CRAFTSMAN ° 27715 e Instruction manual Please read these instaJ_ons carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitta lesan Sis diese Anleitungen sorgf_iltigdutch und vergewissem Sie sich, dab Sis diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betdeb nehmen. Manuel d'instructions Memi de lire tr_s attentivemant le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compds avant d'utiliser ce tracteur.
1 Safety rules. Sicherheitsvorschdften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. Rbgles de s6curit_. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 18 3 Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Beschrijving van functies. 26 4 Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer. Antes del arranque. Prima dell'awiamento. Driving. Betrieb. Conduite. Conducci6n. Guida.
1. Safety Safe Operation Practices Rules for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUI-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. @ I. Training Readtheinstrueit onscarefully. Befamiliarwiththecontrots and the properuseof the equipment. • Neverallowchildrenor peopleunfamiliarwiththeinstructionstousethelawnmower.Localregulations mayrestdct the age of the operator.
• • Reducethethrottiosettingduringengine run-outand, if the engineis providedwitha shut-offvalve,tum the fuel offatthe conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip mant is in safe working condition. • Never store the equipment with patrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren & WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN U ND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlND GKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • • • I. SCHULUNG Die Anleitungensorgf_itigdurchlesen. Mit den Bedienungselementenundder vorschriftsmABigen Bedienung der Maschinevertrautmachen.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und aUoAnbaugor_te absenken. - In Leedauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den Z_ndschlOssel abziehen. AileAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und des (die) ZQndkeFzenkabel abziehen bzw. den Z=3ndschl0sselabziehen: - vordem EntfemenvonVerstopfungenausdem MShwerk oderdem Auswurf; - vor dem PrOfen, Reinigen odor Reparieren des Rasenm_hers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3en wurde.
1. R#.gles S6curit6 Conseils pour rutilisation en toutedes6curit6 des tracteurs de pelouse & ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE',I'ER DES OBJETSYlNOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. (_ Remplacerles pots d'dchappementddfactueux. I.
• Avant de quitter le _ : - d6brayer les lames et abaisser I0 carter de coupe, - mettm le levler de vitesse au pointmort et enclencher le frein de perking, - arr_ter le moteur et retirer les cl6s, • D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et ddbmncher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de reUrer I'insert broyeur ou avant do retJrerla goulotte d'(_jection pour la nettoyer.
1. Reglas Depara Seguridad Pr,;cticas de Operaci6n Seguras las Segadoras Conducibles & IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJ EROS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INSTRUCCI6N • En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cochillas. • Lea todas las instruccionas cuidadosamente.
• • • • Antesde dejar la posici6ndel operador: - desenganchela fuerza motriz y baje los accesodos; - cambie a neutroy engancheel fmno de estacionamiento; - pare el motory remuevala Ilave. Desengancheia transmisi6na los accesodos,pare el motor,y desconecteel (los) cable (s) de la buj|ao remuevala Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloqueoso desatrancardel conducto; - antes de inspacclonar,limpiaro trabajar sobre la segadora; - despu6sde gol.pearun objetoextrafio.
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. Q ALL'USO I. ADDESTRAMENTO Studiam attentamente le istmzionL Acquisim dimesUchezza con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto dell'equipaggi_to.
• Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori, spegnere il motoree scollegarei fili delle candele oppure toglierela chiavettadi accensione: - pdmadipullre eventualiintasamenti e pdmadistasam Io scivolo; - prima d_interventio contronisul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; - dopoavercolpitounoggettoestraneo.
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers & BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. @ • • • I. TRAINING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningseiementen en het Juiste gebruik van de machine. • Laat Idndemn of mansen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken.
27715 nadat u een ongewenst voonNerpheeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaUesuit voordat u de machineweer start en gebmikt; als de machineabnormaalbegintte tdllen (onmiddellijkcontroleren). vordem EntfarnenvonVarstopfungen aus demMShwark odordem Auswurf; Schakel de aandrijvingnear de hulpstukkenuit tijdens transportofals ze niet wordengebruikt.
_ These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product.Leam and undemtandtheirmeaning. _Diese Symbolefinden Sle auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. Blttemachen Sie sich mitdemn Bedeutungvertmut. (_ Ces s.ymboles.peuventfigurersur tracteurou dans les publications foumies avec le produit.Apprenez_ comprendrela significauonae ces symDoles. _ Estossfmbolospueden aparecersobresu unidado en la literatureproporcionada con el producto.
