instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. tout compris avant d'utiliser ce tracteu r. certatevi di averle comprese bene.
Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. Assembly. Zusammenbau. Montaje. Montaggio. Montering. Montage. 5 18 Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Driving. Betrieb. Conduite. Conducci6n. Guida. Maintenance, adjustment.
1° Safety Safe Operation Practices Rules for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. @ I. TRAINING FAILURE ill. OPERATION ® Read the instructions carefully. Be familiar with the controis and the proper use of the equipment. • Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. ® ® Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
1o $icherheitsvorschriften Bedienung von Rasentraktoren Regeln far die sichere WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. i. SCHULUNG Die Anteitungen sorgf<ig durchtesen. Mit den Bedienungsetementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
• • • • • • • • • • • • • • Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absenken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einlegen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0ssel abziehen. AtteAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw.
Conseils 1° R gJes pour I'utilisation de $6curit en route securite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. @ i. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION • • Liseztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de petouse.
Practicas 1o RegSeguras as Depara Seguridad las Segadoras de Operacion Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. @ • I. INSTRUCCION Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estacionamiento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et motor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; despues de golpear un objeto extraflo.
t, Norse Antinfortunistiche per trattorini da prato Regole di sicurezza ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. © I. ADDESTRAMENTO ALI'USO Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto delt'equipaggiamento.
• Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scollegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia; dopo aver cotpito un oggetto estraneo.
Veilige 1. VeimighemdsregeLs bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. G ® ® ® i. TRAINING Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van de machine. * Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken.
de motor stoppen en de sleutel verwijderen. Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een verstopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 25421 nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
(_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt sich mit deren Bedeutung vertraut. wurden. Bitte machen Sie (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre signification de ces symboles.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt sich mit deren Bedeutung vertraut. wurden. Bitte machen Sie (_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symboles. (_ E.
3-3908 SHIELD EYES. EXPLOSIVE GASES CAN CAUSEBLINDNESS OR iNJURY. PROTEGER LES YEUX. GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES LESIONS. I J ® NO SULFURIC ACID J ,SPARKS ,FLAMES I ,SMOKING CANCAUSE BLINDNESSOR SEVEREBURNS. I_LOIGNER ,ETINCELLES I ,,FLAMMES ,,CIGARETTES ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE OU PROVOQUER DES BROLURES GRAVES. FLUSH EYES IMMEDIATELY WATER. GET WITH RiNCER HELP FAST. %@ IMM#DIATEMENT LES YEUX ,_GRANDEEAU.
2o Asse bJyo 2o Zusa enbauo 2o Montaggioo 2o Montageo 2o Monteringo 2o Montaje Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en et embalaje. @Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef%t sind.
@ J- /. 1 ! '_, \ VOLANTE Introduzca et eje de extensi6n (1). • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios respectivos. • Remueva et adaptador det volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que las ruedas detanteras estfin dirigidas hacia adetante y porter el volante en el cubo.
Seat @Remove the hardware @ securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard Remove the cardboard packing and discard. packing. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese det embataje de cart6n. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
(_ NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pr_Jfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. (_ (3) REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le contacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege. NOTA: Controlar que el cable est& correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en et soporte det asiento.
1. Battery Cover 2. Cable Positive (+) 3. 4. Cable Negative (-) Fender 5. Battery terminal 6. Battery 1. Tapador del acumulador 2. Cable positivo (+) 3. 4. Cable negativo (-) Protecci6n 5. Terminal de bateria 6. Bateria 1. Coperchio detli cumutatore install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. _IWARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc.
@ ,_IWARNING: Positive terminal must be connected prevent sparks from accidental grounding. @ first to Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover. _IWARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, Pluspol zuerst angeschtossen werden. muB der Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen und entsorgen.
To install bagger components to tractor 1 1 1. 2. Discharge Chute 3/8 Nut 3. Flat Washer 2 3 1. 2. Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 5. lO,3mm washer 6. Retainer Spring Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. (13/32") 5 flat Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the bolts at the tractor back plate. 1. 2. 3/8 Lock nut Flat Washer 3.
@ ® To Assemble Bagger Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1. Front bagger tube 2. Vinyl binding Press the vinyl bindings onto the sides of front bagger tube. Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin 10 x 44mm and secure with retainer spring.
installation der Aufh&ngung der Grasfangbo× des Traktors 3 1. Auswurfkanal 2. Kontermutter 3. Flache 1. Strebe 2. Fixierfeder 10x17mm 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbotzen 3/8 x 63,5mm 5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 6. Sptintstift 3/8 unterlegscheibe Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Traktors. L6sen Sie beide (2) Ktammem und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor. Kontermutter 2. Flache Unterlegscheibe 3.
@ Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staubbeutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinylbindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_.be und die ROckhaltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein. • DrOcken Sie die Vinytbindungen an die Seiten des vorderen Staubbeutelrohrs.
Assemblage des composants du collecteur 3 1 5 1. Goutotte 2. Ecrou 3/8 3. Rondetle d'ejection 2 3 plate 4 1. 2. Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm 3. Ecrou frein 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 6. Epingte Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour ceta, liberer les deux attaches etastiques & l'arriere du tracteur et tirer la goutotte d'ejection hors du tracteur.
@ Pour assembler le eollecteur Deptier le sac en faisant bascuter completement vers I'avant le tube ant@ieur de t'ensacheuse et en poussant la bordure inf@ieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la fagon illustree. • Enfoncer les bordures en vinyle sur les deux c6tes du tube ant@ieur de t'ensacheuse.
@ Para montar los componentes para costales al tractor del contenedor 3 1 5 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas 3. Arandetas * Quite el cotector de la parte trasera del tractor. Desbloquee las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor. * Remover las dos tuercas de 3/8 y las arandelas ptanas de los pernos de la ptaca trasera del tractor. de 3/8 ptanas 4 1. Consola portadora 2. Resorte fijador 10x17mm 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandetas ptanas 5.
@ • • • 1. Tubos frontales contenedor 2. Capas de vinil • det 1 • 2 Para montar el contenedor Desptegar la botsa pivoteando el tubo frontal det saco completamente hacia adetante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado. Presionar las ataduras de vinito en los lados det tubo frontal det saco.
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta 3 1 5 1. Convogtiatore di scarico 2. 3. Dadi 3/8 Rondetla Piatta 3 1. Staffa di supporto 2. Perno di fissaggio 10x17mm 3. Dadi 3/8 4. Bullone a testa esagonale 5. Rondetta piatta 6. Coppigtia Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore.
® ® • • • 1 2 • 1. Piastrina d'arresto dell'asta di scarico 2. Rivestimento 3 NOTA: L'asta discarico liberare il convogtiatore, con erba bagnata. in ptastica 4 5 \ [ 3. Barre distanziatrici • 4. Coppigtia 5 in ptastica • • • 9 • 5. Rivestimento in ptastica 6. Asta di scarico • 7. Perno di fissaggio 10 x 44mm 8. Coppiglia 6ram(1/4")oeMm(3/8") 9. Tappo 1.
Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker 3 2. Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke 6. Stuitveer 1. 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke stuitring 3 stuitring 1 5 10,3 mm (13.32") Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achterptaat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout 10xl 7mm en zet hem vast met de stuitveer. Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker.
@ De grascontainer monteren Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeetding. • Druk de banden van vinyl op de zijkanten van de voorste zakkenvulbuis. • Voer de hendet voor her legen van de container door her gat in de bovenkant van de container, bevesting de trekpen en zet hem vast met de stuitveer.
2 1. Handle 2. Retainer Spring 2. Resorte fijador 3. Pin 3. Ctavija 4. Plug 4. Tapon otapa @1. Handgriff • • • • • • @ ® To assemble and install mulcher plug Remove spring retainer and pin from handle. Mango @1. Impugnatura 2. 3. Fixierfeder Stiff 2. 3. Coppigtia Perno 4. St6pset 4. Kit Mulching 2. 3. Poignee de I'insert Epingle Axe de fixation 2. 3. Hendet Sluitveer Pen 4. T@e de I'insert 4. Plug @1. @ @1. • insert plug into handle.
(_ PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a ta attura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los terrenos. Ajuste las ruedas calibradoras superficie nivelada ptana. con et tractor en una Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.
/ / 03109 @ ® 1. 2. Positioning of controls Light Switch. Throttle control. 2. Gashebet. 3. 4. Brake and clutch pedal. Motion Control Lever. 3. 4. Brems- und Kupplungspedat. Ein- und Ausschalten des Antriebes. 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 6. 7. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats. Z0ndschlo6. 8. 9. Parking Brake. Free-wheel control lever. 8. Feststetlbremse. 9. Ein-und Ausschalten 1.
