E 22 769-20912B MTD Products Aktiengesellschaft • Saarbrücken • Germany
A B 1 A 2 A C B D E
9 - 10 mm max.
8 3 4 6 1 2 1 75
Typ 1 109 Typ 2 111 Typ 3 113
4 13 24 34 44 54 63 72 81 90 99
English Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . 4 Unpacking and assembly . . . . . . 5 Before using the machine for the first time . . . . . . . . . . . . . . 5 Always adjust machine before using . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operating the machine . . . . . . . . 6 Transportation . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Preparing the machine for non-use . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Engine . . . . . .
Operating manual for snow thrower Clutch lever for the worm drive (1) The worm drive switches off if the user releases this drive clutch lever. This lever can be locked in the depressed position (optional) if the user presses and holds down the clutch lever for the travel drive (2). As soon as the user lets go of the lever (2), both levers jump back; worm drive and drive system are simultaneously switched off.
English (Type 1 and type 3) For transportation reasons, the tyres may show a higher tyre pressure. Check tyre pressure and adjust accordingly. Recommended tyre pressure: 1 bar. Check clutch for auger drive and traction drive (see “Maintenance”). Check shift lever (see “Maintenance”).
Operating manual for snow thrower Operating times Comply with the national/municipal regulations concerning the times when the machine may be used (if required, contact your local authority). Location details Details of specific locations on the appliance (e.g. left, right) are always quoted as seen from the steering handle and while facing forward. Starting the engine Fig.
English Operating manual for snow thrower Set the direction and distance of throw – to the left: pull on the left freewheel lever (3). Fig. 8 Working on slopes ! oáëâ=çÑ=áåàìêó aç=åçí=ëÉí=íÜÉ=Ñä~é=ENF=çÑ=íÜÉ=íÜêçïJçìí= ÅÜìíÉ=EOF=áå=íÜÉ=ÇáêÉÅíáçå=çÑ=éÉçéäÉI= ~åáã~äëI=ïáåÇçïëI=Å~êë=~åÇ=ÇççêëK Set the direction of throw Put the throw-out chute (2) in the desired direction by rotating the handle (Fig. 1, Pos.
Operating manual for snow thrower ^ííÉåíáçå a~ã~ÖÉ=áå=íê~åëáí Ó qÜÉ=ãÉ~åë=çÑ=íê~åëéçêí=EÉKÖK=íê~åëJ éçêí=îÉÜáÅäÉI=äç~ÇáåÖ=ê~ãéI==ÉíÅKF= ãìëí=ÄÉ=ìëÉÇ=~ë=áåíÉåÇÉÇ=EëÉÉ= êÉëéÉÅíáîÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëFK= Empty the fuel tank before transporting the machine. Transport the unit horizontally on or in a vehicle. Secure the machine against rolling or slipping.
English Maintenance tasks `~ìíáçå mçëëáÄáäáíó=çÑ=ÇçáåÖ=Ç~ã~ÖÉ= íç=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ tÜÉå=êÉéä~ÅáåÖ=é~êíë=çÑ=íÜÉ=ã~ÅÜáåÉ= ìëÉ=çåäó=çêáÖáå~ä=ëé~êÉ=é~êíëK `~ìíáçå båÖáåÉ=çáä=áë=Ü~ò~êÇçìë= íç=íÜÉ=ÉåîáêçåãÉåí ^ÑíÉê=ÅÜ~åÖáåÖ=íÜÉ=çáäI=í~âÉ=íÜÉ= ï~ëíÉ=çáä=íç=~=ï~ëíÉ=çáä=ÅçääÉÅíáåÖ= éçáåí=çê=íç=~=ï~ëíÉ=Çáëéçë~ä= Åçãé~åóK Clean the machine ^ííÉåíáçå aç=åçí=ÅäÉ~å=íÜÉ=ìåáí=ïáíÜ=~=ÜáÖÜJ éêÉëëìêÉ=ÅäÉ~åÉê Park the machine on a firm, even and horizontal piece of ground. Remove any dirt sticking to it.
Operating manual for snow thrower Replacing shear bolt Fig. 7 The worm drives (3) are attached to the drive shaft (4) with shearing pins (1) and safety split pins (2). The bolts are designed to break (shear) if the auger hits solid debris, thereby preventing damage to the unit. Replace these parts with original spare parts only. Replacement shearing pins and safety split pins are optionally included in the product package. Remove sheared pin and split pin, clean and lubricate attachment point.
English Fault Engine does not start. Operating manual for snow thrower Possible cause Fuel tank empty. Stale fuel. Engine is cold. Choke lever is not set to “ /ON/CHOKE”. Throttle lever is not set to “ /FAST” Engine stop switch (for machine without throttle) not set to “ON”. Spark-plug connector not connected. Spark plug dirty or defective. Carburettor flooded. Engine runs unevenly (stutters). Machine does not clear snow. Primer not actuated. Choke lever set to “ /ON/CHOKE”.
Notice d’instructions pour chasse-neige Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 13 Déballage et montage . . . . . . . . 15 Avant la première utilisation . . . . 15 Travaux de réglage avant chaque utilisation . . . . . . . . . . . 15 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Information sur le moteur . . . . .
Français Remplacez le pot d’échappement, le réservoir et le couvercle du réservoir s’ils sont endommagés. Faites réparer l’appareil uniquement par un atelier spécialisé. Notice d’instructions pour chasse-neige ! Risque de blessure ! Tenez vos mains et vos pieds à l'écart des pièces en rotation. Avant tous les travaux, comme par ex.
Notice d’instructions pour chasse-neige Remarque Ce symbole et la mention précèdent des informations et conseils d’utilisation importants. Déballage et montage A la fin de la notice d’instructions ou sur un encart, des figurent illustrent le montage de l’appareil. Consigne pour la mise au rebut Mettez au rebut les restes d’emballage, les appareils usagés etc. en respectant la réglementation locale.
Français s¨êáÑáÉò=äÉ=íÉêê~áå=¶=ǨåÉáÖÉê=Éí=ÉåäÉJ îÉò=íçìë=äÉë=çÄàÉíë=èìÉ=äÛ~éé~êÉáä= éçìêê~áí=Ü~ééÉê=éìáë=éêçàÉíÉêK kÉ=íê~î~áääÉò=èìÉ=ëá=äÛ¨Åä~áê~ÖÉ=Éëí= ëìÑÑáë~åíK kÉ=Ǩéä~ÅÉò=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~ì=é~ëK qê~î~áääÉò=äÉåíÉãÉåí=Éí=~îÉÅ=éê¨J Å~ìíáçåI=Éå=é~êíáÅìäáÉê=ëìê=äÉë=îçáÉë= áêê¨ÖìäáÀêÉë=Éí=åçå=ëí~Äáäáë¨Éë=çì=ÄáÉå= äçêëèìÉ=îçìë=êÉÅìäÉòK o¨ÖäÉò=ä~=Ö~êÇÉ=~ì=ëçä=Çì=Å~êíÉê= ÇÉ=ä~=îáë=ë~åë=Ñáå=ÇÉ=íÉääÉ=ëçêíÉ=èìÉ= äÛ~éé~êÉáä=åÉ=éìáëëÉ=Ü~ééÉê=~ìÅìå= çÄàÉí=Eé~ê=ÉñK=ÇÉë=éáÉêêÉëFK ! oáëèìÉ=ÇÛ~ëéÜóñáÉ=é~ê= äÉ=ãçåçñóÇÉ=ÇÉ
Notice d’instructions pour chasse-neige ^ííÉåíáçå pá=äÉ=Ǩã~êêÉìê=¨äÉÅíêáèìÉ=åÛ~=é~ë= ¨í¨=Äê~åÅܨ=ÇÉ=Ñ~´çå=ÅçåÑçêãÉI= äÛ~éé~êÉáä=çì=ëçå=ÉåîáêçååÉãÉåí= éÉìí=ëìÄáê=ÇÉë=ǨÖßíë=ã~í¨êáÉäëK ^ëëìêÉòJîçìë=èìÉ=äÉ=ëÉÅíÉìê= Ó çÑÑêÉ=äÉ=ãÆãÉ=é~ê~ã¨íê~ÖÉ=èìÉ= ÅÉäìá=ÑáÖìê~åí=ëìê=ä~=éä~èìÉ=ëáÖå~J ä¨íáèìÉ=Çì=Ǩã~êêÉìê=EcáÖìêÉ=PI= éçëK=VF=EOOMÓOPM=s=L=RM=eòFI Ó èìÛáä=Éëí=éêçí¨Ö¨=é~ê=ìå=ÑìëáÄäÉ=L= ÇáëàçåÅíÉìê=~Ǩèì~í=Eëìééçêí~åí= ìå=~ãé¨ê~ÖÉ=ÇÉ=NM=^=ãáåáãìãFK Amenez le robinet de fermeture (10), si présent, sur « ON / OPEN
Français c~áíÉë=~ííÉåíáçå=~ìñ=çÄëí~ÅäÉëI= åÉ=íê~î~áääÉò=é~ë=¶=éêçñáãáí¨= ÇÉ=îÉêë~åíëK kÛìíáäáëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=ëìê=ÇÉë= ǨÅäáîáí¨ë=ëìé¨êáÉìêÉë=¶=OMBK Conseils pour chasser la neige Passez le chasse-neige immédiatement après la chute de neige ; si vous attendez, la sous-couche verglacera, ce qui rendra l’opération de dégagement plus difficile. Si possible, chassez la neige en direction du vent. Chassez la neige de telle sorte que les traces laissées aux endroits déblayés se chevauchent un peu.
