Instruction Manual
- Rear sight can be adjusted up-down,
sliding the lever (1) shownby our circle.
For that, Push on the lock (2) located on
the left ofthe lever.
- La visée arrière se régle à lʼaide du
curseur (1) montré par notrephoto. Pour
cela, il suffit de pousser le bouton (2)
situé sur lagauche de ce curseur et de
le positionner à lʼendroit désiré.
- La puntera trasera se ajusta con el
cursor (1) mostrado en nuestrafoto.
Para mover el cursor, se tiene que
apretar en el botón (2)sobre la
izquierda.
- Vor der Einstellung der hinteren
Zieleinheit muss das Hop-Up eingestellt
sein. Drücken Sie auf den Knopf an der
linken Seite undbewegen Sie Ihn nach
vorne und nach hinten.
- To start shooting, aim at a target, put
the selector on one of two low positions
(Semi or Full Auto)
- Pour tirer, visez une cible, placez le
sélecteur sur une des 2 positions
basses (Semi Automatique ou Rafales)
- Para disparar, cojan una diana,
pongan el selector en una de las dos
posiciones bajas (Semi o Full Auto) y
aprieten sobre el gatillo.
- Um mit dem Schießen zu beginnen,
visierenSie ein Ziel an. Bringen Sie
denSicherungshebel in eine
„Feuerstellung“, sieheBild. In
Deutschland ist derVollautomatikmodus
nicht gestattet.
- Once finished shooting, put the
shooting selector back on the "Safe"
position. Make sure the rifle is stored
empty of any ammunition, magazine
removed.
- Le tir terminé, placez le sélecteur sur
la position "Sécurité" (en haut). Prenez
bien soin de ranger votre modèle vide
de toute munition, chargeur enlevé.
- El disparo acabado, pongan el
selector sobre la posición "Seguro"
(arriba). Tengan cuidado de siempre
recoger el modelo vacíode toda bola,
cargador quitado.
- Nach dem Schießen sollten Sie das
Magazinentfernen und den
Sicherungshebel wieder in Die
Sicherungsposition bringen. Stellen
Siesicher, dass sich keine Kugeln mehr
in derWaffe Befinden.
- Pull the trigger.
- Appuyez sur la détente.
- Aprieten el gatillo
(1)
- Access the Spin Up system by pulling on
the charging handle (1). Move the cursor
to adjust firing system (2). Adjust
according to weight of BBs used.
- Accédez au Système de précision Spin
Up en tirant du levier de chargement (1).
Déplacez le curseur pour régler ce
système de tir (2). Ajustez aussi en
fonction du poids de la bille utilisée.
- Acceden al Sistema de puntería Spin Up
en tirando del mando de cargamento (1).
Muevan el cursor para ajustar el sistema y
su tiro (2). Ajusten tambien cuando
cambien el peso de las bolas.
- An das Spin Up gelangen Sie,indem Sie
den Spannhebel nachhinten ziehen. An
dem Einstellradkönnen Sie nun die
Intensität des Spin-Ups einstellen.
(2)
- Press the release (1) and push the stock to unfold it in the right position. To fold it, press on the release shown on picture 3 and fold it.
- Appuyez sur le crochet (1) et dépliez la crosse afin de la bloquer en bonne position. Pour la plier, pressez sur le bouton indiqué sur la photo 3 et
ramenez la.
- Enpujen el gancho (1) y despliegue la empeñadura con el fin de bloquearla en buena posición. Para plegarla, apriete sobre el botón indicado sobre la
foto 3 y la pongan en plaza.
1
2
3
4
(1)
CHARGE OF BATTERIES - CHARGE DES BATTERIES
CARGA DE LASBATERIAS - LADEN DER AKKUS
- Plug your battery pack on the small charger and plug this
small charger on 110 or 220 volts. If your pack is empty, it
will need between 4 and 5 hours to be fully charged. TIP : do
not forget that any pack which begins to rise in temperature
(lukewarmness) after a certain period of charge is a battery
pack fully charged.
CAUTION : Do not charge more than 10 hours.
- Branchez votre pack de batteries sur le petit chargeur et ce
petit chargeur sur le 110 ou 220 Volts. Si votre pack est vide,
il lui faudra entre 4 et 5 heures pour être chargé. ASTUCE :
n'oubliez pas que tout pack qui commence à monter en
température (tiède) après une certaine période de charge est un pack qui est chargé.
ATTENTION : Ne chargez pas plus de 10 heures.
- Conecte su pack de baterías sobre el pequeño cargador y este pequeño cargador sobre el 110 o 220
Voltios. Si su pack está vacío, necesitara entre 4 y 5 horas para ser cargado. CONSEJO: no olvide que
todo pack que comienza a subir en temperatura (tibia) después de un cierto período de carga es un pack
que esta cargado.
ATECION : No cargen la bateria mas de 10 horas.
-Schließen Sie den Akku an ein kleines Ladegerät an und stecken Sie dieses in eine 110 oder 220V
Steckdose. When der Akku leer ist, benötigt er 4-5 Stunden, bis er komplett geladen ist. Tipp: Vergessen
Sie nicht, das jeder Akku sich erhitzt nach einer gewissen Zeit beim Laden. Nach einer gewissen Zeit ist
der Akku voll geladen!
Achtung: Laden Sie nicht mehr als 10 Stunden.
Plug the charger on
110 or 220 V, according continent.
(2)
(1)
105 Notice:Notice 25/06/08 11:57 Page 4