Operation Manual

INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - MANUAL DEL USARIO
INSTRUCTIONS COLT M4 R.I.S. Version
• To release the magazine, push on the
lock located on the side and slide the
magazine out of the rifle.
• Pour enlever le chargeur,appuyez sur
l’arrêtoir de chargeur et glissez-le en
dehors du modèle.
• Para sacar el cargador, aprieten en el
boton y tiren hacia abajo.
• Open the upper cover and load the maga-
zine as shown on the picture.
The maximum capacity is about 300 rounds.
• Ouvrir le couvercle supérieur du chargeur
et remplissez le chargeur comme indiqué
sur la photo. La capacité maxi est de 300
billes.
• Empujar la tapa del cargador para abrirle.
Llenar el cargador como indicado en la foto.
La capacidad máxima es de 300 bolas.
• Close the tab and slide the magazine in
the receptacle until it is locked (a distinct
click will be heard).
• Fermez la trappe et glissez le chargeur
dans le modèle jusqu’au blocage (un click
est perçu).
• Cierre la trampa y ponga el cargador en el
modelo hasta el bloqueo (un click es perci-
bido)
• Rotate the wheel located at the bottom of
the magazine as shown by the arrow in this
illustration. Rotate until a “click” is heard.
This first step will convey BBs from the sto-
rage compartment of the magazine (holds
up to 300 rounds) to the feeding mecha-
nism of the magazine for immediate use.
Once the available rounds are shot, repeat
in order to replenish thefeeding mecha-
nism again. Repeat at will.
• Tournez la mollette située sous le char-
geur comme indiqué sur la photo jusqu’à
entendre un “click”. Cette étape permet de
faire passer les billes du compartiment de
stockage au compartiment de tir. Répétez
cette opération à chaque fois que toutes
les billes disponibles dans le compartiment
de tir ont été utilisées.
• Dar la vuelta à la rueda situada bajo del
cargador como lo muestra la foto hasta oír
un “click”. Esta etapa permite de pasar las
bolas del deposito al compartimiento de
tiro. Repetir esta operación a cada vez que
todas las bolas disponibles en el comparti-
miento de tiro han sido utilizadas.
• In order to load the chamber, pull firmly the
loading handle back until a click is heard,
then release. At this stage, your softair rifle is
loaded. All safety rules must apply among
which: do not aim at a person or a hard sur-
face.
• Pour armer le modèle, tirez fermement la
poignée supérieure vers l’arrière jusqu’à
entendre un “click”. Puis relâchez cette poi-
gnée. Votre modèle est alors armé.
• Para cargar el modelo, tiren del mando
mostrado en la foto hacia atrás asta enten-
der un “click”. Suelte el mando. Vuestro
modelo esta dispuesto a disparar.
• Since this is a single shot action rifle, the
“Auto” and “Semi” positions do not make
any difference in the firing mode. The rifle
needs to be cocked after each shot.
• Ce modèle est un coup par coup qui fonc-
tionne de façon identique sur les positions
“Semi” ou “Auto”. Il doit être rechargé après
chaque tir.
• Este modelo es un modelo manual que
necesita ser cargado después de cada tiro.
Funciona de manera idéntica en las posi-
ciones “Semi” y “Auto”.
BP 87 - 91072 BONDOUFLE CEDEX - FRANCE
RC PARIS B 337 643 795
wwww.cybergun.com
• To start shooting, aim at a target,
put the safety on the “semi” or “auto”
position (this riffle is a single shot
action and requires loading after
each shot). Pull the trigger.
• Visez une cible (ni une personne, ni
une surface dure), placez le selecteur
de tir sur la position “Semi” ou “Auto”.
Puis appuyez sur la gâchette pour
tirer.
Apuntar una diana (nunca a una
persona, o algo de duro), poner el
selector sobre la posición “Semi” o
“Auto”. Apretar sobre el gatillo para
disparar.
• Turn this screw to adjust the Hop
Up and to fine tune your shot,
according ammo weight and wea-
ther conditions.
• Tournez cette mollette pour ajus-
ter le Hop Up et pour régler votre tir,
selon le poids de la bille et les
conditions météo.
• Gire este reglaje para ajustar Hop
Up y para ajustar su tiro, según el
peso de la bola y las condiciones
meteorológicas
• Rear sight can be adjusted in ele-
vation & windage.
• La visée arrière peut être ajustée
en élévation et dérive.
• La puntera trasera puede ser ajus-
tada en elevación y deriva.
• Once finished shooting, put the
shooting selector back on the “Safe”
position. Make sure the rifle is stored
empty of any ammunition, magazine
removed.
• Dès que vous avez fini de tirer,
remettez le selecteur sur sa position
de sécurité “ Safe”. Rangez votre
modèle vide de toute munition,
chargeur enlevé.
Al acabar el tiro, pongan siempre el
selector sobre su posición de segu-
ridad “Safe”. Recoja su modelo
vacío de toda bola en el cargador.
Pictures are shown with clear and black models but representation and understanding remain similar with all black and/or clear versions Series.
Les photos des instructions montrent un modèle couleur transparent et noire mais le fonctionnement et les explications restent similaires pour la série des noirs et/ou transparents.
• To remove the stock from the main frame, push back the release (1) and at
the same time slide out the stock (2) as shown on the pictures
• Pour enlever la crosse du châssis principal, poussez le bouton en arrière (1)
et en même temps, glissez la crosse (2) comme indiqué sur les photos.
• Para quitar la empuñadura del modelo, empuje el botón hacia atrás (1) y al
mismo tiempo, resbale la empuñadura (2) como indicado sobre las fotos.
• To remove the vertical grip, unsc-
rew the base of the grip - about 5-6
mm (1) and slide the grip out of the
rail (2).
• Pour enlever et ajuster la poignée
verticale, dévissez la base de celle-
ci – env. 5 à 6 mm (1) et glissez la
poignée hors du rail (2)
• Para quitar y ajustar el puñado ver-
tical, destornille la base del puñado
– unos 5 a 6 mm (1) y resbalan el
puñado fuera del guia (2)
• With screws and nuts provided, fit
the laser on the bottom or side rail,
as shown on picture.
A l’aide des vis et écrous fournis
dans le kit, montez le laser sur le rail
latéral ou du bas, comme montré sur
la photo.
• Con los tornillos y tuercas incluidos
en el kit, ponga el laser sobre el guia
lateral o de abajo, como mostrado
sobre la foto.
INSTRUCTIONS ACCESSORIES/ACCESSOIRES/ACCESORIOS
Cette partie ne s'adresse qu'aux versions de M4 incluant un ou plusieurs accessoires.
Esta parte se dirige sólo a las versiones de M4 que incluyen uno o varios accesorios.
This part concerns only the M4 versions including one or several accessories.
Attach the laser switch on the grip
with the rubber band.
• Maintenez l’interrupteur du laser
sur le grip avec la bande élastique.
Mantenga el interruptor del laser
sobre el puñado con la banda elástica.
• Remove first the screw and plastic support (1). Then, slide the light on the
rail and lock with the mentioned screw and plastic support.
• Enlevez le support plastique et la vis de la lampe (1). Puis, glissez la
lampe sur le rail pour la fixer avec le support plastique et la vis.
• Quite el suporte de plastico con el tornillo de la linterna (1). Ponga la lin-
terna en la guia y mantenga con el soporte y el tornillo evocados.
• The switch is located on the back
of the light.
• L’interrupteur est situé à l’arrière
de la lampe.
• El interruptor está situado en la
zaga de la linterna.
(2)
(1)
(1)