Notice d’instructions pour chasse-neige Français Après utilisation Travaux d’entretien Nettoyer la bouche d’éjection, la vis sans fin et son carter 25 h 50 h 100 h Selon Selon la saison le besoin z Vidanger l’huile 3)1) z4 ) Lubrifier les pièces mobiles et rotatives z Nettoyer les bougies 1) z z Faire changer les bougies 2) z Vérifier la pression des pneumatiques ; rajouter de l’air si nécessaire z Nettoyer le système de refroidissement à air et le pot d’échappement 1) Lubrifier l’arbre d
Français Vérifier et régler l’accouple-ment d’entraînement de la vis sans fin Figure 2A Relâchez la manette d‘embrayage (1). Le câble (2) ne doit pas avoir de jeu, mais il ne doit pas non plus être raide. Si nécessaire, modifiez le réglage (voir « Modification du réglage du câble d’embrayage »). La manette d‘embrayage (1) doit se laisser enfoncer à fond. Si ce n’est pas le cas, le câble d’embrayage est trop tendu. Détendez-le (voir « Modification du réglage du câble d’embrayage »).
Notice d’instructions pour chasse-neige Utilisez un goujon auto-cisaillant neuf et une nouvelle goupille de sécurisation. Remarque Selon le modèle, il est possible de fixer les goujons auto-cisaillants et les goupilles de sécurisation contre le tableau de bord (Figure 11). Remplacement de la lame de déneigement Remarque Selon le modèle, il faudra préalablement retirer les patins (voir « Remplacement des patins »).
Français Dérangement Le moteur ne démarre pas. Notice d’instructions pour chasse-neige Cause possible Réservoir d’essence vide. Carburant trop vieux. Moteur froid, manette de starter pas amenée sur la position « /ON/CHOKE ». Manette des gaz pas amenée sur « /FAST ». Interrupteur d’arrêt du moteur (sur les appareils sans manette des gaz) pas réglé sur « ON ». Cosse non fixée sur la bougie. Bougie encrassée ou défectueuse. Le moteur tourne de façon irrégulière (il a des ratés).
Notice d’instructions pour chasse-neige Dérangement Vibrations excessives. Cause possible Pièces desserrées ou vis sans fin défectueuse. Vitesses difficiles à changer. Câble d’embrayage de la traction de roulage incorrectement réglé. Levier de changement de vitesse incorrectement réglé. 1 2 ) ) Français Remède Arrêter immédiatement le moteur puis débrancher la cosse de la bougie. Serrer à fond les vis et écrous desserrés. Faire réparer la vis sans fin endommagée 2).
Deutsch Inhaltsverzeichnis Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . 24 Auspacken und Montieren . . . . 26 Vor der ersten Anwendung . . . . 26 Einstellarbeiten vor jedem Betreiben . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Stillegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Information zum Motor . . . . . . .
Betriebsanleitung Schneefräse Lassen Sie das Gerät nur von einer Fachwerkstatt reparieren. Sicherheitseinrichtungen Bild 1 Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz und müssen immer funktionsfähig sein. Sie dürfen sie nicht entfernen, verändern oder umgehen. Kupplungshebel für den Schneckenantrieb (1) Der Schneckenantrieb schaltet ab, wenn der Benutzer diesen Kupplungshebel loslässt.
Deutsch Hinweis Kennzeichnet wichtige Informationen und Anwendungstipps. Auspacken und Montieren Am Ende der Betriebsanleitung oder als Beiblatt ist die Montage des Gerätes in Bildern dargestellt. Entsorgungshinweis Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Betriebsanleitung Schneefräse píÉääÉå=páÉ=ÇÉå=^Äëí~åÇ=òïáëÅÜÉå= pÅÜåÉÅâÉåÖÉÜ®ìëÉ=ìåÇ=råíÉêÖêìåÇ= ëç=ÉáåI=Ç~ëë=âÉáåÉ=cêÉãÇâ¸êéÉê= EòK=_K=píÉáåÉF=îçã=dÉê®í=~ìÑÖÉJ åçããÉå=ïÉêÇÉåK ! =bêëíáÅâìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= hçÜäÉåãçåçñóÇK= i~ëëÉå=páÉ=ÇÉå=sÉêÄêÉååìåÖëãçíçê= åìê=áã=cêÉáÉå=ä~ìÑÉåK= ! _ê~åÇÖÉÑ~Üê e~äíÉå=páÉ=jçíçê=ìåÇ=^ìëéìÑÑ=ÑêÉá= îçå=pÅÜãìíò=ìåÇ=~ìëíêÉíÉåÇÉã=£äK Deutsch Positionsangaben Bei Positionsangaben am Gerät (z. B. links, rechts) gehen wir immer vom Lenkerholm gesehen in Arbeitsrichtung des Gerätes aus.
Deutsch Gashebel (7), falls vorhanden, auf „ /FAST“ stellen. Bei Geräten ohne Gashebel den MotorstoppSchalter (11) auf „ON“ stellen. Zündschlüssel (1) in das Zündschloss stecken, nicht drehen. Verlängerungskabel zuerst mit Stecker (5), dann mit einer Netzsteckdose verbinden. Choke (2) bei Kaltstart auf „ / ON/CHOKE“ stellen. Primerknopf (3) einmal drücken, bei kaltem Motor 2- bis 7-mal (je nach Motortyp – siehe Motoranleitung). Starterknopf (6) so lange (max. 5 Sek.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Beheizbare Handgriffe (optional je nach Ausführung) Transport Bild 9 Schalter (8) am Armaturenbrett: – /ON = eingeschaltet – /OFF = ausgeschaltet Nach Arbeitsende den Schalter auf OFF stellen. eáåïÉáëW _ÉÜÉáòÄ~êÉ=e~åÇÖêáÑÑÉ=ÉêëÉíòÉå= âÉáåÉ=e~åÇëÅÜìÜÉK Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer Strecken. Gerät starten. Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang wählen. Kupplungshebel für Fahrantrieb drücken und festhalten. Gerät vorsichtig fahren.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Nach Gebrauch Wartungsarbeit 25 h 50 h 100 h nach Saison nach Bedarf Kupplungseinstellung prüfen, bei Bedarf nachstellen z Vergasereinstellung prüfen lassen 2) z Räumplatte prüfen, abgenutzte Räumplatte austauschen z Gleitkufen prüfen, abgenutzte Gleitkufen paarweise austauschen z Raupenband prüfen, bei Bedarf nachstellen. Defektes Raupenband wechseln.
Betriebsanleitung Schneefräse Beim Schieben des Gerätes Kupplungshebel (2) drücken. Die Räder/Raupen müssen blockiert werden. Anderenfalls Kupplungszug etwas spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“). Wenn die Einstellung noch nicht einwandfrei ist, den Vorgang wiederholen. Einstellung des Kupplungszugs ändern Bild 2B Für Kupplungszüge mit Einstellplatte für Fahrantrieb (3) bzw.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Stillegen Garantie ! bñéäçëáçåëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= båíò²åÇÉå=îçå=hê~ÑíëíçÑÑÇ®ãéÑÉå _Éîçê=páÉ=Ç~ë=dÉê®í=ëíáäääÉÖÉåI= ÉåíäÉÉêÉå=páÉ=ÇÉå=hê~ÑíëíçÑÑí~åâ=áå= Éáå=ÖÉÉáÖåÉíÉë=dÉÑ®=áã=cêÉáÉå= EëáÉÜÉ=yjçíçê~åäÉáíìåÖlFK Wenn das Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird, z. B. nach der Saison: Motor vorbereiten (siehe „Motoranleitung“). Gerät reinigen. Zum Schutz vor Rost alle Metallteile mit einem geölten Lappen abwischen oder mit Sprühöl einsprühen.
