (z). – Preverite, če indikatorski gumb (x) štrli iz gumba za sprostitev (j), nato povlecite za prenosni ročaj (a) otroške lupinice ATON, da preverite pravilno montažo. – Most süllyessze le az ATON babahordozó láb felőli végét, míg a rögzítőhorog (o) hallható kattanással nem rögzül a második rögzítőrúdba (z).
WAT MOET U DOEN NA EEN ONGEVAL In geval van een ongeluk kan de ATON BASIS schade ondervinden die onzichtbaar is voor het blote oog. Daarom moet de ATON BASIS onmiddellijk vervangen worden na een ongeval. Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant in geval van twijfel. ONDERHOUD – Reinig de plastieken onderdelen met een milde detergent en warm water. – Alle belangrijke onderdelen van de ATON BASIS moeten regelmatig op schade gecontroleerd worden. – De mechanische onderdelen moeten vlot werken.
KAJ STORITI PO NESREČI Če ste bili udeleženi v prometni nesreči, so lahko na podstavku ATON BASE nastale poškodbe, ki s prostim očesom niso zaznavne. Prosimo, da po nesreči podstavek ATON BASE obvezno zamenjate. Če ste v dvomih, se obrnite na vašega prodajalca ali proizvajalca podstavka. TENNIVALÓK BALESET UTÁN Egy baleset során szabad szemmel nem látható sérülések érhetik az ATON BASE-t. Kérjük, baleset után feltétlenül cserélje ki az ATON BASE-t.
VERWIJDERING Aan het einde van zijn levenscyclus moet de ATON BASIS op een korrekte manier verwijderd worden. De richtlijnen voor afvalverwerking kunnen regionaal verschillen. Contacteer uw lokale afvalverwerkingsautoriteiten om zeker te zijn dat u de ATON BASIS korrekt verwijdert. Informeer u in elk geval naar de afvalverwerkingsrichtlijnen van uw land. PRODUKTINFORMATIE Raadpleeg eerst uw verdeler indien u vragen heeft. Zorg ervoor dat u volgende informatie bij de hand heeft: – Serienummer (zie sticker).
ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA Ob koncu življenjske dobe je treba izrabljen izdelek ustrezno odvreči. Odlaganje odpadnih izdelkov je lahko po posameznih občinah različno. Da boste izrabljen podstavek odvrgli v skladu s predpisi, priporočamo, da se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke za odlaganje izrabljenih izdelkov. V vsakem primeru upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja odpadkov v vaši državi.
GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen.
GARANCIJA Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji - ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim.
of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het produkt.
in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka. együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót.
52
Gentile Cliente! grazie per avere acquistato CYBEX ATON BASE. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX ATON BASE i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza. Apreciado consumidor! Muchas gracias por adquirir la BASE de la CYBEX ATON.
CYBEX ATON BASE ECE R 44/04 Semi-Universal up to 13 kg E1 04 301233 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Germany CYBEX ATON ECE R 44/04 UNIVERSAL Semi-Universal up to 13 kg E1 04 301233 CYBEX GmbH Riedinger Str.
ES CONTENIDO PT CONTEÚDO ¡Advertencia! Para una máxima protección del niño es esencial usar e instalar la BASE de la ATON de acuerdo con las instrucciones de esta guía de uso. ¡Aviso! Por favor, tenga siempre a mano este manual de instrucciones y guárdelo en el compartimento destinado a ello bajo la silla. AVISO! Para uma máxima protecção da criança é essencial usar e instalar a BASE da ATON de acordo com as instruções do manual de utilização.
z r OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITA‘ La BASE ATON deve essere fissata con cintura automatica a tre punti di ancoraggio ed è testata ed omologata per l‘uso esclusivamente con seggiolino ATON dotato di barre di fissaggio (r+z) per bambini fino a 13 kg ( Gruppo 0+ , da o a 18 mesi). Attenzione! Non utilizzare mai prodotti di seconda mano di cui non si conosce l’utilizzo precedente.
HOMOLOGACIÓN / COMPATIBILIDAD La BASE de la ATON debe fijarse con el cinturón de seguridad retráctil de tres puntos de anclaje. Ha sido homologada y testada solamente en combinación con la silla de seguridad ATON con barras de bloqueo (r+z) para niños de hasta 13kg (grupo 0+, 0-18 meses).
LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL VEICOLO Prima di acquistare la BASE ATON verificate che sia compatibile con la vostra autovettura e che permetta una corretta installazione. Se la BASE ATON assieme al seggiolino si dimostra non stabile o troppo inclinata, potrete ovviare livellando con un telo ripiegato, oppure scegliere un‘altra posizione all‘interno della vettura.
LA MEJOR POSICIÓN EN EL VEHÍCULO Antes de adquirir la BASE de la ATON compruebe que se puede instalar adecuadamente en su vehículo. Si la BASE de la ATON en combinación con la silla infantil no es estable o queda muy inclinada, puede utilzar una manta o una toalla para compensarla. Como última alternativa, usted debería ubicar la silla infantil en otro asiento del vehículo.
SICUREZZA NELL‘AUTO Attenzione! Non utilizzare mai la BASE ATON con il seggiolino ATON su sedili anteriori dotati di airbag frontale che non sia stato disattivato. Lo stesso non vale per i cosiddetti airbag laterali. Onde assicurare la massima sicurezza per tutti i passeggeri verificare che… – i braccioli reclinabili della vettura siano ben fissati nella posizione sollevata. – il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di installare BASE ATON in quella posizione.
