EN Quick Start Guide NO Lynstart FR Démarrage Rapide PL Szybki start IT Guida Quick Start RU Краткиe yказания DE Schnellstart CZ Krátky Úvod ES Guía Rápida SK Skrátený návod na obsluhu NL Snel aan de slag TR Hızlı Başlangıç Kılavuzu PT Início Rápido JP クイックスタートガイド DA Lynstart CT 快速入門指南 SV Snabbstart CS 快速入门指南 FI Pikaohje KR 빠른 시작 안내서
Thank you for selecting Creative WP-250 wireless EN headset. This documentation aims to guide you in making full use of the headset. Fully charge the headset before first use. Then you need to “pair” the headset once with your Bluetooth audio or mobile device before enjoying subsequent automatic connection. Charging headset • Connect the Right earpiece to your laptop or computer using the supplied USB cable. The indicator lights up in Red.
Clear or reset headset • Press and hold the Volume Down “-” and Multifunction buttons for more than 6 seconds to clear the paired Bluetooth devices • If the headset malfunctions, reset it by supplying USB power, then press the Volume Up “+” and Multifunction buttons for about 1 second List of button, indicator and connector / port functions Button Function 1. Power: Press and hold for 2 seconds to power on the headset. Press and hold for 3 seconds to power off the headset.
Light Indicator 5. Light indicator Connector / Port 6.Micro-USB charging connector 7.Invisible Microphone Function Blue and blinks slowly: connected to a paired device. Blue and blinks rapidly: in pairing mode and is ready to pair with a new device. Red and blinks slowly: low battery level, charge the headset soonest. This is accompanied by a beep tone every 2 minutes. Red: charging headset. Function Use the supplied USB cable for charging the headset via a laptop or computer.
Merci d’avoir choisi le casque sans fil WP-250 FR Creative. Cette documentation vous aidera à tirer parti de toutes les fonctions de ce casque. Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie. Vous devrez ensuite « apparier » une première fois le casque avec votre périphérique audio ou mobile Bluetooth pour pouvoir profiter ultérieurement d’une connexion automatique.
• • abandonner l’appel en cours (conférence à trois), appuyez simultanément sur les touches Multifonction et Volume Haut « + ». Pour transférer un appel en cours entre le WP-250 et votre téléphone mobile, appuyez sur la touche Multifonction et maintenez-la enfoncée pendant 2 secondes. Notez que les fonctions telles que la numérotation vocale, la recomposition du dernier numéro et la conférence à trois dépendent du téléphone.
3. / Suivant, Avance / Précédent, Retour 4. / Augmenter le volume / Baisser le volume Voyant 5. Voyant lumineux Connector / Port 6. Connecteur de charge Micro-USB Appuyez sur la touche pour passer au morceau suivant ou précédent. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour faire défiler une piste vers l’avant ou vers l’arrière (cette fonction dépend de l’appareil). Appuyez sur « + » pour augmenter le volume et sur « - » pour le baisser.
Grazie per aver scelto le cuffie wireless Creative IT WP-250. La presente documentazione ti aiuterà a sfruttare appieno le potenzialità delle cuffie. Prima di utilizzarle, assicurati che siano completamente cariche. Quindi, esegui un “abbinamento” al dispositivo Bluetooth audio o mobile prima di avviare la riproduzione automatica. Come caricare le cuffie • Collega il padiglione destra al laptop o al computer attraverso il cavo USB incluso. L’indicatore emette una luce rossa.
• • Per trasferire una chiamata in corso tra le cuffie WP-250 e il tuo cellulare, tieni premuto il pulsante multifunzione per 2 secondi e poi rilascialo. La selezione vocale, la riselezione dell’ultimo numero o la conversazione a tre sono funzioni che dipendono dal telefono. Come rimuovere o reimpostare le cuffie • Tieni premuti i pulsanti Volume giù “-” e multifunzione per più di 6 secondi per rimuovere i dispositivi Bluetooth abbinati.
Pulsante 4. / Volume su/ Volume giù Indicatore luminoso 5. Indicatore luminoso Funzione Premi il pulsante “+” per aumentare il volume o il pulsante “-” per abbassarlo. Una volta raggiunto il volume massimo, viene emesso un segnale acustico. Funzione Connettore/ Porta 6. Connettore Utilizza il cavo USB fornito per caricare le cuffie tramite il laptop o il computer. 7. Microfono Elimina il rumore del microfono per comunicazioni chiare e cristalline.
DE Vielen Dank, dass Sie sich für das kabellose Creative WP-250-Headset entschieden haben. In diesem Dokument werden alle Funktionen Ihres Headsets beschrieben. Laden Sie das Headset vor der erstmaligen Nutzung vollständig auf. Anschließend müssen Sie das Headset einmal mit Ihrem Bluetooth-Audio- bzw. Mobilgerät „koppeln“, sodass automatisch eine Verbindung hergestellt wird. Laden des Headsets • Verbinden Sie die rechten Hörmuschel über das USBKabel mit Ihrem Laptop oder Computer.
drücken Sie die Multifunktionstaste kurz. Wenn Sie einen Anruf in der Warteschleife annehmen und das laufende Gespräch halten möchten, drücken Sie zweimal die Multifunktionstaste. • Wenn Sie einen Anruf in der Warteschleife annehmen und das laufende Gespräch weiterführen möchten (Konferenzgespräch), drücken Sie gleichzeitig kurz die Multifunktionstaste und die Lauter-Taste („+“). • Um ein laufendes Gespräch vom WP-250 auf das Mobiltelefon (bzw.