Betriebsanleitung Schneefräse Fehler Motor läuft unregelmäßig (stottert). Deutsch Mögliche Ursache Chokehebel auf „ /ON/CHOKE“ gestellt. Zündkerzenstecker locker aufgesteckt. Abgestandener Kraftstoff. Wasser oder Schmutz in Kraftstoffanlage. Abhilfe Chokehebel auf „RUN/OFF/ “ stellen. Zündkerzenstecker fest aufstecken. Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß im Freien ablassen 1). Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen. Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft.
Nederlands Inhoudsopgave Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . 34 Uitpakken en monteren . . . . . . . 36 Voor het eerste gebruik . . . . . . . 36 Instelwerkzaamheden voor elk gebruik . . . . . . . . . . . . 36 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Opbergen van de machine . . . . 42 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Informatie over de motor . . . . . . 42 Hulp bij storingen . . . . . . . . .
Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Veiligheidsvoorzieningen Afb. 1 Veiligheidsvoorzieningen dienen voor uw bescherming en moeten altijd kunnen functioneren. U mag deze niet verwijderen, veranderen of ontwijken. Koppelingshendel voor de wormaandrijving (1) De wormaandrijving wordt uitgeschakeld als de gebruiker deze koppelingshendel loslaat. Deze hendel kan in ingedrukte toestand vergrendeld worden (optioneel) als de gebruiker de koppelingshendel voor de wielaandrijving (2) indrukt en vasthoudt.
Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Uitpakken en monteren Machine op de sneeuwen bodemomstandigheden instellen Aan het einde van de gebruiksaanwijzing of op een bijgevoegd blad is de montage van de machine in afbeeldingen weergegeven. Werkpositie instellen (machines met rupsaandrijving) Afvoer van afval Verpakkingsresten, oude machines, enz. volgens de plaatselijke voorschriften afvoeren.
Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees iÉí=çé jçÖÉäáàâÉ=ëÅÜ~ÇÉ=~~å=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ Ó ^äë=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=ÉÉå=îççêïÉêé=ê~~âí= EÄáàîK=ÉÉå=ëíÉÉåF=çÑ=Äáà=çåÖÉïçåÉ= íêáääáåÖÉå=ÇáÉåí=ì=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=ìáí= íÉ=òÉííÉå=Éå=çé=ÄÉëÅÜ~ÇáÖáåÖÉå= íÉ=ÅçåíêçäÉêÉåK= i~~í=î~ëíÖÉëíÉäÇÉ=ëÅÜ~ÇÉ=îÉêJ ÜÉäéÉå=îççêÇ~í=ì=çéåáÉìï=ãÉí= ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=Ö~~í=ïÉêâÉåK Ó dÉÄêìáâ=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=~ääÉÉå= ï~ååÉÉê=ÇÉòÉ=îçääÉÇáÖ=áå=çêÇÉ=áëK= `çåíêçäÉÉê=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=~äíáàÇ= îáëìÉÉä=îççêÇ~í=ì=ÇÉòÉ=ÖÉÄêìáâíK= `çåíêçäÉÉê=áå=ÜÉí=ÄáàòçåÇÉê=çÑ= îÉáäáÖÜÉáÇëîççêòáÉåáåÖÉåI=ÄÉÇáÉJ åáåÖëÉäÉã
Nederlands Primerknop (3) eenmaal indrukken, bij koude motor twee tot zeven keer (afhankelijk van het motortype, zie de motorhandleiding). Starterknop (6) zolang (max. 5 sec.) indrukken tot de motor start. Voor een nieuwe startpoging minstens 30 sec. wachten. Als de motor loopt, de choke (2) trapsgewijs op „RUN/OFF/ ” terugzetten. Verlengkabel eerst van het stroomnet losmaken en vervolgens van de elektrische starter. Motor stoppen Afb.
Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Nederlands Verwarmbare grepen (optioneel afhankelijk van uitvoering) Transport Afb. 9 Schakelaar (8) op dashboard: – /ON = ingeschakeld – /OFF = uitgeschakeld Na het einde van de werkzaamheden de schakelaar op OFF zetten. ^~åïáàòáåÖW sÉêï~êãÄ~êÉ=ÖêÉéÉå=îÉêî~åÖÉå= ÖÉÉå=Ü~åÇëÅÜçÉåÉåK Voor het rangeren/overwinnen van korte aftanden. Machine starten. Een voorwaartse of achterwaartse versnelling kiezen. Koppelingshendelvoor wielaandrijving indrukken en vasthouden.
Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Na gebruik Onderhoudswerkzaamheden 25 uur 50 uur Bandendruk controleren, indien nodig druk verhogen Luchtkoelsysteem en uitlaat reinigen 1) 100 uur Na seizoen Naar behoefte z z 2 Aandrijfas smeren ) z z z Koppelingsinstelling controleren, indien nodig bijstellen z Carburateurinstelling laten controleren 2) z Ruimplaat controleren, versleten ruimplaat vervangen z Glijrails controleren, versleten glijrails per paar vervangen z Rupsband controleren
Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Terwijl de koppelingshendel (2) losgelaten is, de machine vooruit duwen. Tijdens het duwen schakelhendel (6) in snelste achterwaartse versnelling „R /R2” en vervolgens in snelste voorwaartse versnelling zetten. Als een weerstand bij het duwen of veranderen van versnelling merkbaar is, koppelingskabel losser maken (zie „Instelling van koppelingskabel wijzigen”). Bij het duwen van de machine de koppelingshendel (2) indrukken.
Nederlands Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Aanwijzing Bij een juiste instelling blijft de uitwerpschacht tijdens gebruik in dezelfde stand staan. Opbergen van de machine ! bñéäçëáÉÖÉî~~ê=Çççê=çåíJ ëíÉâáåÖ=î~å=Äê~åÇëíçÑÇ~ãéÉå sççêÇ~í=ì=ÇÉ=ã~ÅÜáåÉ=îççê=ÉåáÖÉ=íáàÇ= çéÄÉêÖíI=ÇáÉåí=ì=ÇÉ=Äê~åÇëíçÑí~åâ= ÉÉå=ÖÉëÅÜáâí=î~í=ÄìáíÉåëÜìáë= íÉ=äÉÇáÖÉå=EòáÉ=yjçíçêÜ~åÇäÉáÇáåÖÒFK Als de machine langer dan een maand niet wordt gebruikt, bijv. na het seizoen: Motor voorbereiden (zie „Motorhandleiding”).
Gebruiksaanwijzing sneeuwfrees Fout Machine ruimte geen sneeuw. Mogelijke oorzaak Afbreekbout afgebroken. Wormwiel of uitworpschacht verstopt. Koppelingskabel voor wormaandrijving niet goed ingesteld. V-riem los of gescheurd. Machine rijdt niet. Onregelmatige trillingen. Versnellingen kunnen slechts moeilijk worden geschakeld. 1 2 ) ) Koppelingskabel voor wielaandrijving niet goed ingesteld. V-riem los of gescheurd. Wrijfwielrubber gescheurd. Losse delen of beschadigd wormwiel.
Italiano Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . 44 Apertura dell’imballaggio e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . 46 Osservazioni per la prima messa in esercizio . . . . . . . . . . . 46 Lavori di regolazione prima di ogni uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Modalità d’uso . . . . . . . . . . . . . 46 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . 49 Periodi di inutilizzo . . . . . . . . . . . 52 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Dispositivi di sicurezza Figura 1 I dispositivi di sicurezza servono a proteggere l’utente e devono essere sempre in perfetta efficienza. Non devono essere rimossi, modificati o manomessi. Leva della frizione per il movimento della fresa (1) L’azionamento della coclea si stacca quando l’utilizzatore lascia questa leva della frizione.
Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Apertura dell’imballaggio e montaggio Lavori di regolazione prima di ogni uso Il montaggio dell’apparecchio è rappresentato per mezzo di figure alla fine delle istruzioni per l’uso oppure in un allegato.
Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina oÉÖçä~êÉ=ä~=Çáëí~åò~=Ñê~=äÛ~ääçÖÖá~J ãÉåíç=ÇÉää~=ÑêÉë~=É=áä=ëìçäç=áå=ãçÇç= ÅÜÉ=ä~=ã~ÅÅÜáå~=åçå=éçëë~=ê~ÅÅçJ ÖäáÉêÉ=Åçêéá=Éëíê~åÉá=E~Ç=ÉëÉãéáç= éáÉíêÉFK ! mÉêáÅçäç=Çá=~ëÑáëëá~= Ç~=ãçåçëëáÇç=Çá=Å~êÄçåáç= fä=ãçíçêÉ=~=ÅçãÄìëíáçåÉ=áåíÉêå~= ÇÉîÉ=Ñìåòáçå~êÉ=ëçäç=~ääÛ~éÉêíçK= ! mÉêáÅçäç=ÇÛáåÅÉåÇáç j~åíÉåÉêÉ=áä=ãçíçêÉ=É=ä~=ã~êãáíí~= äáÄÉêá=Ç~=ëéçêÅáòá~=É=çäáç=ÑìçêìëÅáíçK ^ííÉåòáçåÉ mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ää~=ã~ÅÅÜáå~ Ó nì~äçê~=ä~=ã~ÅÅÜáå~=ÅçäéáëëÉ= Åçêéá=Éëíê~åÉá=E~Ç=ÉëÉãéáç=éáÉí
Italiano Inserire la chiave (1) nel blocchetto di accensione; non ruotare la chiave. Collegare la prolunga prima alla spina (5), poi alla presa di rete. In caso di avviamento a freddo, disporre la valvola dello starter (2) su « /ON/CHOKE». Premere una volta il pulsante dell’iniettore (3), a motore freddo da 2 a 7 volte (a seconda del tipo di motore – vedi manuale d’istruzioni del motore). Premere il pulsante dell’avviatore (6) finché il motore non si avvia (max. 5 sec).
Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Italiano Impugnature riscaldabili (accessorio secondo la versione) Trasporto Figura 9 Interruttore (8) sul cruscotto: – /ON = acceso – /OFF = spento Alla fine del lavoro disporre l’interruttore su OFF. ^îîÉêíÉåò~W iÉ=áãéìÖå~íìêÉ=êáëÅ~äÇ~Äáäá=åçå= ëçëíáíìáëÅçåç=á=Öì~åíáK Per effettuare manovre di spostamento o per percorrere brevi tragitti. Avviare la macchina. Selezionare la marcia avanti o la retromarcia.
Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Dopo l’uso Interventi di manutenzione Pulire il convogliatore di uscita, la fresa e l’alloggiamento della fresa ogni 25 ore ogni ogni Al termine 50 ore 100 ore della stagione Secondo le necessità z Cambiare l’olio 3)1) 4 z ) Lubrificare le parti mobili e le parti rotanti z 1 Pulire le candele di accensione ) z z Fare sostituire le candele di accensione 2) z Controllare la pressione dei pneumatici e aumentarla, se necessario z Pulire l’imp
Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Controllare e regolare il giunto per la trasmissione della coclea Figura 2A Rilasciare la leva della frizione (1). Il tirante della frizione (2) non deve presentare gioco ma non deve nemmeno essere tirato; altrimenti modificare la regolazione (vedere «Modifica della reglazione del tirante della frizione»). La leva della frizione (1) deve poter essere abbassata completamente.
Italiano Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Sostituzione della piastra di sgombero Avvertenza A seconda della versione, rimuovere prima i pattini (vedi „Sostituzione dei pattini“). Figura 6 Rimuovere le viti (5), le rondelle (6, a seconda della versione) e i dadi (7). Sostituire la piastra di sgombero (8). Avvitare la piastra di sgombro nuova alla carcassa con le viti, le rondelle (a seconda della versione) e i dadi.
Istruzioni per l’uso spazzaneve a turbina Guasto Il motore non si avvia. Possibile causa Interruttore di arresto motore (in apparecchi senza leva dell’acceleratore) non disposto su «ON». Il cappuccio della candela d’accensione non è inserito. Candela di accensione sporca o guasta. Carburatore ingolfato. Il motore perde colpi. La macchina non sgombera la neve. Iniettore non azionato. Leva dello starter disposta su « /ON/CHOKE». Cappuccio della candela di accensione allentato. Carburante troppo vecchio.
Svenska Innehållsförteckning För din säkerhet . . . . . . . . . . . . 54 Uppackning och montering . . . . 55 Före första start . . . . . . . . . . . . 55 Inställningar före varje användning . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Handhavande . . . . . . . . . . . . . . 56 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Längre förvaring . . . . . . . . . . . . 61 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Motorinformation . . . . . . . . . . . . 61 Felsökning .
Bruksanvisning för snöslunga Kopplingsspak för slungdrift (1) Hjuldriften kopplas från när användaren släpper denna spak. Denna spak kan arreteras i tryckt tillstånd (tillval) om användaren trycker in och håller fast kopplingsspaken (2) för hjuldriften. När användaren släpper spaken (2), hoppar båda spakarna tillbaka – slungdriften och hjuldriften kopplas från samtidigt. Kopplingsspak (2) för körning När användaren släpper denna spak kopplas åkmotorn från.
Svenska Inställningar före varje användning ! pâ~ÇÉêáëâ c¸êÉ=~ää~=™íÖ®êÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå Ó pí®åÖ=~î=ãçíçêåK Ó s®åí~=íáääë=~ää~=ê¸êäáÖ~=ÇÉä~ê=ëí™ê=ÜÉäí= ëíáää~I=ãçíçêå=ã™ëíÉ=Ü~=ëî~äå~íK Ó aê~=ìê=ëí~êíåóÅâÉäå=çÅÜ=äçëë~= í®åÇâ~äÄÉäå=Ñê™å=í®åÇëíáÑíÉíK Inställning av maskinen motsvarande till snö- och vägförhållanden Arbetsläge (maskiner med banddrift) Bild 4 Välj passande inställning med ställspaken (1): – Läge I: Tung och isig snö. Snöskruven trycks mot marken. – Läge II: För normala snöförhållanden.
Bruksanvisning för snöslunga Start med startsnöre Ställ avstängningskranen (10), såvida sådan finns, på ”ON/ OPEN”. Anslut tändkabeln (8) på tändstiftet. Ställ gasspaken (7), såvida sådan finns, på ” /FAST”. Ställ motorstoppbrytaren (11) hos maskiner utan gasspak på ”ON”. Ställ vid kallstart choken (2) på ” /ON/CHOKE”. Stick startnyckeln (1) i tändlåset, men vrid den inte. Tryck en gång på flödarknappen (3), vid kall motor 2 till 7 gånger (beroende på motortyp – se motorhandboken).
Svenska För att växla måste först kopplingsspaken för hjuldriften (2) släppas och därefter växeln läggas i med växelspaken (6). Obs Beroende på modell är maskinen utrustad med frikopplingsspakar (3 och 4). Detta underlättar styrningen: – Åt höger – dra i den högra frikopplingsspaken (4) – Åt vänster – dra i den vänstra frikopplingsspaken (3).
Bruksanvisning för snöslunga Svenska Efter 25 tim användning Åtgärd Rengör utkastarrör, snöskruv och snöskruvskåpan 50 tim 100 tim Efter varje Vid behov säsong z Byt olja 3)1) z4 ) Smörj rörliga och roterande delar z Rengör tändstiften 1) z z 2 Byt tändstift ) z Kontrollera lufttrycket i däcken. Fyll på luft vid behov.
Svenska Släpp kopplingsspaken, skruven får inte rotera längre. Kontroll och inställning av kopplingen för hjuldriften Bild 1 (Maskiner med banddrift) Ställ ställspaken (bild 4, pos 1) på IV (transport). Ställ växelspaken (6) på den högsta framåtväxeln (högsta siffran). För maskinen framåt utan att hålla i kopplingsspaken (2). Ställ under förflyttningen växelspaken (6) i det snabbaste backväxelläget ”R /R2” och därefter i det snabbaste läget framåt.
Bruksanvisning för snöslunga Inställning av utkastarrörinställningens förspänning (tillval) Bild 13 Om utkastarrörinställningen går för lätt eller för trögt, kan detta justeras med ställmuttern. Utkastarrörinställningen går för lätt: Vrid muttern stegvis åt höger. Utkastarrörinställningen går för trögt: Vrid muttern stegvis åt vänster. Svenska Om maskinen inte ska användas under längre tid (t.ex. efter säsongen): Förbered motorn (se ”Motorhandboken”). Rengör maskinen.
Svenska Störning Maskinen röjer ingen snö. Bruksanvisning för snöslunga Orsak Brytskruv avbruten. Snöskruv eller utkastarrör täppt. Kopplingsvajer för slungdrift felinställd. Kilremmen är lös eller har gått av. Hjulen roterar ej. Kopplingsvajer för hjuldrift felinställd. Kilremmen är lös eller har gått av. För starka vibrationer. Växlarna är svåra att lägga i. Friktionshjulets gummi avslitet. Lösa delar eller defekt snöskruv. Kopplingsvajer för hjuldrift felinställd. Växelspaken felinställd.