SEGURIDAD EN EL AUTOMÓVIL ¡Advertencia! No utilice la BASE de la ATON en combinación con la silla infantil ATON en los asientos delanteros si estos están equipados con un sistema de airbag activado. Esto no afecta a los airbags laterales. Para garantizar la mejor seguridad a todos los pasajeros asegúrese de que... – Los respaldos plegables están fijados en su posición vertical. – Cuando instale la BASE de la ATON en el asiento delantero, ajuste el asiento lo más atrás posible.
l k q w 62 – Far passare la parte di cintura addominale (k) attraverso la BASE ATON inserendola sotto il dispositivo di ancoraggio (w) e agganciare l‘estremità nell‘apposita fibbia della cintura sul sedile (q). – Per ottimizzare il fissaggio della cintura (k) tirare la parte diagonale (l), assicurandovi che la tensione sia al massimo. Nota Bene! La tensione della cintura addominale (k) non deve essere eccessiva per permettere la corretta chiusura del sistema di ancoraggio.
– Inserte el cinturón de regazo (k) por debajo del dispositivo de cierre (w) a través de la BASE de la ATON y coloque la lengueta de la hebilla en el anclaje del asiento del vehículo (q). – Ahora debe sujetar el cinturón de regazo (k) tirando ligeramente del cinturón de hombro (I) para evitar que el cinturón de seguridad quede flojo. Aviso! No apriete demasiado el cinturón ventral (k) ya que esto podrá facilitarle una correcta instalación de la silla.
REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO Premere il pulsante di regolazione (y) sul piede di supporto (u) allungandolo fino al pavimento della vettura. Attenzione! Il piede di supporto deve sempre appoggiare sul pavimento del veicolo. Non porre alcun oggetto sotto il piede di supporto. Nota Bene! Assicuratevi che la barra di supporto non sia troppo allungata da rialzare la BASE ATON dal sedile.
AJUSTE DE LA PATA DE SOPORTE Presione el botón de ajuste (y) y tire del soporte de la pata (u) hasta que quede firme en el suelo del vehículo. ¡Advertencia! La pata de soporte debe tener contacto directo con el suelo. No está permitido colocar objetos debajo de esta pata de soporte. ¡Aviso! Asegúrese que la pata de soporte no levanta la BASE de la ATON de la superfície del asiento.
– Abbassare ora il lato piedi del seggiolino dove è posta la seconda barra di fissaggio (z) che deve agganciarsi agli appositi ganci di bloccaggio (o) con un sonoro „click“. – Assicuratevi che l‘indicatore di corretto ancoraggio (x) sulla maniglia di sblocco (j) sia ben visibile. Verificare la corretta installazione sollevando il manico di trasporto (a). a z z o SGANCIARE IL SEGGIOLINO DALLA BASE – Premere il pulsante indicatore di corretto ancoraggio (x) per sbloccare la chiave di rilascio (j).
– Ahora baje la parte inferior de la silla infantil ATON hasta que la segunda barra de cierre (z) se encuentre cerrada con los ganchos de cierre (o); debe oir un CLICK. – Asegúrese que el botón indicador del dispositivo (x) en el asa de desbloqueo (j) es visible. Tire del asa de transporte (a) para verificar su correcta instalación. – Agora baixe a parte inferior da cadeira infantil ATON até que a segunda barra de fecho (z) se encontre fechada com os ganchos de fecho (o); deverá ouvir um CLICK.
COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE Durante un incidente la BASE ATON potrebbe subire danni non immediatamente visibili. Pertanto, dopo un incidente, dovrà essere immediatamente sostituita. In caso di dubbi Vi preghiamo di contattare il produttore o il rivenditore. MANUTENZIONE – Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed un detersivo neutro. – Tutte le parti importanti della BASE ATON devono essere sottoposte ad un regolare controllo per verificare eventuali danni.
QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE En un accidente la BASE de la ATON puede sufrir daños no visibles. Como consecuencia, la BASE de la ATON debe ser reemplazada de inmediato después del accidente. Ante la duda contacte con su distribuidor o bien con el fabricante. O QUE FAZER DEPOIS DE UM ACIDENTE Num acidente a BASE da ATON pode sofrer danos não visiveis. A BASE da ATON deve ser substituída de imediato depois do acidente. Contacte o distribuidor ou o fabricante.
SMALTIMENTO Alla fine dell‘utilizzo della BASE ATON è necessario provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le norme per lo smaltimento variano localmente. Al fine di garantire lo smaltimento corretto preghiamo di contattare l‘ufficio di competenza della vostra città. In ogni caso, seguire sempre le normative dello stato di residenza. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO Per qualsiasi dubbio rivolgetevi prima al rivenditore.
RECICLADO Al finalizar el uso de la BASE de la ATON, ésta debe ser depositada en el contenedor adecuado. Las regulaciones de recogida de basura pueden variar dependiendo de cada comunidad. Para asegurar la disposición adecuada de la BASE de la ATON, por favor contacte con el servico de recogida o bien con su ayuntamiento. De todos modos, infórmese de la regulación de residuos de su país. RECICLAGEM Ao finalizar a utilização da BASE da ATON, esta deve ser depositada num contentor adequado.
GARANZIA La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo.
GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo.
istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) e dal normale deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed accessori originali.
al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto.
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.