Operation Manual

To release the magazine,
push on the lock located on
the side and slide the
magazine out of the rifle.
Pour enlever le
chargeur,appuyez sur
l’arrêtoir de chargeur et
glissez-le en dehors du
modèle.
Para sacar el cargador,
aprieten en el boton y tiren
hacia abajo.
Open the upper cover and
load the magazine as
shown on the picture. The
maximum capacity is about
300 rounds.
Ouvrir le couvercle
supérieur du chargeur et
remplissez le chargeur
comme indiqué sur la
photo. La capacité maxi
est de 300 billes.
Empujar la tapa del
cargador para abrirle.
Llenar el cargador como
indicado en la foto. La
capacidad máxima es de
300 bolas
Rotate the wheel located at the
bottom of the magazine as
shown by the arrow in this
illustration. Rotate until a
“click” is heard. Once the
available rounds are shot,
repeat in order to replenish
the feeding mechanism again.
Repeat at will.
Tournez la mollette située sous
le chargeur comme indiqué sur
la photo jusqu’à entendre un
“click”. Répétez cette opération
à chaque fois que toutes les
billes disponibles dans le
compartiment de tir ont été utilisées.
Dar la vuelta à la rueda situada
bajo del cargador como lo
muestra la foto hasta oír un
“click”. Repetir esta operación
a cada vez que todas las bolas
disponibles en el compartimiento
de tiro han sido utilizadas.
This first step will convey
BBs from the storage
compartment of the
magazine (holds up to 300
rounds) to the feeding
mechanism of the
magazine for immediate
use.
Cette étape permet de faire
passer les billes du
compartiment de stockage
au compartiment de tir.
Esta etapa permite de
pasar las bolas del
deposito al compartimiento
de tiro.
Close the tab and slide the
magazine in the receptacle
until it is locked (a distinct
click will be heard).
Fermez la trappe et glissez
le chargeur dans le modèle
jusqu’au blocage (un clic
est perçu).
Cierre la trampa y ponga el
cargador en el modelo
hasta el bloqueo (un click
es percibido).
With a coin, turn slightly the 2 screws as shown on the pictures (one screw on each
side). At this stage, you can open the hand guard and accede to the batteries
compartment.
A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez d’un quart de tour les 2 vis montrées sur
les photos (une vis de chaque côté). A ce stade, vous pouvez ouvrir le garde-main et
accéder au compartiment batteries.
Con una moneda, afloje de un cuarto de vuelta los 2 tornillos mostrados sobre las
fotos (uno tornillo de cada lado). A este estadio, puede abrir al guardia-mano y
acceder al compartimiento baterías.
Slide back the hand guard
and reverse operations
showing the opening.
Refermez le garde-main en
effectuant à l’envers les
opérations de l’ouverture.
Pongan la tapa, sin olvidar
de cerrar los tornillos.
• Plug the connector and install the charged battery and the wires as shown in pictures.
• Branchez la prise et placez les fils et la batterie chargée comme montré par les
photos.
• Enchufen los conectores y pongan los cables y la batería cargada como mostrado en
las fotos.
To start shooting, aim at a target, put the selector on the “semi” or “auto” position.
Pull the trigger. Once the available rounds are shot, repeat step 4 in order to
replenish the firing compartment again. Repeat at will.
Visez une cible (ni une personne, ni une surface dure), placez le selecteur de tir sur
la position “Semi” ou “Auto”. Puis appuyez sur la gâchette pour tirer. Répétez
l’opération 4 à chaque fois que toutes les billes disponibles dans le compartiment de
tir ont été utilisées.
Apuntar una diana (nunca a una persona, o algo de duro), poner el selector sobre la
posición “Semi” o “Auto”. Apretar sobre el gatillo para disparar. Repetir la operación
4 a cada vez que todas las bolas disponibles en el compartimiento de tiro han sido
utilizadas.
To adjust the Hop up, pull
the loading handle back to
reach the Hop up
adjustment.
Pour accéder et régler le
Hop up, tirez la poignée
d’armement en arrière.
Para poder ajustar el Hop
Up, tiren del mando hacia
atras.
• Turn this screw to adjust
the Hop Up and to fine tune
your shot, according ammo
weight and weather
conditions.
Tournez cette mollette pour
ajuster le Hop Up et pour
régler votre tir, selon le
poids de la bille et les
conditions météo.
Gire este reglaje para
ajustar Hop Up y para
ajustar su tiro, según el
peso de la bola y las
condiciones
meteorológicas
To unlock the rear Flip-Up sight, push back the realease
as shown on the picture.
Pour dégager la visée Flip-Up arrière, poussez la corde
à piano comme indiqué sur la photo.
Para soltar la punteria Flip-Up trasera, empujen la
cuerda a piano como indicado sobre la foto.
You have two options with
this sight : the Combat
position (big hole) and the
Accuracy position (small
hole).
Cette visée vous offre deux
options : une position
Combat (grand oeilleton) et
une position Précision
(petit oeilleton).
Esta punteria le ofrece dos
opciones: una posición
Combate (agujero grande)
y una posición Precisión
(agujero pequeño).
Push on the release as
shown on the picture to
unlock the Front Flip-Up
sight.
Appuyez sur le bouton
comme indiqué sur la
photo pour libérer la Visée
Flip-Up avant.
Apriete el botón como
indicado sobre la foto para
liberar la punteria Flip-Up.
Rear sight can be adjusted
in windage.
La visée Arrière peut se
régler en dérive.
La punteria trasera puede
ajustarse en deriva.
This front sight can be
adjusted in Elevation.
La visée Avant peut se
régler en Elevation.
Esta punteria puede
ajustarse en Elevacion.
Once finished shooting, put
the shooting selector back
on the “Safe” position.
Make sure the rifle is
stored empty of any
ammunition, magazine
removed.
Dès que vous avez fini de
tirer, remettez le selecteur
sur sa position de sécurité
“ Safe”. Rangez votre
modèle vide de toute
munition, chargeur enlevé.
Al acabar el tiro, pongan
siempre el selector sobre
su posición de seguridad
“Safe”. Recoja su modelo
vacío de toda bola en el
cargador.
SOFTAIR ELECTRIC POWERED
SEMI & FULL AUTOMATIC
INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - MANUAL DEL USARIO
180919 Notice 2/01/07 9:31 Page 3