'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU ,QGKROGVIRUWHJQHOVH )RU 'HUHV HJHQ VLNNHU KHGV VN\OG 8GSDNQLQJ PRQWHULQJ )ºU LEUXJWDJQLQJ IºUVWH JDQJ ,QGVWLOOLQJVDUEHMGHU GHU DOWLG VNDO XGIºUHV LQGHQ LEUXJWDJQLQJ %HWMHQLQJ 7UDQVSRUW 9HGOLJHKROGHOVH 2SEHYDULQJ *DUDQWL
'DQVN 'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU .REOLQJVDUP WLO VQHNNHGUHY 6QHNNHGUHYHW VOXNNHV Q§U EUXJHUHQ VOLSSHU GHQQH NREOLQJVDUP 'HQQHDUP NDQ IDVWO§VHV Q§U GHQ HU WU\NNHW LQG YDOJEDU KYLV EUXJHUHQ WU\NNHU NREOLQJVDUPHQ IRU NºUHGULIW LQG RJ KROGHU GHQ IDVW 6§ VQDUW EUXJHUHQ JLYHU VOLS S§ DUPHQ VSULQJHU EHJJH DUPH WLOEDJH VQHNNHGUHY RJ GULYPHND QLVPH VO§V IUD VDPWLGLJ .REOLQJVDUP WLO GULYPHND QLVPH 'ULYPHNDQLVPHQ VOXNNHV Q§U EUXJHUHQ VOLSSHU GHQQH NREOLQJV DUP %HVN\WWHOVHVJ
'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU .RQWUROO«U NREOLQJHQ WLO VQHNNHGUHY RJ GULYPHNDQLVPH VH ಱ9HGOLJH KROGHOVHಯ .RQWUROO«U JHDU K§QGWDJHW VH ಱ9HGOLJHKROGHOVHರ ,QGVWLOOLQJVDUEHMGHU GHU DOWLG VNDO XGIºUHV LQGHQ LEUXJWDJQLQJ ! .Y¨VWHOVHVIDUH +YHU JDQJ IºU DUEHMGHU S§ PDVNLQHQ S§EHJ\QGHV ದ 6OXN IRU PRWRUHQ ದ 9HQW WLO DOOH EHY¨JHOLJH GHOH VW§U KHOW VWLOOH RJ PRWRUHQ HU DINºOHW ದ 7U¨N W¨QGQºJOHQ RJ W¨QGUºUV VWLNNHW XG ,QGVWLOOLQJ DI PDVNLQHQ VYDUHQGH WLO VQH RJ WHUU¨QIRUKROGHQH ,QGVWLOOLQJ DI
'DQVN 3RVLWLRQVDQJLYHOVHU 9HG DQJLYHOVH DI SRVLWLRQHU S§ PDV NLQHQ I HNV YHQVWUH KºMUH J§U PDQ XG IUD GHQ V\QVYLQNHO VRP EUXJHUHQ KDU Q§U GHQQH VW§U EDJ YHG PDV NLQHQ PHG EOLNNHW UHWWHW L NºUVHOV UHWQLQJHQ 0RWRU VWDUWHV %LOOHGH ! )DUH 6OLS NREOLQJVDUPHQ ELOOHGH SRV RJ LQGHQ VWDUW +HQYLVQLQJ 3§ QRJOH PRGHOOHU ILQGHV GHU LNNH HW JDVK§QGWDJ KDVWLJKHGHQ LQGVWLOOHV DXWRPDWLVN 0RWRUHQ DUEHMGHU DOWLG PHG RSWLPDO KDVWLJKHG .RQWUROO«U WDQNLQGKROGHW RJ ROLH VWDQGHQ RJ I\OG ROLH
'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU ,QGVWLOOLQJ DI XGNDVWQLQJV UHWQLQJ 3ODF«U XGNDVWQLQJVVNDNWHQ L ºQVNHW UHWQLQJ YHG DW GUHMH VYLQJHW ELOOHGH SRV ,QGVWLOOLQJ DI XGNDVWQLQJV EUHGGH -R VWºUUH K¨OGQLQJ NODSSHQ KDU GHVWR KºMHUH RJ O¨QJHUH NDVWHV VQHHQ ERUW 7U\N K§QGWDJHW ELOOHGH SRV IUHPDG IRU DW LQGVWLOOH NODSSHQ KºMHUH RJ RPYHQGW $UEHMGH PHG PDVNLQHQ %LOOHGH ,QGVWLO XGNDVWQLQJVVNDNWHQ VH ಱ,QGVWLOOLQJ DI XGNDVWQLQJVUHW QLQJ RJ XGNDVWQLQJVEUHGGHರ 6WDUW PRWRUH
'DQVN 'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU 9HGOLJHKROGHOVH ! .Y¨VWHOVHVIDUH +YHU JDQJ IºU DUEHMGHU S§ PDVNLQHQ S§EHJ\QGHV ದ 6OXN IRU PRWRUHQ ದ 9HQW WLO DOOH EHY¨JHOLJH GHOH VW§U KHOW VWLOOH RJ PRWRUHQ HU DINºOHW ದ 7U¨N W¨QGQºJOHQ RJ W¨QGUºUV VWLNNHW XG +HQYLVQLQJ )ºOJ DGYDUVHOVDQYLVQLQJHUQH L PRWRUPDQXDOHQ 9HGOLJHKROGHOVHVSODQ Q JDQJ IRU KYHU V¨VRQ )§ HW DXWRULVHUHW Y¨UNVWHG WLO DW NRQWUROOHUH RJ YHGOLJHKROGH PDVNLQHQ 9HGOLJHKROGHOVHVDUEHMGH 5HQJºULQJ DI XGNDVWQLQJVVNDNW VQHNNH RJ VQHNNHKXV 8
'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU 9HGOLJHKROGHOVHVDUEHMGHU 3DV S§ 0XOLJH VNDGHU S§ PDVNLQHQ 'HU P§ XGHOXNNHQGH DQYHQGHV RULJLQDOH UHVHUYHGHOH YHG XGVNLIWQLQJ DI PDVNLQGHOH 3DV S§ 0LOMºHW XGV¨WWHV IRU IDUH VRP IºOJH DI PRWRUROLH $IOHYHU JDPPHO ROLH S§ HQ JHQEUXJV SODGV HOOHU WLO HQ UHQRYDWLRQVYLUNV RPKHG 5HQJºULQJ DI PDVNLQHQ 2%6 'HU P§ LNNH DQYHQGHV HQ KºMWU\NVUHQVHU WLO UHQJºULQJ 3DUN«U PDVNLQHQ S§ HW IDVW M¨YQW RJ KRULVRQWDOW WHUU¨Q )MHUQ YHGK¨IWHW VPXGV 5HQJºU PDVNLQHQ JHQQHP XGNDVW
'DQVN )MHUQ GHQ EU¨NNHGH EROW RJ VSOLW UHQJºU IDVWJºULQJVRPU§GHW RJ VPºU GHW $QYHQG HQ Q\ EUXGEROW RJ HQ Q\ O§VHVSOLW +HQYLVQLQJ 5HVHUYHEROWH RJ O§VHVSOLWWHU NDQ IDVWJºUHV S§ LQVWUXPHQWEU¨WWHW KYLV GHW ºQVNHV ELOOHGH 8GVNLIWQLQJ DI UºPPHSODGH +HQYLVQLQJ $IK¨QJLJ DI PRGHOOHQ VNDO JOLGHPHGHUQH IºUVW IMHUQHV VH ಱ8GVNLIWQLQJ DI JOLGHPHGHUಯ %LOOHGH )MHUQ VNUXHUQH VS¨QGH VNLYHUQH DIK¨QJLJ DI PRGHOOHQ RJ PºWULNNHUQH 8GVNLIW UºPPHSODGHQ 6NUX GHQ Q\H UºPPHSODGH
'ULIWVYHMOHGQLQJ IRU VQHIU¨VHU )HMO 0RWRUHQ VWDUWHU LNNH 'DQVN 0XOLJ §UVDJ %U¨QGVWRIWDQNHQ HU WRP %U¨QGVWRIIHW KDU VW§HW IRU O¨QJH $IKM¨OSQLQJ )\OG EU¨QGVWRIWDQNHQ RS 7ºP EU¨QGVWRIIHW XG L HQ HJQHW EHKROGHU XGHQGºUV 1 )\OG UHQW Q\W EU¨QGVWRI S§ &KRNHUHQ HU LNNH LQGVWLOOHW S§ ಱ 21 &+2.(ಯ Q§U PRWRUHQ HU NROG *DVK§QGWDJHW HU LNNH LQGVWLOOHW S§ ಱ &KRNHUK§QGWDJHW HU LQGVWLOOHW S§ ಱ 21 &+2.(ಯ ,QGVWLO JDVK§QGWDJHW S§ ಱ )$67ಯ )$67ಯ 0RWRUVWRS DIEU\GHUHQ S§ PDVNLQHU XGHQ ,QGVWLO PRWRUVWRS
Norsk Innholdsfortegnelse For din egen sikkerhet . . . . . . . . 72 Utpakking og montering . . . . . . 73 Før første gangs bruk . . . . . . . . 73 Innstillingsarbeider før hver bruk . . . . . . . . . . . . . . . 74 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Når maskinen skal tas ut av drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Informasjoner om motoren . . .