These symbolsmay appear on your machineor in the literature suppliedwiththe product. Leem and understandtheir meaning. _) Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_ndigtwurden. Bitte machan Sie sich mit demn Bedeutung vertmct. (_) Ces symbolespeuvent se montmrsurvotre machineou dans los publicationsfoumies avac le produit.Appranez _,comprandre la significationde ces symboles. Estossfmbolospueden aparacersobm su unidado an la literaturapmpomionadacon el producto.
[_ SULFURIC ACID FLUSH EYES WITH IMMEDIATELY WATER. GET HELP FAST. Mfg. by/Fabdqu6 pan. EPM Products Ba_more, MD 21226 I ,FLAMME_ @ {_ GEFAHR AUGEN SCHOTZEN E_.PLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UND K(SRPERVERLETZUNGEN VERURSACHEN. ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS._.URE • FUNKEN • FEUER • RAUCHEN KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERURSACHEN. GEEN GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GAS.SEN • KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN.
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaggio. 2. Montering. 2. Montaje Beforethe tractorcan be used certain part_ must be essembled,which fortransportationmasons are enclosedin the packing. Antes de poder utilizar el tractor,hayque montaralgunes piezas que, por razones de transporte,van empaquetades en el embalaje. _Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hersmfissen gewisse Teile eingabautwerden, die aus Transportgr0ndenin der Verpack-unglose beigef0gtsind.
2 @ VOLANT ® DE DIRECTION VOLANTE Montare raroere di estensione (1). mente. Montar la mllor_e de rarbra de direction (1) en elignant bien les trous. Bzen serrer la vis et I'_Jcrou. • PosiUonner le cer6nage sur la colonna de direction. S'assurer que les ergots du car6nage sord bien placds dens les trous correspondants du tableau de berd. • Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur larbre de direction.
2 Retirer le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixant le sibge b I'emballage de carton, le conserver pour le montage du sibge sur le tractaur. Basculer ie sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage. Placer le sibge sur son embase de fa_:on que la t6ta de la vis _.6paulement ss place dens le trou _ I'extr6mit6 de la large fente de rembase (1). Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis _.
2 NOTE! Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothe safetyswitch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr0fen, dab des Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dam Halter des Sitzas angeschlossen !st. REMARQUE: V_dfier que le c_ole dlectdque est bien connect6 sur le contacteur de s_curit_ (3) plac6 sous I'embasa du sibge. 3 NOTA! Controlar que el cable estd correctarnente acoplado al interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento.
2 1.Seat pan 2. TerminalCover 3. Cable 4. Cable Install battery NOTE: If battery is put into serviceafter month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. A. Front of tractor _WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wdst watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could resuit in bums. 5. Fender 6. Battery terminal 7. Battery _1.
2 (_1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalad6n de la bateda NOTA: Si utilizala bater|adespu6sdel mesy a_o indicado sobre la etiqueta,cargue la baterfa por un mfnimode una horaa 6-10 arnps. 3. Cable 4. Cable _DVERTENCIA: Antesde instalarla baterfa,desp6jees de razaletesmetdlices,correasde reloj sorlijas,etc. Si estes objetostocan a batedapuedenproducirsequemaduras. A. Frontal de tractor 5. Protecci6n 6. Terminal de bateria (_) 7. Baterfa Installaz_ne della batterla NOTA: Se questa .
2 _I, WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cablls. Grease the battery polls with vaseline to prevent corrosion. i _i, WAsRN UNuG le_stUm _es_l Ku_ hw_lU _ zu.vermeiden,mul3der Die Schutzkappen yon dan Anschlul3klemmenenffemen und entsorgen. Zuerstdas rote Kabel an + and dann das schwarzeKabelan-anschlieBan.DieKabeltestanschrauben.
2 Instalaci6n de la pleca del trlturador de basura ADVERTENCIA: no remover la pentalla del deflector y avedguarque est6 apoyadasobre la placa del trituradorde basumduranteel uso. O Install Mulcher Plate WARNING: Do notremovedeflectorshieldfrommower.Allow deflectorshield to reston mulcherplate whilein use. Sefeccionar fe modalidad de recogida o descarga.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies \ Positioning of controls 1. Ught switch position 2. Throttle control 2. Gashebel 2. Throttle/Choke 2. Gas- und Kaitstarthebel. Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschaiter Control. 3. Brake and clutch pedal 4. Gear shift lever 5. Connection/disconnection 6. Quick lifting/lowering 7. Ignition lock 3.