4. / Lautstärkeregelung „+“ drücken, um die Lautstärke zu erhöhen; „-“ drücken, um die Lautstärke zu verringern. Bei Erreichen der maximal möglichen Lautstärke ertönt ein Piepton. Leuchtanzeige Funktion 5. Leuchtanzeige Leuchtet blau und blinkt langsam: mit einem gekoppelten Gerät verbunden. Leuchtet blau und blinkt schnell: Kopfhörer ist im Kopplungsmodus und kann mit einem neuen Gerät gekoppelt werden.
Gracias por elegir los auriculares inalámbricos con micrófono ES Creative WP-250 El objetivo de este documento es guiarle para que saque el máximo partido a sus auriculares. Es importante cargar completamente los auriculares antes de utilizarlos por primera vez. A continuación, tendrá que “emparejar” los auriculares a su dispositivo Bluetooth móvil o de audio antes de disfrutar de la conexión automática.
• • la llamada en curso (llamada a tres bandas), pulse y suelte los botones multifunción y de ajuste de volumen “+”. Para transferir una llamada en curso entre el WP-250 y su teléfono móvil, mantenga pulsado el botón multifunción durante 2 segundos y suéltelo.
3. Pulse estos botones para cambiar a la pista siguiente o a la anterior. Manténgalo pulsado para desplazarse hacia adelante o hacia atrás en una pista (según el dispositivo). 4. Pulse ‘+’ para subir el volumen o ‘-’ para bajarlo. Cuando se alcanza el nivel de volumen máximo se emite un pitido. / Avance, siguiente/ anterior, retroceso / Ajuste de volumen Indicador luminoso 5. Luz del indicador Función Azul y parpadeo lento: conectado a un dispositivo emparejado.
NL Hartelijk dank voor het kiezen van de Creative WP-250 draadloze headset. Deze documentatie is bedoeld om u te helpen de headset optimaal te gebruiken. Laad de headset vóór gebruik volledig op. Vervolgens hoeft u de headset slechts eenmaal met uw Bluetooth-audioapparaat of mobiele apparaat met te koppelen om daarna altijd automatisch verbinding te krijgen. De headset opladen • Sluit het rechteroorstuk op uw laptop of computer aan met gebruikmaking van de meegeleverde USB-kabel.
• • het huidige gesprek in de wacht te zetten, drukt u tweemaal op de multifunctionele knop. Wanneer u een wachtend gesprek wilt opnemen en deze bij het actieve gesprek wilt aansluiten (drieweg-gesprek), drukt u de multifunctionele knop en de Volume omhoog (+) knop tegelijk in en laat u deze los. Om een gesprek tussen de WP-250 en de mobiele telefoon te schakelen, houdt u de multifunctionele knop 2 seconden ingedrukt en laat u deze los.
3. Druk hierop om naar de volgende of vorige track te gaan. Houd ingedrukt om een track vooruit of terug te spoelen (is afhankelijk van het apparaat). 4. Druk op ‘+’ om het volume te verhogen en op ‘-’ om het volume te verlagen. Bij het maximale volumeniveau hoort u een piepsignaal. / Volgende, Vooruitspoelen / Vorige, Terugspoelen / Volume omhoog/ Volume omlaag Lampje 5. Lampje Aansluiting/ poort 6.
Obrigado por ter escolhido o auricular sem fios PT Creative WP-250. O objectivo desta documentação é fornecer orientação para uma plena utilização do auricular. Carregue totalmente o auricular antes da primeira utilização. Em seguida, é necessário “emparelhar” o auricular uma vez com o seu dispositivo de áudio ou móvel Bluetooth antes de usufruir da ligação automática subsequente. Carregamento do auricular • Ligue o auscultador direito ao seu portátil ou computador fixo utilizando o cabo USB fornecido.
• • chamada em espera e adicioná-la à chamada em curso (chamada em conferência), prima e solte os botões Multifunções e Volume Up “+”. Para transferir uma chamada em curso entre o WP-250 e o seu telemóvel, prima e mantenha premido o botão Multifunções durante 2 segundos e, depois, solte-o.
3. / Seguinte, Avançar / Anterior, Retroceder 4. / Aumentar volume / Reduzir volume Indicador luminoso 5. Indicador luminoso Conector/ Porta Prima para mudar para a faixa seguinte ou anterior. Prima e mantenha premido para avançar ou retroceder uma faixa (depende do dispositivo). Prima ‘+’ para aumentar ou ‘-’ para reduzir o volume. É emitido um sinal sonoro quando o nível máximo de volume é atingido. Função Azul e pisca lentamente: ligado a um dispositivo emparelhado.
Tak, fordi du valgte Creative WP-250 trådløse DA hovedtelefoner. Denne dokumentation er beregnet til at hjælpe dig med at få det fulde udbytte af hovedtelefonerne. Oplad hovedtelefonerne helt, før du bruger dem første gang. Herefter skal du “parre” hovedtelefonerne én gang med din Bluetooth-lyd- eller mobilenhed, før du efterfølgende kan glæde dig over automatisk tilslutning. Opladning af hovedtelefonerne • Tilslut højre ørepude til din bærbare eller stationære computer med det medfølgende USB-kabel.
