Instruction manual

5o Drivingo 5o Betriebo 5o Conduiteo 5o Conducci6no
5o Guidao 5o Rijdeno
@
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstettung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht.
D6marrage du moteur
S'assurer prealablement, que te carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est a dire : reteve au maximum) et que
le tevier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe
est en position "debray6e" (voir figure).
(E_ Arranque del motor
v
AsegOrese de que el equipo de corte est& en ta posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento det equipo de corte est& en
la posici6n de desacoptamiento.
©
Avviamento del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione"disinserito".
Starting of motor
1_) Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
@
Her starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendet voor aan/uitschaketing van de
maaikast in uitgeschaketde stand staat.
(_ Enfoncer completement la pedale d'embrayage/frein.
S'assurer egalement que te tevier de modification de la vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_ Pise hasta el fondo et pedal de embrague/freno y mantengalo
presionado. Asegurarse de que la ptanca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
@ Press down the clutch/brake pedal completelyand hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".
(_ Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva det cambio su "N", in folle.
@ Kupptungs- und durchtreten und in dieser
Bremspedal ganz
Stellung halten. Pr0fen, dab der Hebel fur das Ein- und
Ausschalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_ Druk de koppetings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendet voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
(_ Putt out the choke control (if engine is cold).
(_Den Kaltstarthebet herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_ Extraer et estrangutador (L_nicamente si et motor esta fr[o).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_) Trek de choke uit (getdt alleen indien de motor koud is).
48