3 (_ Emplacement des commandes 1. IntemJpteur des phares (_) 2. Commande de gaz 2. Comando gas/choke. 3. Pedale freno/frizione 2. Commande des gazet starter 3. P_dale de frein et d'embrayage 4. Levier de changement de vitesses 4. Leva del cambio 5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe 5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio. 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba 6, Abaissement et relevage du plate au de coupe, 7. Serrure de contact 7. Chiave di accensione 8.
3 1. Ught switch position 1. Uchtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado Q 1. Interruttore lucl 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. =Fu,speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebelwird die Dmhzahldes Motors und darnit ,_Drehgeschwindigkeit des M_haggmgatsgeregelt. = Vollgas = Leerlauf (_ 2.
3 I\1 2. Commande des gaz et starter (sl dquip6) La commande des gaz permet de faim vaner le rdgime du moteur et donc la vitesee de rotation des lames. En pous,sant la manette veto le haut jusqu'en but6e, le stater s'enclenche automatiquemant. Lorsque la manette se trouve en position la plus basse, le moteur toume au ralanU. Entre cea deux i_itions extr6mes, setmuve le r_girne optimum pourla tonta, t signak_ par une encoche situ_e sur le bord de la fente dens laquelle se d6place la manette. (_ 2.
3 (_ 4. Commande de la bore de vitesses La bolte de vitesses poss_lent des vitessas avant, une positionneutre (point mort) et une marche arri_re.Le paSsage des vitesses paut s'effectuerdu point mort jusqu'bla vitessemaximale sans s ard_tersur les rapportsintermentaires.Toutefoisil est indispensabled'appuyersur la pddale d'embrayage(et donc de d6brayer) Ioraqu'onpasse d'un rapport_un autm, quelqu'ilsoitl Le ddmarra._.
3 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe lepoUsser.lelevier vers I'avant.et le.,ve.rr_iller pour embrayer c/_tl_" OO coup_. LOS COUlTOles O entramementserontalors en tension st los lames commenceront b toumer. Ramener e levier vars I'ard_.re pour d_ .r_r le carter de coupe, lea lames seront alors rmin6es par m rrottement des patins de frein sur los poulies d'entmi'nement. 5.
3 OFF ON 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: OFF All electric current broken. START E_ ON Electric current connected. OFF Corriente eldctrica cortada START Start motor connected. ON Corriente eldctrica conectada START Motor de arranque acopledo ADVERTENCIA! WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunsa la llave en la cerradura. 7.
3 8. Frein de stationnement Pourenclencherle frein de stationnement: 1. Enfonser8 fondla p_ale d'embrayage/frein. 2. Releverversle haut le levierdu freln de stationnement et le maintanJr dartscette position. 3. Rel_cherla p_ale d'embrayage,'frein. RelAcherle levier du frein de stationnementqui restera dans sa position verrouill6e (en haut). Pourdesserrerle frein do parking,il suffitd'enfoncerla Ipddale d'embra_...
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. _) Filling up The engine shouldbe run of pure (not oil mixed)unleaded petrol. Do not fill beyondthe loweredge of the fillinghole. Do not fillover max level. WARNING! ADVERTENCIA! La gesolina es muy infiamable. Prooeda con cuidado y haga la reposici6n al aire libre. No fume durente la reposlci6n y noponga genolina cuando el motor estd caliente.
4 Oil level The combinedoil refillingcap end the oilstickis accessible whenthe bonnetisliftedforwards. The oil levelinthe engine shouldbecheckedbeforeeach run.Makesurethat the tractor ishorizontal.Unscrewtheoilstickandwipeclean.Replacethe oilstick and screwtight.Remove again andcheckthe level. (_ Olstand Der mit dem Me0stab kombinierte (51einfQIldeskelist nach Aufklappender Motorhaubezug_,nglich. Den _standim Motor vorjeder Fahrt pr0fen.