• • For at overføre et igangværende opkald mellem WP-250 og din mobiltelefon: Tryk på og hold multifunktionsknappen i 2 sekunder og slip. Bemærk, at funktioner, som f.eks. stemmeopkald, genopkald til seneste nummer og trepartssamtale, er telefonafhængige.
3. Tryk for at skifte til næste eller forrige nummer. Tryk på den, og hold for at rulle et nummer fremad eller tilbage (enhedsafhængigt). 4. Tryk på ‘+’ for at øge lydstyrken, eller tryk på ‘-’ for at sænke lydstyrken. Der lyder en biptone ved maksimum lydstyrkeniveau. / Næste, Spol frem/Forrige, Tilbage / Lydstyrke op/ Lydstyrke ned Lysindikator 5. Lysindikator Stik/port 6. Micro-USBopladerstik 7. Usynlig mikrofon Funktion Lyser blåt og blinker langsomt: Sluttet til en en parret enhed.
Tack för att du har valt Creative WP-250 trådlöst SV headset. Använd denna dokumentation för att få ut det mesta av headsetet. Ladda headsetet fullständigt före användning. Du måste sedan “koppla ihop” headsetet med en Bluetooth-ljudenhet en gång. Efter detta görs anslutningen automatiskt. Ladda headsetet • Anslut den höger öronkåpan till en stationär/bärbar dator med den medföljande USB-kabeln. Indikatorn lyser rött.
• • Om du vill vidarekoppla ett pågående samtal mellan WP-250 och mobiltelefonen, håller du in multifunktionsknappen i 2 sekunder.
Indikator 5. Indikator Anslutning Funktion Blå och blinkar långsamt: ansluten till en ihopkopplad enhet. Blå och blinkar snabbt: i ihopkopplingsläge och redo att kopplas ihop med en ny enhet. Röd och blinkar långsamt: låg batterinivå, headsetet bör laddas. Detta följs av ett pipljud var 2 minut. Röd: laddar headsetet. Funktion 6. Mikro-USB- Använd den medföljande USB-kabeln för att ladda headsetet via en stationär/bärbar dator. 7.
FI Kiitos, että valitsit langattoman Creative WP-250 -kuulokemikrofonin. Tämän oppaan tarkoituksena on perehdyttää sinut kuulokemikrofonin käyttöön. Lataa kuulokemikrofoni täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Sen jälkeen sinun on muodostettava kuulokemikrofonista ”pariliitos” Bluetooth-äänitai mobiililaitteeseen, ennen kuin voit nauttia automaattisesta yhteydestä.
• • olevaan puheluun (kolmisuuntainen puhelu), paina monitoimi- ja äänenvoimakkuuden lisäyspainikkeita (+) ja vapauta ne. Jos haluat siirtää käynnissä olevaa puhelua WP-250:n ja matkapuhelimen välillä, paina monitoimipainiketta 2 sekunnin ajan ja vapauta se. Huomaa, että äänivalinnan, edellisen numeron uudelleenvalinnan tai kolmisuuntainen puhelun kaltaiset toiminnot ovat mallikohtaisia.
3. Tätä painiketta painamalla voit siirtyä seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen. Pitämällä painiketta painettuna voit siirtyä kappaleessa eteen- tai taaksepäin (toiminto vaihtelee laitekohtaisesti). 4. Lisää äänenvoimakkuutta painamalla + ja vähennä äänenvoimakkuutta painamalla -. Laite antaa äänimerkin suurimman äänenvoimakkuusasetuksen kohdalla. / Edellinen, Seuraava / Edellinen, Taaksepäin / Äänenvoimakkuuden lisäys / Äänenvoimakkuuden vähennys Merkkivalo 5. Merkkivalo Liitäntä / portti 6.
Takk for at du valgte Creative WP-250 trådløst NO hodesett. Denne dokumentasjonen skal veilede deg slik at du får best mulig nytte av hodesettet. Lad hodesettet fullstendig før du bruker det for første gang. Deretter må du “sammenkoble” hodesettet én gang med Bluetooth-lydenheten eller -mobilenheten før det kan koble seg til automatisk ved senere anledninger. Lade hodesettet • Koble det høyre ørestykket til den bærbare eller stasjonære datamaskinen med den medfølgende USBkabelen.
• • slipper både multifunksjonsknappen og volum opp “+”. Hvis du vil overføre en pågående samtale mellom WP-250 og mobiltelefonen, trykker du på og holder inne multifunksjonsknappen i 2 sekunder og slipper. Vær oppmerksom på at funksjoner som talesamtaler, oppringing til sist ringte nummer og samtaler med tre på linjen avhenger av telefonen. Tilbakestille hodesettet • Trykk på og hold inne volum ned “-” og multifunksjonsknappen i over 6 sekunder for å tilbakestille de sammenkoblede Bluetooth-enhetene.
