Operation Manual
INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - MANUAL DEL USARIO
INSTRUCTIONS COLT M4 R.I.S. Version
• To release the magazine, push on the
lock located on the side and slide the
magazine out of the rifle.
• Pour enlever le chargeur,appuyez sur
l’arrêtoir de chargeur et glissez-le en
dehors du modèle.
• Para sacar el cargador, aprieten en el
boton y tiren hacia abajo.
• Open the upper cover and load the maga-
zine as shown on the picture.
The maximum capacity is about 300 rounds.
• Ouvrir le couvercle supérieur du chargeur
et remplissez le chargeur comme indiqué
sur la photo. La capacité maxi est de 300
billes.
• Empujar la tapa del cargador para abrirle.
Llenar el cargador como indicado en la foto.
La capacidad máxima es de 300 bolas.
• Close the tab and slide the magazine in
the receptacle until it is locked (a distinct
click will be heard).
• Fermez la trappe et glissez le chargeur
dans le modèle jusqu’au blocage (un click
est perçu).
• Cierre la trampa y ponga el cargador en el
modelo hasta el bloqueo (un click es perci-
bido)
• Rotate the wheel located at the bottom of
the magazine as shown by the arrow in this
illustration. Rotate until a “click” is heard.
This first step will convey BBs from the sto-
rage compartment of the magazine (holds
up to 300 rounds) to the feeding mecha-
nism of the magazine for immediate use.
Once the available rounds are shot, repeat
in order to replenish thefeeding mecha-
nism again. Repeat at will.
• Tournez la mollette située sous le char-
geur comme indiqué sur la photo jusqu’à
entendre un “click”. Cette étape permet de
faire passer les billes du compartiment de
stockage au compartiment de tir. Répétez
cette opération à chaque fois que toutes
les billes disponibles dans le compartiment
de tir ont été utilisées.
• Dar la vuelta à la rueda situada bajo del
cargador como lo muestra la foto hasta oír
un “click”. Esta etapa permite de pasar las
bolas del deposito al compartimiento de
tiro. Repetir esta operación a cada vez que
todas las bolas disponibles en el comparti-
miento de tiro han sido utilizadas.
• In order to load the chamber, pull firmly the
loading handle back until a click is heard,
then release. At this stage, your softair rifle is
loaded. All safety rules must apply among
which: do not aim at a person or a hard sur-
face.
• Pour armer le modèle, tirez fermement la
poignée supérieure vers l’arrière jusqu’à
entendre un “click”. Puis relâchez cette poi-
gnée. Votre modèle est alors armé.
• Para cargar el modelo, tiren del mando
mostrado en la foto hacia atrás asta enten-
der un “click”. Suelte el mando. Vuestro
modelo esta dispuesto a disparar.
• Since this is a single shot action rifle, the
“Auto” and “Semi” positions do not make
any difference in the firing mode. The rifle
needs to be cocked after each shot.
• Ce modèle est un coup par coup qui fonc-
tionne de façon identique sur les positions
“Semi” ou “Auto”. Il doit être rechargé après
chaque tir.
• Este modelo es un modelo manual que
necesita ser cargado después de cada tiro.
Funciona de manera idéntica en las posi-
ciones “Semi” y “Auto”.
BP 87 - 91072 BONDOUFLE CEDEX - FRANCE
RC PARIS B 337 643 795
wwww.cybergun.com
• To start shooting, aim at a target,
put the safety on the “semi” or “auto”
position (this riffle is a single shot
action and requires loading after
each shot). Pull the trigger.
• Visez une cible (ni une personne, ni
une surface dure), placez le selecteur
de tir sur la position “Semi” ou “Auto”.
Puis appuyez sur la gâchette pour
tirer.
• Apuntar una diana (nunca a una
persona, o algo de duro), poner el
selector sobre la posición “Semi” o
“Auto”. Apretar sobre el gatillo para
disparar.
• Turn this screw to adjust the Hop
Up and to fine tune your shot,
according ammo weight and wea-
ther conditions.
• Tournez cette mollette pour ajus-
ter le Hop Up et pour régler votre tir,
selon le poids de la bille et les
conditions météo.
• Gire este reglaje para ajustar Hop
Up y para ajustar su tiro, según el
peso de la bola y las condiciones
meteorológicas
• Rear sight can be adjusted in ele-
vation & windage.
• La visée arrière peut être ajustée
en élévation et dérive.
• La puntera trasera puede ser ajus-
tada en elevación y deriva.
• Once finished shooting, put the
shooting selector back on the “Safe”
position. Make sure the rifle is stored
empty of any ammunition, magazine
removed.
• Dès que vous avez fini de tirer,
remettez le selecteur sur sa position
de sécurité “ Safe”. Rangez votre
modèle vide de toute munition,
chargeur enlevé.
• Al acabar el tiro, pongan siempre el
selector sobre su posición de segu-
ridad “Safe”. Recoja su modelo
vacío de toda bola en el cargador.
Pictures are shown with clear and black models but representation and understanding remain similar with all black and/or clear versions Series.
Les photos des instructions montrent un modèle couleur transparent et noire mais le fonctionnement et les explications restent similaires pour la série des noirs et/ou transparents.
• To remove the stock from the main frame, push back the release (1) and at
the same time slide out the stock (2) as shown on the pictures
• Pour enlever la crosse du châssis principal, poussez le bouton en arrière (1)
et en même temps, glissez la crosse (2) comme indiqué sur les photos.
• Para quitar la empuñadura del modelo, empuje el botón hacia atrás (1) y al
mismo tiempo, resbale la empuñadura (2) como indicado sobre las fotos.
• To remove the vertical grip, unsc-
rew the base of the grip - about 5-6
mm (1) and slide the grip out of the
rail (2).
• Pour enlever et ajuster la poignée
verticale, dévissez la base de celle-
ci – env. 5 à 6 mm (1) et glissez la
poignée hors du rail (2)
• Para quitar y ajustar el puñado ver-
tical, destornille la base del puñado
– unos 5 a 6 mm (1) y resbalan el
puñado fuera del guia (2)
• With screws and nuts provided, fit
the laser on the bottom or side rail,
as shown on picture.
• A l’aide des vis et écrous fournis
dans le kit, montez le laser sur le rail
latéral ou du bas, comme montré sur
la photo.
• Con los tornillos y tuercas incluidos
en el kit, ponga el laser sobre el guia
lateral o de abajo, como mostrado
sobre la foto.
INSTRUCTIONS ACCESSORIES/ACCESSOIRES/ACCESORIOS
Cette partie ne s'adresse qu'aux versions de M4 incluant un ou plusieurs accessoires.
Esta parte se dirige sólo a las versiones de M4 que incluyen uno o varios accesorios.
This part concerns only the M4 versions including one or several accessories.
• Attach the laser switch on the grip
with the rubber band.
• Maintenez l’interrupteur du laser
sur le grip avec la bande élastique.
• Mantenga el interruptor del laser
sobre el puñado con la banda elástica.
• Remove first the screw and plastic support (1). Then, slide the light on the
rail and lock with the mentioned screw and plastic support.
• Enlevez le support plastique et la vis de la lampe (1). Puis, glissez la
lampe sur le rail pour la fixer avec le support plastique et la vis.
• Quite el suporte de plastico con el tornillo de la linterna (1). Ponga la lin-
terna en la guia y mantenga con el soporte y el tornillo evocados.
• The switch is located on the back
of the light.
• L’interrupteur est situé à l’arrière
de la lampe.
• El interruptor está situado en la
zaga de la linterna.
(2)
(1)
(1)