4 "llre air pressure Check fire tire pressureregularly.The pressurein the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifenregelm_13ig preen. Der Oruck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hintermifen 0,8 bar. (_ Pression de gonflage des pneus Vdriflerr_juli_rementla pressionde gonflagedespneus.La pression de I'airdartsles pneusdoit 6tre de 1 bar pourles rouesavantet de 0,8 bar pourles rouesarri_res.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Guida. 5. Rijden. 5. Conducci6n. D6marrage du moteur S'ascurerprdalablement._uele carter de coupe est en positionde transport(c'eat_ dire : relev_au maximum)et qua a levrerd embr=a_= ge et de d6braya_e du carter de coupeest an position dd,brayde (voirfigure).
5 Warm moj_r:, Push the gas control half-way to full gass position "tr. O Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung echieben. _Si le moteur est chaud : pousser la commande des _9=z./_ mi-distance de sa position d'acc6k_ration maximale. -IW'. (_ Moter caliente: Empu_ el acelemdor hasta Ig,mitad de su recorrido hacia la posmi6n de plenos gases "_P. (_ Motoro caldo: (_Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie ",_1€.
5 _ Laisser ensuite la cl6 revenir sor sa position "On" Ioreque le motaur a ddmarr6 et (si 6quip6) repouaser la oommande de starter des que le moteur toume r_guli_rement. Arnener la commande des gaz b la position oorrespondente au r6gime moteur desir6. Pour la tonte, positionner cette manette dens I encoohe prdvue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acceldraUon maximale du moteur).
5 Cutting tips • • • • • • • Clear the lawn from stones and other objects which con be thrown away by the blades. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained. The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly).
5 (_ • • • • • • @ Consigli per il tagllo dell'erba Pulire il prato da pietre e altd corpi estraneL Individuare ostacoli fissi. Cominciare con un'altezza di taglio eleveta e scendere progressivamente. I migliod dsultati si ottengono con un elevato regime del motore (lame che girano velod) e marcia bassa (la macchina si muive lentamente). Se I'erba non _ alta o folta i) possibile passare ad una marcia superiom o diminuire il regime senza peggiorare sensibitrnente il risultato.
5 @ Use the leftside ofthe machinetocutcloseto trees,bushes and paths,etc.The bladecutsabout15 mm insidetheedge of the cover. [ 1 @ Die linke Seite der Maschine bsoutzen, um in der NShe von B_tumen, Geb0sch, G_ngan usw. zu mShen. Die M_hldinge m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. @ des Utiliserle c5t6 gauchede la machinepaur tondre&proximit6 arbres, des arbustes,desall6es,etc...La lamecoupe environ15 mm en ratraitdu bord int_deurdu carter.
5 Switching off the engine Move the gascontrolto ='gl_'. Disconnectthe cuttingunit by movingtheconnect/disconnect leverdownwards.Lift up the cuffingunit and turn the ignitionkey to "OFF" position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutes to cooldownbefore switchingoffafter a hardwork. _, Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf _ f0hren. MShaggregat durch AbwSrtsf0hren des Aggregatschalthebels auskuppeln. M_Td_aggregat anheben und den ZOndschl0ssel auf "OFF" drohen.
6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling. WARNING w (_ • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever. ADVERTENCIA! Antesde procadera efectuarel ssn,icioen el motoro en el equipode code, hay que hacarIo sigeiente: • Apretarel pedaldel embraguefirono y acoplerel freno de estacionamiento. • Put gear lever in neutral.
6 • Engine hood Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame, Reconnect headlight wire connector and close hood. @ Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinweiferanschlul3 16sen. Vorden M_dlertreten.Motorhaubean den Seiten anfassan, nach vorn kippen und aus dem MSher herausheben.
6 Mantenimiento NOTA: El mantanimlentoporiddico hade hacersscon regularidad a fin de mantenerel tractoren buenestado. _ADVERTENClA: Antes de efectuarcualquierreparacibn, inspecci6n o malntenimianto, desconactarelcabledelat_i_a a fin de evitar accidentes. Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to kacp your tractor in good running condition.
6 Pour assurer I'entretlen du moteur Se rM6rer au manuel d'utilisation du moteur. • Vidange de I'huile du moteur Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • POurouvdr lasoupape de vidange, repousser I_g_rement la soupape en la laisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran puis tirer sur a soupape pour lib6rer I'huile.