4. / Volum opp /ned Lysindikator 5. Lysindikator Kontakt/port Trykk på “+” for å øke eller “-” for å redusere volumet. Du hører et pip når maksimalt volum er nådd. Funksjon Blå og blinker sakte: koblet til en sammenkoblet enhet. Blå og blinker raskt: i sammenkoblingsmodus og klar til å sammenkobles med en ny enhet. Rød og blinker sakte: lavt batterinivå, lad hodesettet snarest. Dette etterfølges av en pipetone hvert 2. minutt. Rød: lader hodesettet. Funksjon 7.
Dziękujemy, że wybrałeś bezprzewodowe słuchawki WP-250. Niniejszy dokument ma na celu zapoznanie użytkownika z wszystkimi funkcjami słuchawek. Przed pierwszym użyciem słuchawki należy w pełni naładować. Następnie należy sparować słuchawki z urządzeniem audio lub urządzeniem przenośnym wyposażonym w funkcję Bluetooth, po czym można rozpocząć odtwarzanie automatyczne. PL Ładowanie słuchawek Podłączyć prawej muszlę do laptopa lub komputera za pomocą dołączonego kabla USB. Diody zaświecić się na w czerwono.
nacisnąć przycisk wielofunkcyjny. Aby dołączyć połączenie oczekujące do trwającego połączenia (konferencja trzyosobowa) należy nacisnąć i puścić zwolnić przycisk wielofunkcyjny oraz przyciski zwiększania głośności „+”. • Aby przekazać trwającą rozmowę pomiędzy zestawem WP-250 a telefonem komórkowym, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk wielofunkcyjny przez 2 sekundy, a następnie zwolnić go.
3. / Następny, przewijanie do przodu/ poprzedni, przewijanie do tyłu 4. / Zwiększanie/ zmniejszanie głośności Dioda 5. Dioda Złącze/port 6. Złącze mikro USB do ładowania Nacisnąć, aby odtworzyć następny lub poprzedni utwór. Nacisnąć i przytrzymać, aby przewinąć utwór do przodu lub do tyłu (funkcja zależna od urządzenia). Nacisnąć „+” aby zwiększyć głośność, lub nacisnąć „-”, aby przyciszyć. Po osiągnięciu maksymalnego poziomu głośności emitowany jest sygnał dźwiękowy.
RU лагодарим вас за выбор беспроводной гарнитуры Creative WP-250. Этот документ поможет вам использовать все возможности своей гарнитуры. Перед первым использованием гарнитуру следует полностью зарядить.Затем необходимо создать пару между гарнитурой и вашим аудио- или мобильным устройством с интерфейсом Bluetooth. При последующем использовании соединение будет устанавливаться автоматически. Зарядка гарнитуры • Подключите правой ушную накладку к компьютеру с помощью прилагаемого USB-кабеля.
• • и подключить его к текущему (разговор между тремя абонентами), нажмите и отпустите две кнопки одновременно: многофункционал ьную кнопку и кнопку увеличения громкости «+». Чтобы во время разговора переключиться с гарнитуры WP-250 на мобильный телефон (или наоборот), нажмите и удерживайте многофункциональную кнопку в течение 2 секунд, а затем отпустите.
3. / Следующий трек, перемотка вперед / предыдущий трек, перемотка назад 4. / Регулятор громкости Световой индикатор 5. Световой индикатор Нажмите для перехода к следующему или предыдущему треку. Нажмите и удерживайте кнопку для перемотки трека вперед или назад (работа этой функции зависит от используемого устройства). Нажмите «+» для увеличения громкости или «-» для ее уменьшения. Достижение максимального уровня громкости сопровождается звуковым сигналом.
Děkujeme, že jste si vybrali bezdrátová sluchátka CZ s mikrofonem Creative WP-250. Tato dokumentace vám pomůže sluchátka s mikrofonem plně využít. Před prvním použitím sluchátka s mikrofonem zcela nabijte. Sluchátka s mikrofonem je zapotřebí jednou spárovat se zvukovým nebo mobilním zařízením s technologií Bluetooth. Při každém dalším použití se již připojí automaticky. Nabíjení sluchátek s mikrofonem • Přiloženým kabelem USB připojte pravém náušník do notebooku nebo stolního počítače.
• • Chcete-li přijmout čekající hovor a zapojit jej do probíhajícího hovoru (třísměrný hovor), stiskněte a uvolněte multifunkční tlačítko a tlačítko zvýšení hlasitosti (+) zároveň. Pokud chcete převést probíhající hovor ze sluchátek s mikrofonem WP-250 na mobilní telefon, stiskněte multifunkční tlačítko, podržte je 2 sekundy a pak je uvolněte. Některé funkce, jako např. hlasové vytáčení, vytočení naposledy volaného čísla nebo třísměrný hovor, jsou dostupné v závislosti na typu telefonu.
4. / Zvýšit hlasitost / Snížit hlasitost Světelný indikátor 5. Světelný indikátor Stiskem tlačítka + zvýšíte hlasitost a stisknutím tlačítka - ji snížíte. Při nastavení maximální úrovně hlasitosti se ozve pípnutí. Funkce Pomalu modře bliká: Sluchátka jsou připojena ke spárovanému zařízení. Rychle modře bliká: Sluchátka jsou v režimu párování a jsou připravena ke spárování s novým zařízením. Pomalu červeně bliká: Slabá baterie, co nejdříve sluchátka dobijte.