Driftsanvisning for snøfres Koplingsspak for snekkedrift (1) Snekkedriften slås av når brukeren slipper koplingsspaken. Dennespaken kan låses fast når den er trykket ned (opsjon), dersom brukeren trykker ned koplingsspaken for kjøredriften (2). Så snart brukeren slipper spaken (2), springer begge spakene tilbake; snekke- og kjøredriften blir samtidig slått av. Koplingsspak for kjøredriften (2) Kjøredriften slås av når brukeren slipper denne koplingsspaken.
Norsk Kontroller koplingen for snekkeog kjøredrev (se “vedlikehold”). Kontroller girspaken (se “vedlikehold”).
Driftsanvisning for snøfres Starting av motoren Bilde 3 ! c~êÉ c›ê=ëí~êí=ëäáééÉë=âçéäáåÖëëé~âÉå= EÄáäÇÉ=NI=éçëK=N=çÖ=OFK Henvisning Noen modeller har ingen gasspak, turtallet blir innstilt automatisk. Motoren går alltid med optimalt turtall. Kontroller innholdet i tanken og oljenivået før start, om nødvendig må det fylles på olje eller drivstoff (se motoranvisningen). Starting med trekkstarter Sett sperrekranen (10), dersom denne finnes, på “ON/OPEN”.
Norsk Trykk spaken (bilde 1, pos. 5) framover, for å stille klaffen (1) høyere og omvendt. Driftsanvisning for snøfres Tips for snørydding Arbeid med maskinen Bilde 1 Still inn utkastsjakten (se “Innstilling av utkastretning og utkastvidde”). Start motoren (se “Motoranvisningen”). Med løsnet koplingsspak (1 og 2) velges et framovergir med girspaken (6). Trykk koplingsspaken for snekkedriften (1) og hold den fast; snekken og kastturbinen blir drevet fram.
Driftsanvisning for snøfres Norsk Vedlikeholdsplan Før hver bruk: En gang i sesongen: Kontroller oljenivået, om nødvendig må det fylles på olje. Kontroller skruforbindelsene at de sitter fast, om nødvendig må de skrus til. La maskinen kontrolleres og vedlikeholdes på et fagverksted. Vedlikeholdsarbeider Utkastsjakten, snekken og snekkehuset rengjøres Etter bruk 25 h Kontroller sikkerhetsinnretningene. Ved maskiner med elektrostart innretning: Kabelen og tilkoplingen på motoren må kontrolleres.
Norsk Vedlikeholdsarbeider m~ëë=é™ jìäáÖÉ=ëâ~ÇÉê=é™=ã~ëâáåÉå cçê=ìíëâáÑíáåÖ=~î=ã~ëâáåÇÉäÉê=ã™= Çì=âìå=ÄêìâÉ=çêáÖáå~äJêÉëÉêîÉÇÉäÉêK m~ëë=é™ c~êÉ=Ñçê=ãáäà›ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ãçíçêçäàÉ sÉÇ=çäàÉëâáÑí=ã™=ÇÉå=ÄêìâíÉ=çäàÉå= äÉîÉêÉë=áåå=é™=Éí=ë~ãäáåÖëëíÉÇ=Ñçê= çäàÉ=ÉääÉê=Éí=î~åäáÖ=~îÑ~ääëÇÉéçåáK Rengjøring av maskinen lÄë cçê=êÉåÖà›êáåÖ=ã™=ÇÉí=áââÉ=ÄêìâÉë= Ü›óíêóââëî~ëâÉê Sett maskinen på en fast, jevn og horisontal undergrunn. Fjern smuss som henger fast på den.
Driftsanvisning for snøfres Henvisning Begge beltebåndene må innstilles jevnt etter hverandre, slik at bakakslingen (4) løper parallelt til framakslingen. Lengden på gjengene (x) må være jevn på begge innstillingsskruene. Utskifting av skjærebolten Bilde 7 Snekkene (3) blir festet til drivakslingen (4) med avskjæringsbolter (1) og sikringsnagler (2). Boltene er slik konstruert at de brekker (skjæres av) når snakken treffer på fremmedlegemer. Slik blir skader på maskinen unngått.
Norsk Driftsanvisning for snøfres Feil Motoren starter ikke. Mulige årsaker Drifstofftanken er tom. Gammel drivstoff. Motor er kald, choken er ikke stilt på “ / ON/CHOKE”. Gasspaken er ikke stilt på “ /FAST”. Motorstoppbryteren (ved maskiner uten gasspak) er ikke stilt på “ON”. Tennpluggkontakten er ikke satt på. Tennpluggen er smusset eller defekt. Motoren går uregelmessig (hoster). Maskinen rydder ikke snø. Forgasseren er full. Primer er ikke betjent. Choken er satt på “ /ON/CHOKE”.
.¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR 6LV¦OO\VOXHWWHOR 7XUYDOOLVXXVDVLDD 3DNNDXNVHVWD SRLVWDPLQHQ MD NRNRDPLQHQ (QQHQ HQVLPP¦LVW¦ N¦\WW¸¦ 6¦¦W¸W\¸W DLQD HQQHQ NRQHHQ N¦\WW¸¦ .¦\WW¸ .
6XRPL .¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR .LHUXNNDYHGRQ N\WNLQ NDKYD /LQNR S\V¦KW\\ NXQ NRQHHQ N¦\WW¦M¦ LUURWWDD RWWHHQ W¦VW¦ NDKYDVWD $ODVSDLQHWXQ NDKYDQ YRL OXNLWD OLV¦YDUXVWH NXQ NRQHHQ N¦\WW¦M¦ SDLQDD DMRYHGRQ N\WNHQW¦YLYXVWD MD SLW¦¦ VLLW¦ NLLQQL +HWL NXQ RWH LUURWHWDDQ DMRN\WNLQ NDKYDVWD PROHPPDW N\WNLQNDK YDW SDODXWXYDW DONXDVHQWRRQVD NLHUXNND MD DMRYHWR N\WNH\W\Y¦W VDPDQDLNDLVHVWL SRLV S¦¦OW¦ $MRN\WNHQW¦YLSX $MRQ YHWR S\V¦KW\\ NXQ NRQHHQ N¦\WW¦M¦ LUURWWDD RWWHHQ W¦VW¦ N\W
.¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR 7DUNLVWD OLQJRQ MD DMRYHGRQ N\WNHQW¦NDKYD NDWVR }+XROWRm 7DUNLVWD YDLKGHYLSX NDWVR }+XROWRm 6¦¦W¸W\¸W DLQD HQQHQ NRQHHQ N¦\WW¸¦ ! /RXNNDDQWXPLVYDDUD (QQHQ NDLNNLD NRQHHOOH WHKW¦YL¦ KXROWRW¸LW¦ ದ VDPPXWD PRRWWRUL ದ RGRWD HWW¦ NDLNNL OLLNNXYDW RVDW RYDW S\V¦KW\QHHW MD PRRWWRUL RQ M¦¦KW\Q\W ದ LUURWD YLUWD DYDLQ MD V\W\W\VWXOSDQ KDWWX .RQHHQ V¦¦W¦PLQHQ W\¸RORVXKWHLVLLQ VRSLYDNVL 7\¸DVHQQRQ V¦¦W¦PLQHQ WHODNHWMXYHWRLVHW NRQHHW .