6 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service As Needed Every8 hours Every 25 hours Every. Every. Every 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (withoutoil filter)................................................ • Change engine oil (with oilfilter) .......................................................................... • Lubricatepivotpoints...................................................................... Check brake operation..............................
6 (_ SCHEMA D'ENTRETIEN Consig_erlesdates d'interventionapr_s chaqueoperation d'entreUen. Solon los besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes los 50 H Toutes les 100 H Touteslos 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre b huile) .................................. Vidange de I'huile moteur (avsc filtre b hullo) ................................... Graissage des articulations ..................... V6rification des freios .............................. Nettoyage de la grille d'a6ration ............
6 (_) DAn DI SERVIZlO Compilareogni qualvoltasi esegue un regolareservizio Necessit& Ogni 8 om Ogni" 25ore Ogni. 50 ore Ogni. 100 ore 00 _ni ore Cambiodell'olio(Senza filtrodell'olio ............................................... • Cambiodell'olio(Con filtrodell'olio)..................................................................... • Lubrif_azionepuntidi articolazione................................................. • Controllo freni.............................................
6 Messerbalken FOrbesteM_lhergebnisse mOssendie Meseerbalkenimmer opUmal_.schliffen sein.WechselnSie vefoogeneoderbeschSdigteMessed_alken sofortaus.SiewerdenmiteinerFeile oder einerSchlaifscheibegeschSdt. HINWEIS: Um eine Unwuchtzu vermeiden,m0ssec beide Selten der Messerbalkengleichnffd3iggesch&rft und auf Unwuchtgepr0ftwerden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: • Fahren Sie das MShdeckin die h6chste Position,um Zugriffzu dec Messerbalkenzu bekommen.
6 (_ Lame Per avere il migliora dsultato di taglio _ necessadoche la ame sianobenaffilate.Sostituirlese usurateo denneggiate. A tale scopoutilizzareuna limao una mola. NOTA! E' importanteaffilare II) due estremitbdella lama in mode uniformeper noncreara dissquilibd. RIMOZlONE DELLELAME: • Sollevarela mac=china per avereaccessoalle lame. • Disserrareilbulloneatestaesagonale larondellaelastJca e a ronde a p attache fissano la lama.
6 _1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2. The distance should be 38ram (1.5"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1). _1. Abstand zwischen Bremshebelund Stellmutter meesan. 2. Der AbstandsoU38mm betragen. 3. Den Abstandwenn arfordedicheinstallan,indemzuerst die Sicharungsmuttar (2) geK_t und danachdie Mutter (1) verstelltwird. (_1. Me.
6 Desmontaje de la unidad de corte Trabajardesde el lado derechode la mdquina. 1. Quitardespu6sla correade la polea del motor(1). 2. Remueva el resortede retenci6npequer3o(2) y levante e resorte de embrague hacia fuera del porno de la polea. 3. Remueva el .resortede retenci6ngrande(3) desliceel co ar haca mera y empujela gul'adel bastidorhacia afuera del soporte. 4. Quitar los dosresortespostedores(4) y golpearcon un martillolos mufionesde eje hastasacarlos.
6 _5. Die Federklammem(5), (6), (7) and die jeweiligenBolzan ausbauen. 6. HebelfOrHeben/Sankandes M_hdeckszur0ckziehan. 7. M_hdeckaus ber Maschineherausziehen. WlCHTIG:Wenn stattdem MShwerkain anderesZubeh6ro tell..an1Traktor angebrachtwerdensoil,so sinddie vorderan Verbmdu.n_sstfick_ abzunehmenunddie Kupptungsfederist in des eckigeLochdes Rahmens(8) einzusotzen. (_5. Retirer les 6pingles (5), (6) et (7) et leur cheville respective. 6.
6 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuffingunitas describedpreviously. 2. Workoffthe belt from the unit'sleft pulleyand then from the otherwheels. 3. Pullthe beltaway from the cuffingunit. 4. The newbeltismountedinthe reverseorder.Check that the belt liesinsideall the belt guides. Auswechsein des "lYeibriemens h3r das M_haggregat 1. M_hdeckausbauen. (_ 2. Riemen veto derlinken Keilriemenscheibe des M_hdecks und danach yon den 0brigen Riemenscheiben abbauen. 3.