Ďakujeme, že ste si vybrali bezdrôtovú náhlavnú súpravu SK Creative WP-450. Táto dokumentácia vám umožní náhlavnú súpravu dokonale využiť. Pred prvým použitím náhlavnú súpravu úplne nabite. Než si budete môcť vychutnať automatické pripojenie, budete musieť náhlavnú raz spárovať so zvukovým alebo mobilným zariadením s podporou technológie Bluetooth. Nabitie náhlavnej súpravy • Pripojte pravom slúchadle k laptopu alebo počítaču pomocou dodaného kábla USB. Indikátor na sa rozsvieti červeným svetlom.
WP-250 a mobilným telefónom, stlačte a podržte multifunkčné tlačidlo po dobu 2 sekúnd.
4. / Zvýšiť/znížiť hlasitosť Svetelný indikátor 5. Svetelný indikátor Konektor / port 6. Nabíjací konektor MicroUSB 7. Neviditeľný mikrofón Stlačením tlačidla + zvýšite hlasitosť, stlačením tlačidla - ju znížite. Na maximálnej úrovni hlasitosti sa ozve pípnutie. Funkcia Pomaly bliká modrým svetlom: zariadenie je pripojené k spárovanému zariadeniu. Rýchlo bliká modrým svetlom: zariadenie sa nachádza v režime spárovania a je pripravené na spárovanie s novým zariadením.
Creative WP-250 kablosuz mikrofonlu kulaklığı seçtiğiniz için TR teşekkür ederiz. Bu belgenin amacı mikrofonlu kulaklıklardan tam olarak yararlanmanız için size yol göstermektir. İlk kullanımdan önce mikrofonlu kulaklıkları tam olarak şarj edin. Ardından, otomatik bağlantı özelliğinden yararlanmadan önce mikrofonlu kulaklıkları bir kereliğine Bluetooth ses cihazınızla veya mobil cihazınızla “eşleştirmeniz” gerekir.
Mikrofonlu kulaklığı temizleme veya sıfırlama • Eşleştirilen Bluetooth cihazlarını temizlemek için Ses Kısma “-” ve Çok İşlev düğmelerini 6 saniyeden uzun süreyle basılı tutun • Mikrofonlu kulaklıkta arıza oluşursa, USB gücüne bağlayarak sıfırlayın ve yaklaşık 1 saniye süreyle Ses Açma “+” ve Çok İşlev düğmelerine basın Otomatik kapanma • Mikrofonlu kulaklıkların güç düğmesi açıldıktan sonra, 5 dakika içinde son eşleşen cihaza bağlanamaz veya eşleştirilmek üzere yeni cihaz bulamazsa, mikrofonlu kulaklıklar
7. Görünmez Mikrofon Kristal netliğinde iletişim için gürültü önlemeli mikrofon Teknik Özellikler: • Sürücü: 13.5 mm Neodymium mıknatıs • Frekans Tepkisi: 20 Hz ~ 20 kHz • Empedans: 32 ohm • Kablosuz Teknolojisi: Bluetooth 2.
ーションを検出し、自動的にマイクとして設定します。お使 いのコンピュータの Bluetooth デバイスを最新バージョ ンにアップデートすることをお勧めします。 割り込み着信の電話に出て、現在通話中の電話を切るに は、 [マルチファンクション] ボタンを押して離します。 割り込み着 信の電話に出て現在の通話を保留にするには、 [マルチファ ンクション]ボタンを2回押します。割り込み着信の電話に 出て現在の通話に参加する (三者通話) には、 [マルチファンクシ ョン] ボタンと音量アップ [+] ボタンを同時に押します。 • オーディオデバイス再生する • ペアリングしたオーディオデバイスで Bluetooth 機能をオ ンにします。 • • インジケータが青色に点灯し、ゆっくりと点滅し始めるま で、右のイヤーピースにある[マルチファンクション]ボタン を押し続けます。 接続を確立するために [再生] ボタンを押します。 これで、音楽の再生や一時停止、 トラックの早送りまたは巻 き戻し、音量調整などを実行できます。 携帯電話との通話機能 • • • • • ペアリングしたモバイルデバイ
ボタン、 インジケータ、 コネクタ/ポート機能のリスト 機能 ボタン 1. マルチファンクシ ョン (電源/ペア リング/通話) 2. 再生/一時停止 3. / ト トラック送り、早 送り / トラック戻 し、巻戻し 4.
技術仕様: • ドライバ: 13.5mmネオジウムマグネット • 周波数特性: 20Hz~20kHz • インピーダンス: 32Ω • ワイヤレス技術 Bluetooth 2.1 + EDR (エンハンスドデータ レート) • Bluetoothプロファイル: A2DP(ワイヤレスステレオ Bluetooth)、AVRCP (Bluetoothリモートコントロール) 、HFP(ハンズフリープロファイル)、HSP(ヘッドセットプロファ イル) • オーディオコーデック: apt-X、SBC, FastStream • 操作範囲: 最大約10m • 電源アダプター:再充電式リチウムイオン電池、3.