03109 @ ® Positioning of controls 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Commande des gaz (Accel@ateur). 3. Pedate d'embrayage et de frein. 4. Levier de commande deta transmission hydrostatique. 5. Embrayage/debrayage du carter de coupe• 6. Retevage et abaissement du carter de coupe• 7. Cte de contact/demarrage. 8. Frein de parking• 9. Blocage/debtocage de la roue libre. 11 • Starter• 16. Amp@emetre 6• 7. 8. 9. 11. 5. 6. 7. Leva inserimento tagliaerba.
1 Light switch ®1 Lichtschalter @ 1 Interrupteur @1 Interruptor de alumbrado ® 1 Interruttore @1 V des phares luci Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregett. _ = Vollgas '_ = Leerlauf 2.
(_ 3. Brems= und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abgebremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission le frein entre en action simuttanement. se debraye et O @ O 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarto se frena et vehicuto y at mismo tiempo se desa copta et motor deteniendose la proputsi6n. ® (_ 3.
5. Attachment Gs. clutch switch Ein= und Ausschalten des M&haggregats Commande d'embrayage carter de coupe 5. Acoplamiento et de d_brayage du y desacoplamiento de la unidad de corte Leva inserimento tagliaerba. Aan= en uitschakeling van de maaikast _-_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers l'arri@e (1) pour retever rapidement le carter de coupe tots du passage sur une surface accidentee.
OFF @ ROS ON ON 7. Ignition Lock There are four different positions for the ignition key: OFF All electric current broken. ROS ON ON START @ OFF ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected Electric current connected. Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 -"Driving"). WARNING! 7.
@ 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. 2. Retever vers le haut le levier du frein de stationnement et te maintenir dans cette position. 3. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de commande. @ 11. Estrangulador Cuando el motor est& frio, extraer et estrangutador antes deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regutaridad, introducir et estrangutador. 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting.
@ Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. ADVERTENCIA! WARNING! La gasolina es muy inftamabte. Proceda con cuidado y haga la reposici6n al aire tibre. No fume durante ta reposici6n y noponga gasolina cuando et motor est& caliente. No llene demasiado et dep6sito, puesto que ta gasotina puede expansio narse y rebosar.
@ Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight. Remove again and check the level. OIstand Der mit dem MeBstab kombinierte 01einfOlldeckel ist nach de aeeite Livello delrolio Sotlevare il cofano per accedere al tappo/asticetta detl'olio.
5o Drivingo 5o Betriebo 5o Conduiteo 5o Guidao 5o Rijdeno 5o Conducci6no @ Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstettung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Ausschalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer prealablement, que te carter de coupe est en position de transport (c'est a dire : reteve au maximum) et que le tevier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position "debray6e" (voir figure).
5 Warm motor: Pushthe gas control halfwaytofutl gas position"_[_l_". @ Bei warmem schieben. Motor: Gashebet in die Vollgasstetlung "_1_!_" Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz & mi-distance de sa position d'accet@ation maximale. "_t¢. @Moter caliente: Empuje el aceterador hasta ta mitad recorrido hacia la posici6n de ptenos gases ",_!". de su @ Motore caldo: Portare il comando det gas sut massimo "_l!". Bij een warme motor: Schuif de gashendet halverwege naar de volgaspositie "_l!".
5 @ IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. ® WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN HYDROSTATISCHEM GETRIEBE MIT F0R TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° (4°C). NACH DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE LANG AUFW,_,RMEN LASSEN, BEVOR LOSGEFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.
5 • • • • • • • • @ ATTENZJONE: SE LA TRASMISSIONE TATA PER RIPARAZIONI O PER LA RICORDARSI DI FARE LO SPURGO STALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE TRATTORE. Demarrer le moteur et mettre la commande des gaz en position de ralenti. S'assurer que lefrein de stationnement n'est pas serre. Deptacer #`fond te tevier de commande d'avancement en position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5 secondes. Deptacer ensuite #,fond le tevier en position de marche arri@e et le maintenir ainsi pendant 5 secondes.
5 @ TheNOTE! machine @ @ (_) is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/disconnection lever in position "connection'.Your machine is also equipped with a system that will not allow mower to operate if the bagger or optional rear discharge deflector is not installed properly.