6 /, Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a hodzontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4. Measure the distances A and B. Einstellung _To des M_haggregats A. In Fahrrfohtung PrGfen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist. 2. PrQfen, da6 die Maschine auf einer ebenen Untedage steht. 3. M_haggregat in die oberste Lage anheben. 4.
6 REGLAGE TRANSVERSAL Relevarle carterde coupeau maximum. ApertJrdu milieudechaqueextr6mit6slat6ralesducarter de coupe,mesurerladistanceduborddu carterpar rappert au sol. Ladistance(A)dolt6trala m6medesdeux c6t6s_ 6 mm pr6s. • Si un rdglageest ndcessaira,ne reffectuer que d'unsoul c6t6 en se r6f6rant8 rautrec6t6. • AbaLssorou soulaver un c_t6 du carter de coupe en ajustantla positionde 1'6crou de rdglagede ca c6t6.
6 ® E_ Camblo de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de astacionamianto y tirar hacia arriba de la ,correa para sacarie de la rueda libra (1), de la acopiemiento (z/.y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia an'iDa (4). (_) Sostltuzione della cinghla di trazione Smontarail tagliaerba. Insedrailfrenodipamh.e_jo a staccarelacinghiadellapuleggia (1), de quelladella fnztona (2) e da qualladel motora (3).
7. Troubleshooting. O1. 7. St6rungssuche. @ Motor springt nicM an 1. Kraftstofffehltim Kraftstofftank. Engine will not start No fuel in fuel tank. 2. 3. 4. 2. DefekteZOndkerze. 3. DefekterZOndkerzonanschluB. 4. Schmutzin Vergaseroder Kreftstoffleitung. Plug defective. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not tom engine 1. Battery fiat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3. Connoctionidisconnection level in wrong position. 4. Main fuse defective. 5.
7. Recherche (_Le 1. 2. 3. 4. des pannes. 7. Btisqueda moteur ne d6marre pas Manquede carburantdens le r6servoir. Bougled'allumageddfectueuse. Le c&bla_lede la bougied'ailemagadMectueux. Ilyadeslmpureldsdanslecad_umteuroudanslecimuit du carbumnL (_ Le dd_narreurn'en_ine pas le moteur 1. La battede est d_chargde. 2. Mauvalecontactentmlos cossesdes c_01osde battede et les bomos de la batteria. 3. Le tevler de commande d'embrayage/d4_brayage n'ost pasan bonneposition, 4.
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren ® (_)11 mob)re non parte 1. Manca il caYourante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamentodella candeladifettoso. 4. Spomo nel sistama di alimentazionee onel caYouratore. startmotor trekt de motor nlet De accu is leeg. Slecht contact tussen kabel en accupool. Aan/uitschakelhsndel in foutieva stand. De hoofdzekedng is defect. Het stuurslot/contact is defect. Het vailigheidscontact voor koppeling_dmmpedaal is defect. 7. Koppelings/mmpedaal niet ingedmkt.
8. Storage. _The following steps season is over: 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. should be taken when mowing _ 8. Conservaci6n. Suivre la _ure n_e: • Clean the entire machine, especially underneath the cuffing unit cover. Do nut use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • • Touch.up all chipped paint surfaces in order to avoid corroslon. • • Change engine oil. • • Drain the fuel tank.
8. Rismessaggio. O AI termine venti: della stagione effettuare i seguenti inter- 8. Stallen. (_) Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pullre tutto iltagliaerba eparlicolarmente sctto ilcopemhio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. Uacqua pub infiltrami nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cosl il tempo di vita della macchina.
DECLARATION DECLARACI_N OF CONFORMITY TheIhmlfactunm. • Electlokjx Horne ploducts, 172 Old Elorm) Road, Orangeburg, SC 29115, USA • DE CONFORMIDAD [] Fabrk=mte: Home product& 172 Ok:l EIIoree Road, Omngeburg, _ SC 29115. USA _o__mt_medlo d_€lara que _1_lulpo dmcrlto a €onlJnuacldn; t,_to,t declaTm that the m_chtmm/de_=tbed below; * Categoda..............SegadomRolathm • Garamlzadoaunnlval • Category...................... F_taryMower • GuaranteedSoundPower Mama................................