• 按住右耳罩上的多功能按鈕,直到指示亮起藍燈並緩慢閃爍。您 需要按多功能按鈕才能建立連接。 • 在未通話時,如要啟動語音撥號,請按多功能按鈕約1 秒,直到行動電話開始語音撥號,然後按行動電話的使用 者指南中的描述繼續操作。 • 在未通話時,如要重新撥打您上次撥過的號碼,請按多功 能按鈕 2 秒,然後鬆開 • 如要回電話或終止通話,請按多功能按鈕,然後鬆開。如 要拒接電話,請按多功能按鈕 2 秒,然後鬆開 • 如要接聽等待中的電話並停止正在進行的通話,請按多功 能按鈕,然後鬆開。如要接聽等待中的電話,並暫停正在 進行的通話,請按多功能按鈕兩次。如要接聽等待中的電 話,並加入正在進行的通話(三方通話),請同時按多功 能按鈕和增大音量 “+” 按鈕,然後鬆開。 • 如要在 WP-250 和行動電話之間轉移正在進行的通話,請按 住多功能按鈕 2 秒,然後鬆開。 • 請注意,語音撥號、上次號碼重撥或三方通話等功能依據 電話的不同而有所差異。 清除或重設耳機麥克風 • 按住減小音量 “-” 和多功能按鈕 6 秒以上,清除配對的 Bluetooth 裝置 • 如果耳機麥克風出現故障,透過 USB 供電為其重設,然後 按
5. 指示燈 呈藍色並緩慢閃爍:已連接至配對的裝置。 呈藍色並快速閃爍:處於配對模式,正準備與 新裝置配對。 呈紅色並緩慢閃爍:電池電量不足,請盡快為 耳機麥克風充電。每隔 2 分鐘還會伴隨著發 出嘀嘀聲。 紅色:正在為耳機麥克風充電。 連接埠 功能 6. Micro-USB 充 電連接埠 使用隨附的 USB 連接線透過筆記型或桌上 型電腦為耳機麥克風充電。 7. 隱形麥克風 噪音抑制麥克風,實現水晶般清晰的通訊 技術規格: • 驅動單體:13.5mm 釹石發聲單元 • 頻率響應:20Hz ~ 20kHz • 阻抗:32 歐姆 • 無線技術:Bluetooth 2.1 + EDR(增強資料速率) • 藍芽設定檔:A2DP(無線立體聲藍芽)、AVRCP(藍芽遙控)、 HFP(免持通訊協定)、HSP(耳機通訊協定) • 音效 Codec:SBC, FastStream • 作業範圍:最高可達 10 米 / 33 英尺 • 電源:充電鋰電池,3.
您需要按下多功能按钮以便建立连接。 如要在无通话时激活语音拨号,请按住多功能按钮约 1 秒 钟,直至移动电话开始语音拨号,然后再按照移动电话用 户指南上的指示进行操作。 • 如要在无通话时重拨上次呼叫的号码,请按住多功能按钮 2 秒钟,然后松开。 • 如要接听或结束通话,请按下多功能按钮,然后松开。如 要拒绝接听来电,请按住多功能按钮 2 秒钟,然后松开。 • 如要接受呼叫等待并结束当前通话,请按下多功能按钮, 然后松开。如要接听呼叫等待并保持当前通话,请连按两 次多功能按钮。如要接听呼叫等待并加入当前通话(三方 通话),请同时按下多功能和音量增大“+”按钮,然后松开。 • 如要在 WP-250 和移动电话之间转移当前通话,请按住多 功能按钮 2 秒钟,然后松开。 • 注意:语音拨号、上一号码重播以及三方通话等功能根据电 话的不同而有所差异。 清除或重设耳麦 • 按住音量减小“-”和多功能按钮6秒以上即可清除已配 对的蓝牙设备。 • 如果耳麦发生故障,请使用USB为耳麦供电,然后按下 音量增大“+”和多功能按钮约 1 秒钟,对耳麦进行重设。 自动关闭 • 打开耳麦电源后,如果5分钟内无法连接至上次配对的 设备
5. 指示灯 接口/端口 蓝色缓慢闪烁:已连接至配对设备。 蓝色快速闪烁:处于配对模式中并准备与新 设备配对。 红色缓慢闪烁:电池电量低,请尽快为耳麦充 电。每隔 2 分钟还会伴随着发出嘟嘟声。 红色:正在为耳麦充电。 功能 6. 使用附带的 USB 连接线,通过便携式电 脑或普通电脑为耳麦充电。 7. 隐形麦克风 降噪麦克风可确保实现清晰的语音交流 Micro-USB 充电接口 技术规格 : • 发声单元:13.5mm 钕磁体发声单元 • 频率响应:20Hz ~ 20kHz • 阻抗:32 欧姆 • 无线技术:Bluetooth 2.1 + EDR(增强数据速率) • 蓝牙配置文件:A2DP(无线立体声蓝牙),AVRCP(蓝牙 遥控),HFP(免提配置文件),HSP(耳机配置文件) • 音频编解码:SBC, FastStream • 传输范围:最远 10 米 / 33 英尺 • 电源:可充电锂电池(3.7V, 180mAh) • USB充电:5V直流,500mA • 充电 / 播放 / 通话时间:2 小时 / 8 小时 / 9 小时 • 净重:32克 / 1.