5 ROS"ON" ROS"AN" ROS"ON" ROS"ON" ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN" (Normalbetrieb) Moteur "ON" (Fonctionnement Motor "ON" (Funcionamiento Motore "ON" (Funzionamento ROS"ON" normal) Normal) normale) Motor "ON" (normaal functioneren) @ Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS).
5 © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di guidare nella direzione opposta con ta frizione abbassata comporter& lo spegnimento del motore se ta chiave di accensione non e inserita net ROS nella posizione "ON". ATTENZIONE! Fare retromarcia con la frizione abbassata durante la guida e sconsigliato.
5 @ ® • • • • • • (_ • • • • • • • Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux. Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'eviter une eventuelle collision pendant la tonte. Commencer par couper assez haut, puis reduire progressivement cette hauteur de coupe jusqu'& obtention du resuttat souhaite.
5 Pour rider le bac: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est ptein. Pour arr@er I'alarme, debrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. • Mettre te levier de bofte de vitesses au point mort et tirer le frein & main. • Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afin d'ouvrir le bac et vider I'herbe coupee. Remettre ensuite le levier dans sa position initiale.
5 To convert mower (Converting to mulching or rear discharging purchase of these accessories.) will require the To mulching Place deck into the high cut position. * Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafOr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) FI0getschrauben in die dafQr vorgesehanan Bohrungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden, befestigen. Ziehen Sie die FlQgetschrauben fest an.
5 @ Per Io scarico Para cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos siguientes) • Para cortar tipo mulching Meta la ptataforma en posicion de siega alta • Togtiere il cesto eil Kit Mulching • Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita apertura della piastra posteriore. • Agganciare il deflettore con le due graffe, inserite netle aperture della piastra.
5 @ ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres importants. Nejamais rouler paraltetement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. ® @. @ ® ® ® @ ® ® ® WARNING! Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5° . The risk for roll-over backwards is large.
5 (_ Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. @ Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf ausgekuppelt. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwindigkeit. Heben Sie das M&hger&t hoch und drehen Sie den ZOndschtOsset auf ,,STOP"-Position.
6_ (_ WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: ADVERTENCLA! Antes de proceder a efectuar et servicio en et motor o en et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever. Put motion control lever in neutral. • Apretar el pedal det embrague/freno de estacionamiento. • Poner la patanca de cambios en punto neutro. • Move connection/disconnection position. • • Switch off engine.
@ • \ .\ \ \ \ \ Engine hood Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. @ slide hood ® ® @ ® Vor den M_.hertreten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem M_her herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StOtzstreben der Motorhaube in die Schtitze des Rahmens schieben.
@ & Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnectsparkplugwireto preventaccidentatstarting before attempting any repair, inspection, or maintenance. Before each use: @ Mantenimiento NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener et tractor en buen estado.
Pour assurer I'entretien du moteur Se ref@er au manuel d'utilisation du moteur. ® ® Vidange de I'huJle du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser leg@ement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. As Needed Every 8 hours Change engine oil (without oil filter) ................................................... Every 25 hours Check brake operation ............................... Every 200 hours • • • Clean air screen ............................................................. • Clean air filter and pre-cleaner ...................................... • Replace air cleaner paper cartridge ......................................
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les besoins Toutes les 8 H Toutes les 25 H Toutes les 50 H Toutes les 100 H Toutes les 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) .................................................................................... • Vidange de I'huite moteur (avec filtre a huile) .........................................................................................................
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio Ogni 8 ore Ogni 25 ore .............................................. Ogni. 50 ore punti di articolazione ................................................ Controllo freni ............................................ • • • Putizia schermo aria ...................................................... • Pulizia filtro aria e prefiltro ..........................................
@ Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged position.
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando det embrague este en la posici6n desembragada. CONTROL SISTEMA PRESENCIA OPERADOR: CONTROLLO TROMARCIA • Cuando et motor esta.
@ Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. @ Cuehillas Las cuchitlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o mueta. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequitibrios. Messerbalken (_) F0r ein gutes Mb.
@ 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (,_'_)counter-clockwise and tightens by turning (F_) clockwise. 6 5 1. 5 Star Center Hole 5 Star Pattern 7. 8. Trailing Edge Mandrel Assembly 6. F0nfeckige Messeraufnahme 7. Hintere (Hilfsschneid-) Kante Messeraufnahme komptett 3. 4. 2. Sechskantschraube Rechtsgewinde Federscheibe 3. 4. Flache Unterlegscheibe Schneidmesser 5.
