Instruction manual

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
DieBremsesitztinnerhalbdesrechtenHinterrades.FOrbeste
ZugSnglichkeitistdes Red auszubauen.
Kupplun_gs-/Bremsp_:laldurchtretenund die Feststellb-
remseemschalten.
(_ Frein ....
Le frein setrouve _.ravant de la rouearri_ra c6t6 droit. La roue
doit _tm de_ pour obtanir one bonne accessibilitY.
Avanttoute intervention,onfoncer la p_=_daled'embrayage/
frain et verrouiller le frein de parking.
Freno
Elfreno se halla por dentro de larueda posterior derecha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamianto.
(_ Freno
IIfreno _ montato dietrola ruota posteriors destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedele frenotfdzione e inserire il frano di par-
cheggio
(_ Rem
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1. Abstand zwischan Bmmshebel und Stellmutter
mes-
sen.
2. Der Abstand soil 38ram betragan.
3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und denach die Mutter
(1) verstellt wird.
_1.
2.
3.
Mesurerla distanceentrele levierdefreinet I'dcroude
r6glaga.
La distancedoit 6trede 38 ram.
Si n_=cessaire,ajusterla distanceen commenQantpar
ddvisserle contredcrou(2) puisen r6glantla position
de I'_cmu(1).
(_ 1. Medirlasepamci6nentralapalancadefranoylatuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 38mm.
3. En caso necesario ajustar laseparaci_n quitandoprimem
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(I).
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
La distanzadeve essere di38mm.
Se necessarioregolareallentandoildado (2)e agendo
poi suldado (1).
_1. Measure the distance between the and the
brake lever
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_ 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do notforgetto tightenthe locknutafter completingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen,die Sicherungsmutternach dumhgefOhrter
Einstellung anzuziehen.
A'n'ENTION!
Ne pasoublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir
effectualle rdglage.
(_ ADVERTENCIA!
Despuds del ajuste, no olvidaree de apretar la con.
tratuerca.
(_) PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dedo di bloccaggio.
(_ WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moeren aan te draaienna hetbijstellen.
52