6XRPL 0RRWWRULQ N¦\QQLVW\V .XYD ! 9DDUD ,UURWD HQQHQ N¦\QQLVW¦PLVW¦ RWH N\WNHQW¦YLYXVWD NXYD NRKGDW MD 2KMH -RLVVDNLQ PDOOHLVVD HL ROH NDDVX YLSXD NLHUURVQRSHXV V¦¦W\\ DXWR PDDWWLVHVWL 0RRWWRUL N¦\ DLQD RSWLPDDOLVHOOD NLHUURVQRSHXGHOOD 7DUNLVWD ¸OM\Q MD SROWWRDLQHHQ P¦¦U¦ OLV¦¦ WDUYLWWDHVVD ¸OM\¦ MD SROWWRDLQHWWD NDWVR 0RRWWRULQ N¦VLNLUMD .¦\QQLVW\V N¦\QQLVW\VQDUXOOD $VHWD SROWWRDLQHHQ VXONXKDQD PLN¦OL NRQHHVVD DVHQWRRQ }21 23(1m .LLQQLW¦ V\W\W\V
.¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR 9DLKWDPLQHQ 6XRPL .XYD +XRP ,UURWD RWH N\WNLQNDKYRLVWD MD HQQHQ NXLQ YDOLWVHW YDLKWHHQ WDL YDLKGDW .XQ YDLKGDW YDLKGHWWD S¦¦VW¦ HQVLQ LUWL DMRN\WNLQNDKYD MD YDLKGD VLWWHQ YDLKGH YDLKGHYL YXOOD 9DOLWVH YDLKGH YDLKGHYLYXOOD ದ HWHHQ } m KLGDV ದ } m } m QRSHD ದ 3HUXXWXV }5 5 m KLGDV MD }5 5 m QRSHD 2KMH 0DOOLVWD ULLSSXHQ NRQHHVVD RQ YHWR N\WNLPHW MD 1LLW¦ N¦\WW¦P¦OO¦ NRQHWWD YRL RKMDWD KHOSRPPLQ ದ RLNHDOOH YHG¦ RLNHDQSXROHLVH
6XRPL .¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR +XRP .XOMHWXVYDXULRLGHQ ULVNL ದ .XOMHWXVY¦OLQHLW¦ HVLP NXOMHWXVDMRQHXYRD ODVWDXVUDPSSLD WPV WXOHH N¦\WW¦¦ QLLGHQ N¦\WW¸WDUNRLWXNVHQ PXNDLVHVWL NDWVR N\VHLVHW N¦\WW¸RKMHHW .XOMHWD NRQHWWD DLQD SROWWRDLQHV¦LOL¸ W\KM¦Q¦ .RQHHQ SLW¦¦ ROOD YDDNDVXRUDVVD DVHQQRVVD DMRQHXYRVVD NXOMHWXNVHQ DLNDQD 9DUPLVWD NRQHHQ SDLNRLOODDQ S\V\PLQHQ +XROWR +XROWRVXXQQLWHOPD .HUUDQ N¦\WW¸NDXGHVVD ! /RXNNDDQWXPLVYDDUD (QQHQ NDLNNLD NRQHHOOH WHKW¦YL¦ KXROWRW¸LW¦ ದ VDPPXWD PR
.¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR +XROWRW\¸W +XRP .RQHYDXULRW PDKGROOLVLD .XQ YDLKGDW NRQHHQ RVLD N¦\W¦ DLQRDVWDDQ DONXSHU¦LVL¦ YDUDRVLD +XRP 0RRWWRUL¸OM\ RQ YDDUDNVL \PS¦ULVW¸OOH 7RLPLWD ¸OM\QYDLKGRQ \KWH\GHVV¦ WDOWHHQRWHWWX YDQKD ¸OM\ M¦WH¸OM\Q NHU¦\VSLVWHHVHHQ .RQHHQ SXKGLVWXV +XRP O¦ N¦\W¦ SXKGLVWDPLVHHQ NRUNHDSDLQHSHVXULD 6LMRLWD NRQH WXNHYDOOH WDVDLVHOOH MD YDDNDVXRUDOOH SDLNDOOH 3RLVWD NRQHHVHHQ WDUWWXQXW OXPL 3XKGLVWD NRQH MXRNVHYDOOD YHGHOO¦ KHLWWRWRUYHQ O¦SL MD DQQD NXLYXD 3XKGLVW
6XRPL 0XUWRSXOWWLHQ YDLKWR .XYD 6\¸WW¸NLHUXNDW NLLQQLWHW¦¦Q N¦\W W¸DNVHOLOOH PXUWRSXOWHLOOD MD VRNLOOD 3XOWLW RQ VXXQQLWHOWX VLWHQ HWW¦ QH PHQHY¦W ULNNL NDWNHDYDW NXQ NLHUXNND RVXX NLLQWH¦¦Q HVLQH HVHHQ Q¦LQ Y¦OW\W¦¦Q NRQHYDXULRLOWD 1¦LGHQ RVLHQ WLODOOH VDD YDLKWDD YDLQ DONXSHU¦LVHW YDUDRVDW 9DUDPXUWRSXOWLW MD VRNDW RYDW PDOOL NRKWDLVHVWL WRLPLWXNVHQ PXNDQD ,UURWD NDWNHQQXW SXOWWL MD VRNND SXKGLVWD NLLQQLW\VNRKWD MD YRLWHOH .
.¦\WW¸RKMH OXPLOLQNR 9LND 0RRWWRUL HL N¦\QQLVW\ 6XRPL 0DKGROOLQHQ V\\ 3ROWWRDLQHV¦LOL¸ RQ W\KM¦ 3ROWWRDLQH RQ YDQKDD 0RRWWRUL RQ N\OP¦ ULNDVWLQYLSX HL ROH DVHQ QRVVD } 21 &+2.(m 7RLPHQSLGH 7¦\W¦ V¦LOL¸¸Q SROWWRDLQHWWD /DVNH YDQKD SROWWRDLQH SRLV XONRQD VRSLYDDQ DVWLDDQ 1 7¦\W¦ WDQNNL XXGHOOD SXKWDDOOD SROWWRDLQHHOOD $VHWD ULNDVWLQYLSX DVHQWRRQ } 21 &+2.(m .
Magyar Tartalomjegyzék Az Ön biztonságáért . . . . . . . . . 90 Kicsomagolás és összeszerelés 91 Elsõ használatbavétel elõtti teendõk . . . . . . . . . . . . . . 91 Minden használat elõtti beállítások . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . 95 A gép leállítása hosszabb idõre . 97 Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Információ a motorról . . . . . . . .
Hómaró üzemeltetési útmutató Kapcsolókar a hómaró spirál hajtásához (1) A hómaró csiga meghajtása akkor kapcsol ki, ha a kezelõ a kapcsolókarját elengedi. Ez a kar lenyomott állapotban reteszelhetõ (opcionálisan), ha a használó a hajtómû kapcsolókarját (2) megnyomja és megtartja. Amint a felhasználó elengedi a kart (2), mindkét kar visszaugrik; a csigaés a kerékhajtás egyszerre leáll. A hajtómû (2) kapcsolókarja A hajtómû akkor kapcsol ki, ha a kezelõ a kapcsolókarját elengedi.
Magyar (1. típus és 3. típus) Szállítási okok miatt a kerekek guminyomása magasabb értéket mutathat. Ellenõrizze a guminyomást, és ha szükséges, állítsa be. Ajánlott guminyomás:1 bar. Ellenõrizze a csiga- és a kerékhajtás tengelykapcsolóját (lásd „Karban-tartás”). Ellenõrizze a kapcsolókart (lásd „Karbantartás”).
Hómaró üzemeltetési útmutató Magyar Ó ^=Ö¨é=ãìåâ•Ä~=•ää¿í•ë~=Éä¶íí= à•ê~ëë~=~=ãçíçêí=ÑÉäãÉäÉÖÉǨëáÖK Ó jìåâ~=î¨ÖÉòí¨îÉä=Ü~Öóà~=~=ãçíçêí= å¨Ü•åó=éÉêÅáÖ=à•êåá=ÜçÖó=~=åÉÇJ îÉëë¨Ö=ãÉÖëòºåà¸åK= Üzemeltetési idõ Tartsa be a megfelelõ nemzeti/helyi elõírásokat a használat idejére vonat-kozóan (adott esetben érdeklõdjön az illetékes hatóságnál). Irány megadása A készülék irányának megadásánál (például balra, jobbra) mindig a készüléknek a munkairányát vegye figyelembe, a kormányrúd felõl nézve.
Magyar Sebességbe kapcsolás Hómaró üzemeltetési útmutató 2-es típustól 7-es típusig 1. ábra cáÖóÉäÉã ^=â~éÅëçäºâ~êí=EN=¨ë=OF=ÉåÖÉÇàÉ=ÉäI= ãáÉä¶íí=ÉÖó=ëÉÄÉëë¨ÖÉí=âáî•ä~ëòí= î~Öó=ÉÖóáâĶä=~=ã•ëáâÄ~=•íî•äíK A kapcsolókarral (6) a következõképpen lehet a sebességfokozatot beállítani: – Elõre: „1” (lassú) „5”/„6”-ig (gyors). – Hátramenet: „R/R1” (lassú) és „R /R2” (gyors). Hókivetési irány és távolság beállítása 8.
Hómaró üzemeltetési útmutató Magyar A hajtómû kapcsolókarját nyomja le és tartsa meg. Vezesse a gépet óvatosan.