오디오 장치에서 재생 · 연결된 오디오 장치에서 Bluetooth 기능을 켭니다. · 표시등이 파란색으로 켜지고 천천히 깜박일 때까지 오른쪽 이어컵의 다기능(Multifunction) 버튼을 누르고 있습니다. 재생 버튼을 눌러서 연결해야 할 수도 있습니다. · 이제 음악을 재생 또는 일시 정지, 트랙 앞으로 건너뛰기 또는 뒤로가기 그리고 볼륨 조절을 할 수 있습니다. 휴대폰의 통화 기능 • 연결된 모바일 장치에서 Bluetooth 기능을 켭니다. • 표시등이 파란색으로 켜지고 천천히 깜박일 때까지 오른쪽 이어컵의 다기능(Multifunction) 버튼을 누르고 있습니다. 다기능(Multifunction) 버튼을 눌러서 연결해야 할 수도 있습니다. • 통화를 하지 않을 때 음성 전화 걸기를 활성화하려면 휴대폰이 음성 통화를 시작할 때까지 다기능 버튼을 약 1초 누르고 휴대폰 사용 설명서에 설명된 대로 진행합니다.
2. 재생/일시 정지 눌러서 재생합니다. 다시 누르면 재생이 일시 정지됩니다. 3. 이 버튼을 누르면 다음 또는 이전 트랙으로 변경됩니다. 트랙을 앞으로 또는 뒤로 스크롤할 때 누르고 있습니다(장치마다 다름). 4. ‘+’을 눌러 볼륨을 높이거나 ‘-’ 를 눌러 볼륨을 낮춥니다. 최대 볼륨 레벨에서는 비프음이 들립니다. / 다음, 앞으로/ 이전, 뒤로 / 볼륨 높이기/ 볼륨 낮추기 표시등 5. 표시등 커넥터/포트 6. MicroUSB 충전 커 넥터 기능 파란색으로 천천히 깜박임: 연결된 장치에 연결되었습니다. 파란색으로 빨리 깜박임: 연결 모드이며 새 장치와 연결 준비가 되었습니다. 빨간색으로 천천히 깜박임: 배터리 부족 레벨, 헤드셋을 최대한 빨리 충전합니다. 2분마다 비프음이 울립니다. 빨간색: 헤드셋을 충전하고 있습니다. 기능 노트북이나 컴퓨터로 헤드셋을 충전할 때는 제공된 USB 케이블을 사용하십시오. 7.
EN Safety instructions FR Consignes de sécurité • • • • The short wave radio frequency signals of a Bluetooth device may impair the operation of other electronic and medical devices Switch off the device where it is prohibited. Do not use the device in medical facilities, aircraft, refueling points, close to automatic doors, automatic fire alarms or other automatically controlled devices Keep this device at least 20 cm from pacemakers and other medical devices.
IT Istruzioni di sicurezza DE Sicherheitsanweisungen • • • • I segnali della radiofrequenza a onde corte di un dispositivo Bluetooth possono influire negativamente sul funzionamento di dispositivi medici ed elettronici Spegnere il dispositivo nei luoghi in cui l’uso dello stesso è proibito.
ES Instrucciones de seguridad NL Veiligheidsinstructies • • • • Las señales de onda corta de radiofrecuencia de un dispositivo Bluetooth pueden disminuir el rendimiento de otros dispositivos médicos o electrónicos Apague el dispositivo en lugares donde se prohíba.
PT Instruções de segurança • • • Os sinais de radiofrequência de onda curta de um dispositivo Bluetooth poderão prejudicar o funcionamento de outros dispositivos electrónicos e médicos Desligue o dispositivo onde for proibida a sua utilização.
SV Säkerhetsanvisningar • • • Kortvågsradiosignaler från en Bluetooth-enhet kan orsaka störningar på andra elektroniska och medicinska apparater Stäng av enheten där användning är förbjuden. Använd inte enheten på sjukhus eller andra vårdinrättningar, flygplan, bensinstationer, nära automatiska dörrar, automatiska brandlarm eller andra automatiskt styrda enheter Enheten måste hållas minst 20 cm från pacemakers och annan medicinsk utrustning.
NO Sikkerhetsinstruksjoner • • • Kortbølgeradiofrekvenssignaler fra en Bluetooth-enhet kan påvirke bruken av andre elektroniske og medisinske enheter Slå av enheten på steder der den ikke skal brukes. Ikke bruk enheten på sykehus, i fly, der drivstoff fylles, ved automatiske dører, ved automatiske brannalarmer eller ved andre automatisk kontrollerte enheter Hold enheten minst 20 cm fra pacemakere og annet medisinsk utstyr.
RU Техника безопасности CZ Bezpečnostní pokyny • • • • Коротковолновые сигналы устройства Bluetooth могут повлиять на работу других электронных и медицинских устройств Отключайте устройство в местах, где его использование запрещено.
SK Bezpečnostné pokyny TR Güvenlik talimatları Krátke vlny signálom z Bluetooth zariadenia môže vážne narušiť činnosť ostatných elektronických a zdravotníckych pomôcok • • Vypnite zariadenie, kde je to zakázané.