Cuchilla de orificio=estrella de cinco puntas El centro de esta cuchitla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. Et tornitlo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la aguja det retoj y se emperna dandole vuettas en la direcciQn de la aguja det retoj. Lama con for stellare a 5 punte II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinque punte. II butlone di fissaggio della lama e filettato a destra.
blades Forbestresults mower mustbekeptsharp.Replace bentordamaged blades. BLADE REMOVAL Raisemowerto highestposition to allowaccessto blades. Remove hexbolt,lockwasher andflatwasher securing blade. Installneworresharpened bladewithtrailingedgeup towards deckasshown. iMPORTANT: Toensureproperassembly, centerholein blademustalignwithstaronmandrel assembly. Reassemble hexbolt,lockwasherandflatwasherin exactorderasshown. Tighten boltsecurely (27-35 Ft.Lbs.torque).
@ To Check Brake (_) If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved surface, then brake must be serviced. You may also check brake by: 1. Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage parking brake. 2. Tambi_n Disengage transmission by placing freewheel control in "transmission disengaged" position.
@ ® @ 1. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. 3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos. 4. Tirar hacia atr&s de ta palanca para la etevaci6n y descenso de la unidad de corte. 5. Extraer la unidad de corte de la m&quina. Smontaggio del piatto di taglio Lavorare sut lato destro della macchina. 1. Togliere la cinghia dalta puleggia del motore (1). 2.
@ Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe 1. Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). 2. Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. 3. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe. 4. Pour la mise en place de la nouvetle courroie, proceder dans I'ordre inverse. V@ifier que la courroie est correctement positionnee devant tousles guides de courroie.
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. 4. ® @ Toachieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge: Lift up the cutting unit to its highest position. Measure the distances A and B. Einstellung des M_haggregats A. in Fahrrichtung 1.
@ ® REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol. La distance (A) doit@rela m_me desdeuxc6t6s &6 mm pres. Si un reglage est necessaire, ne I'effectuer que d'un seut c6te en se ref@ant & I'autre c6t& • ................
Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Despiezar et contacto de cable de la conexi6n etectrica (1). 3. Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento 1. 2. (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa 5. (5). 6. ® 1.
(_ Motion Control Lever 3. Adjustment Bolt @1. Neutral Lock Gate Steuerkn0ppel 2. Verschtussperre Einstellbolzen a. @1.
@ REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COIViANDO DEL IViOVllViENTO DEL IVlECCANISIVIO DEL CAIVIBIO La leva di comando det movimento det meccanismo del cambio e stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto utteriori regolazioni. 1. 2. 3. @1.
@ TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission running or while the transmission is hot. while engine is No trate de timpiar etventilador o latransmisi6n cuando el motor este funcionando o mientras la transmisi6n este caliente.
1. 2. 3. 4. @ Engine will not start No fuel in fuel tank. Plug defective. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 1. 2. 3. 4. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Motor springt nicht an Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Defekter ZOndkerzenanschtu B. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Battery fiat. Poor contact between cable and battery pole.
7. Recherche (_Le des pannes°7° moteur ne d6marre pas 1. Manque de carburant dans le reservoir. 2. Bougie d'altumage defectueuse. 3. Le c&blage de la bougie d'atlumage defectueux. 4. II y a des impuretes dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. B@squeda @ El 1. 2. 3. 4. Le d6marreur n'entraine pas le moteur 1. La batterie est decharg6e. 2. Mauvais contact entre les cosses des c&bles de batterie et les bornes de la batterie. 3.
7o Ricerca guastio 7o Her lecaliseren 1. 2. 3. 4. motore non parte Manca it carburante. Difetto di candeta. Cotlegamento delia candeta difettoso. Sporco net sistema di alimentazione e o net carburatore. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. II motorino di avviamento non fa girare il motore Batteria scarica. Difetto di contatto tra cavo e polo delia batteria. Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata. Fusibite principale bruciato. Interruttore a chiave guasto.
8o $torageo The following season steps 8o Aufbewahrungo should be taken 8= Re isageo when mowing (_ is over: 8o Conservaci6no S,uivre la proc6dure suivante nee: une fois la saison termi- Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage.
8o Ris essaggioo (_AI terrnine venti: della stagione effettuare i eeguenti 8o $talieno (N_) Aan bet einde van elk maaieezoen maatregelen worden genornen: inter- moeten de volgende • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. [Lacqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
427246 03.03.09 AP Printed in the U.S.A.