Magyar Karbantartási munkák cáÖóÉäÉã iÉÜÉíë¨ÖÉë=~åó~Öá=â•êçâ=~=Ö¨éÉå ^=Ö¨é=ê¨ëòÉáåÉâ=ÅëÉê¨àÉâçê=âáò•êºJ ä~Ö=Åë~â=ÉêÉÇÉíá=ÅëÉêÉÇ~ê~Äçâ~í= Ü~ëòå•äàçåK cáÖóÉäÉã ^=ãçíçêçä~à=îÉëò¨äóÉòíÉíá= ~=â¸êåóÉòÉíÉí lä~àÅëÉêÉ=ÉëÉí¨å=~=Ñ•ê~Çí=çä~à~í=~Çà~= äÉ=ÉÖó=çä~àÖóºàí¶=ÜÉäóÉå=î~Öó= ÉÖó=•êí~äã~íä~å¿í•ëë~ä=ÑçÖä~äâçòº= ŨÖå¨äK A gép tisztítása cáÖóÉäÉã kÉ=Ü~ëòå•äàçå=ã~Ö~ëåóçã•ë´= íáëòí¿íºíK A gépet szilárd, sík, vízszintes alapfelületre helyezze. A rátapadt szennyezõdést távolítsa el.
Hómaró üzemeltetési útmutató Állítsa a gépet biztos és vízszintes felületre. Oldja az anyát (3) mindkét hernyótalpoldalon.Az anyát (2) addig forgatni, amíg a hernyótalp feszessége megfelelõ lesz: – Feszítés: az óramutató járásával megegyezõ irányban. – Lazítás: az óramutató járásával ellentétes irányban. Erõsen húzza meg az anyát (3) mindkét hernyótalpoldalon. Megjegyzés Egyformán állítsa be mindkét hernyó-talpat, úgy, hogy a hátsó tengely (4) párhuzamos legyen az elülsõ tengellyel.
Magyar Hómaró üzemeltetési útmutató Hiba Lehetséges ok Motor nem indul. Üzemanyag tartály üres. Elöregedett üzemanyag. A motor hideg, a szívatókart nem állította „ / ON/CHOKE” állásba. A gázkart nem állította „ /FAST” állásba A motorleállító kapcsolót (gázkar nélküli gépeknél) nem állította „ON” állásra. Gyújtógyertya csatlakozó nincs a gyújtógyertyára csatlakoztatva. Gyújtógyertya elpiszkolódott, hibás. Porlasztó sok benzint kapott. Motor szabálytalanul jár (akadozik). A gép nem távolitja el a havat.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Spis treœci Dla wasnego bezpieczeñstwa . . 99 Rozpakowanie i monta¿ urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Przed pierwszym u¿yciem . . . . . 101 Czynnoœci nastawcze przed ka¿dym u¿yciem . . . . . . . 101 Obsuga . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Przegl¹d i konserwacja . . . . . . . 104 Unieruchamianie . . . . . . . . . . . 107 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Informacje dotycz¹ce silnika . . .
Polski Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Wyposa¿enie bezpieczeñstwa 2VWU]HľHQLH SU]HG JRUÇFÇ SRZLHU]FKQLÇ Rysunek 1 Wyposa¿enie bezpieczeñstwa su¿y ochronie u¿ytkownika i musi by½ zawsze sprawne. Nie wolno go usuwa½, zmienia½ lub obchodzi½. 2VWU]HľHQLH SU]HG WUXMÇF\PL SDUDPL Uchwyt sprzêga napêdu œlimaka (1) Je¿eli u¿ytkownik zwolni uchwyt sprzêga napêdu œlimaka, wtedy wy¹czony zostanie napêd œlimaka.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Rozpakowanie i monta¿ urz¹dzenia Na koñcu instrukcji obsugi albo na arkuszu dodatkowym przedstawiono graficznie monta¿ urz¹dzenia. Wskazówki dotycz¹ce usuwania opakowania i starego urz¹dzenia Pozostae czêœci opakowania, stare, zu¿yte urz¹dzenia itd. usuwa½ zgodnie z obowi¹zuj¹cymi terenowymi przepisami o usuwaniu odpadów.
Polski Sprawdzi½ teren, na którym zastosowane bêdzie urz¹dzenie i usun¹½ wszystkie ciaa obce, które mog¹ zosta½ pochwycone i wyrzucone. Pracowa½ tylko przy dostatecznym oœwietleniu. Urz¹dzenie prowadzi½ tylko w tempie kroków. Pracowa½ powoli i ostro¿nie, szczególnie na nierównych lub nieutwardzonych podo¿ach, albo w czasie jazdy do tyu. Nastawi½ odstêp miêdzy obudow¹ œlimaka i podo¿em tak, ¿eby ¿adne ciaa obce (np. kamienie) nie zostay pochwycone przez urz¹dzenie.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Proszê siê upewni½, czy sie½ elektryczna – zasilana jest pr¹dem 220–230 V i 50 Hz zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej rozrusznika (rysunek 3, punkt. 9) – jest zabezpieczona odpowiednim bezpiecznikiem (co najmniej 10 A). Zawór odcinaj¹cy (10), je¿eli jest, nastawi½ na „ON/OPEN“. Nao¿y½ nasadkê œwiecy zaponowej (8) na œwiecê. Nastawi½ dŸwigniê gazu (7), je¿eli jest, na „ /FAST“.
Polski Usuniêcie zatkania œlimaka lub otworu wyrzutowego ! Niebezpieczeñstwo skaleczenia Przed wszystkimi pracami przy urz¹dzeniu – Zatrzyma½ silnik. – Zaczeka½, a¿ wszystkie ruchome czêœci cakowicie siê zatrzymaj¹; silnik musi by½ cakowicie ochodzony. – Wyj¹½ kluczyk zaponu i œci¹gn¹½ nasadkê z œwiecy zaponowej. Usun¹½ zatkania specjalnym narzêdziem do tego przeznaczonym (rysunek 10 – dla niektórych typów urz¹dzenia nale¿y do zakresu dostawy) lub opatk¹.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Polski Po zakoñczeniu pracy Czynnoœ½ Wyczyœci½ otwór wyrzutowy, œlimak i obudowê œlimaka 25 h 50 h 100 h Po sezonie W razie potrzeby z Wymieni½ olej 3)1) z4) Posmarowa½ czêœci ruchome i obracaj¹ce siê z Wyczyœci½ œwiece zaponowe 1) z z 2 Zleci½ wymianê œwiec zaponowych ) z Sprawdzi½ ciœnienie w oponach; w razie potrzeby podwy¿szy½ z Wyczyœci½ system chodzenia powietrzem i ukad wydechowy 1) z Smarowa½ wa napêdowy 2) z z z Sprawdzi½ nastawienie sp
Polski Sprawdzi½ i nastawi½ sprzêgo napêdu œlimaka Rysunek 2A Zwolni½ dŸwigniê sprzêga sprzêga (1). Linka sprzêga (2) musi by½ bez luzu, nie mo¿e by½ jednak mocno naci¹gniêta. W innym wypadku zmieni½ nastawienie (patrz „Zmiana nastawienia naci¹gu sprzêga“). DŸwignia sprzêga sprzêga (1) musi siê da½ cakowicie wcisn¹½. W przeciwnym wypadku linka sprzêga jest za bardzo napiêta i musi zosta½ poluŸniona (patrz „Zmiana nastawienia naci¹gu sprzêga“).
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Zapasowe trzpienie i zawleczki zabezpieczaj¹ce nale¿¹ do zakresu dostawy jako opcja. Usun¹½ œciête trzpienie i zawleczki; wyczyœci½ i posmarowa½ punkty mocowania. Zastosowa½ nowe trzpienie œcinane, jak równie¿ nowe zawleczki zabezpieczaj¹ce. Wskazówka Zale¿nie od wykonania, zapasowe trzpienie i zawleczki zabezpieczaj¹ce mog¹ by½ zamocowane na pulpicie obsugi (rysunek 11).
Polski Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Usterka Silnik nie uruchamia siê. Mo¿liwa przyczyna Pusty zbiornik paliwa. Przestarzae paliwo. Silnik jest zimny; dŸwignia ssania (choke) nie jest nastawiona na „ /ON/CHOKE“. DŸwignia gazu nie jest nastawiona na „ /FAST“. Wy¹cznik silnika (dla urz¹dzeñ bez dŸwigni gazu) nie jest nastawiony na „ON“. Nasadka œwiecy zaponowej nie jest nao¿ona na œwiecê. Œwieca zaponowa jest zanieczyszczona lub uszkodzona. Zalany gaŸnik. Silnik pracuje nieregularnie.
Typ 1 5 1.
Typ Typ51 A B 110
Typ 2 5 1.
Typ Typ52 A B 112
Typ 3 1.
Typ Typ53 A B 114
MTD Products Aktiengesellschaft Industriestraße 23 • 66129 Saarbrücken • Germany Fon/Phone + 49 6805 79-0 • Fax +49 6805 79-442 www.cubcadet.