JP 安全に関する注記 • • • Bluetoothデバイスの短波無線周波数信号は、他の電子機器 や医療機器の動作に悪影響を及ぼすことがあります 使用を禁止されている場所ではデバイスの電源をお切りくださ い。医療施設、飛行機、燃料補給地点、 自動ドア付近、 自動火 災報知機付近、 その他の自動制御機器の近くでこのデバイス を使用しないでください このデバイスはペースメーカーや他の医療機器から20cm以 上離してください。電波に より、 ペースメーカーや他の医療機 避免損傷聽力 聆聽耳機中大音量的聲音可能會造成永久性聽力損傷。請將音量設為 安全的級數。儘管您可以長時間聆聽處於正常範圍的較大音量,但這 仍然會損傷聽力。如果出現耳鳴或感到說話聲音含混不清,不要再繼 續聽下去,而應該去檢查一下聽力。聲音越響亮,聽力受損的速度就 越快。聽力專家建議採取以下措施保護聽力: • 儘量減少聆聽耳機中大音量音效的時間。 • 不要透過增大音量的方法來隔絕環境噪音。 • 如果聽不到身邊人的說話聲音,應減小耳機的音量。 器の動作に悪影響を及ぼすことがあります 聴覚障害の予防について ヘッドフォンを高音量で使
KR 안전 지침 • • • Bluetooth 장치의 단파 라디오 주파수 신호는 다른 전자 및 의료 장비의 작동에 손상을 줄 수 있습니다 사용이 금지된 곳에서는 장치를 끄십시오. 이 장치를 의료 기기, 항공기, 급유 지점, 자동문,자동 화재 경보기 또는 기타 자동으로 제어되는 장치 근처에서 사용하지 마십시오 이 장치를 심장 박동 조절 장치 및 기타 의료 기기에서 최소 20 cm떨어져서 사용하십시오. 전파가 심장 박동 조절 장치 및 기타 의료 기기의 작동에 손상을 줄 수 있습니다 청력 손상 방지 • • • 헤드폰을 너무 높은 볼륨에서 사용할 경우 청력이 영구적으로 손실될 수 있습니다. 볼륨을 안전한 레벨로 설정하십시오. 정상적으로 들릴 수 있는 사운드의 더 높은 볼륨으로 장시간 조정할 수 있지만 청력이 손상될 수 있습니다. 귀에서 울림이 있거나 대화 소리가 너무 작게 들릴 경우 청취를 멈추고 청력을 검사 받으십시오. 볼륨이 높일수록 청력에 영향을 미치는 데 필요한 시간이 적어집니다.
Caution To comply with the limits of the Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules, this device must be installed with computer equipment certified to comply with Class B limits. All cables used to connect to the computer and peripherals must be shielded and grounded. Operation with non-certified computers or non-shielded cables may results in interference to radio or television reception.
UK: Hereby, Creative Technology Ltd. declares that this Bluetooth headset is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC FR: Par le présent document, Creative Technology Ltd. déclare que ce casque Bluetooth est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions de la directive 1999/5/CE. IT: Con il presente documento, Creative Technology Ltd.
English Deutsch European Compliance Einhaltung europäischer Richtlinien This product conforms to the following: Dieses Produkt entspricht den folgenden Richtlinien: EMV-Richtlinie 2004/108/EG Netzbetriebene Produkte für den europäischen Markt entsprechen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der Commission Regulation(s) Implementing-Verordnung (2005/32/EG).
Español Português Cumplimiento de las normas europeas Conformidade europeia Este producto cumple las directivas siguientes: Directiva EMC 2004/108/EC Este produto está em conformidade com: Directiva EMC 2004/108/CE O produto operado com alimentação de corrente destinado ao mercado europeu cumpre a Directiva de Baixa Tensão 2006/95/ CE e Directiva de Implementação do(s) Regulamento(s) da Comissão (2005/32/CE).
Suomi Dansk Yhteensopivuus eurooppalaisten direktiivien kanssa Europæisk overensstemmelse Tämä tuote on seuraavien direktiivien mukainen: EMC-direktiivi 2004/108/EY Euroopan markkinoille tarkoitetut verkkovirralla toimivat laitteet noudattavat matalajännitedirektiiviä 2006/95/EY ja direktiiviin perustuvia komission määräyksiä (2005/32/EY). Euroopan markkinoille tarkoitetut langattomat viestintä- ja radiotuotteet noudattavat radio- ja telepäätelaitedirektiiviä 1999/5/EY.
Polski Zgodność z przepisami europejskimi Slovensky Zhoda s európskymi normami Urządzenie jest zgodne z następującymi dokumentami: Dyrektywa 2004/108/EC dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej Główne procedury produktowe dla rynku europejskiego są zgodne z dyrektywą niskonapięciową 2006/95/WE oraz z przepisami wprowadzonymi przez dyrektywę 2005/32/WE Parlamentu Europejskiego.
EN Batteries Directive 2006/66/EC FOR INTEGRATED BATTERY PT This product contains a Lithium ion/polymer battery that should only be removed by an authorized recycling centre. By recycling this product at your local authorized recycling centre or the place of purchase, the battery will be removed and recycled separately.
PL Dyrektywa w sprawie baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i akumulatorów (2006/66/WE) DOTYCZY BATERII WBUDOWANEJ Ten produkt zawiera litowo-jonową/polimerową baterię, którą może wymieniać wyłącznie personel autoryzowanego punktu recyklingowego. Dzięki recyklingowi tego produktu w lokalnym autoryzowanym punkcie recyklingowym lub miejscu zakupu bateria zostanie wymieniona i zutylizowana oddzielnie.