Dunstabzugshaube Wasemafzuigkap Hotte aspirante Cappe aspiranti Extractor hood Campana extractora Spiskåpa de nl fr it en es de nl fr it en es sv Gebrauchs- und Montageanleitung Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Mode d’emploi et notice de montage Istruzioni d’uso e per il montaggio Operating and installation instructions Instrucciones de uso y de montaje Bruks- och monteringsanvisning sv
de Seite nl pagina 11 – 17 fr page 18 – 24 3 – 10 GAS GAZ KAASU GASS pagina 25 – 31 es página 39 – 46 en page 32 – 38 sv sid 47 – 53 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. min. 650 2 it min. 650 min. 470 min.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Vor dem ersten Benutzen Umluftbetrieb: Dunstabzugshaube nur mit eingesetz- q Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung). Das komplette Montage-Set sowie Betriebsarten die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile und zum Binden von Geruchsstoffen des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden. Licht Lüfterstufen 1 Licht 2 Lüfterstufen Licht Lüfterstufen 1 2 3 Licht Lüfterstufen 1 2 3 4 q Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. q Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
Filter und Wartung Ausbauen der Fettfilter 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 2. Filtergitter anheben, über die Halterungen nach vorne heben und nach unten abnehmen. Einbauen der Fettfilter 1. Filtermatte mit Drahtgitter festklemmen. 2. Filtergitter am Gehäuse anlegen und nach oben schieben. Unterkante über die Halterungen nach hinten drücken und absenken. Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Ein- und Ausbauen: 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 2.
Filter und Wartung Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen 6. Filtergitter am Gehäuse anlegen und nach oben schieben. Unterkante über die Halterungen nach hinten drücken und absenken. Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. q Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Störungen Montageanleitung: Wichtige Hinweise Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Bei Anruf bitte angeben: E-Nr. FD Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.
Vor der Montage Anschluss Abluftrohr Ø 100 mm: Reduzierstutzen (beiliegend bzw. beim Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt befestigen. Das Abluftrohr daran befestigen. Abluftbetrieb 120 150 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Vor der Montage Einbauen Die Dunstabzugshaube hat serienmäßig Hinweis: Für die Befestigung der Dunstabzugshaube (z.B. am Ende der Möbelzeile) kann ein Wandaufhänge-Set beim Fachhandel bezogen werden (siehe Sonderzubehör). Die Dunstabzugshaube ist zum Einbau zwischen zwei Oberschränke vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Filter und Wartung). 2. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone Positionen für die Schrauben an den Seitenwänden der Nachbarschränke anreißen. ein Schutzgitter am Luftstutzen.
Einbauen Ist eine Differenz zwischen Oberkante Möbeltür zu Oberkante Schrank vorhanden, sind die Maße entsprechend zu ändern. Bei nicht schrankdeckenbündigem Einbau muss die Tür um das entsprechende Maß höher montiert werden. Das Maß 570 ± 2 exakt einhalten. 3. Seitenteile an die Tür schrauben. Dabei auf die richtige Lage links – rechts achten. 2. 1.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden De complete montageset en de Filterrooster Schakelaar licht/ventilator Deur Verlichting reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. q De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken. q Het vetfilter neemt de vettige bestand-delen van de keukendamp op.
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Licht Ventilatorstanden 1 Licht Licht 2 Ventilatorstanden Ventilatorstanden 1 2 3 Licht Ventilatorstanden 1 2 3 4 intensieve stand Filter en onderhoud q Inschakelen van de wasemafzuigkap bij het begin van het koken. q Uitschakelen van de wasemafzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Inschakelen van de ventilator: q Deur openklappen. q Ventilatorstand kiezen.
Filter en onderhoud Verwijderen en aanbrengen van het metalen vetfilter: 1. Deur tot de aanslag openklappen. 2. Filterrooster optillen, over de houders naar voren trekken en naar beneden verwijderen. 1. 2. 5. Actieve-koolfilter in de onderste linkerhoek van de behuizing plaatsen. Verschuiven tot de beide bevestigingshaken in de openingen vallen en met de vleugelmoer boven vastdraaien. 2. 3. Draadrooster verwijderen.
Montagevoorschrift: Reiniging en onderhoud Vervangen van de lampen Belangrijke voorschriften Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of door het verwijderen van de zekering. 1. Wasemafzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering te verwijderen. 2. Lampafscherming bij de gemarkeerde plaatsen licht samenduwen en naar voren verwijderen.
Voor de montage Exhaust-air mode Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 120 mm: q Luchtafvoerbuis rechtstreeks aan de luchtafvoer bevestigen. 120 150 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Elektrische aansluiting Inbouwen De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. Bij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat altijd stroomloos worden gemaakt. Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Inbouwen 41 250 285 285 570 + 2 Wanneer er een verschil bestaat tussen de bovenkant van de meubeldeur en de bovenkant van de kast, moeten de maten overeenklomstig worden gewijzigd. Wanneer de inbouw niet aansluitend op de bovenzijde van de kast plaatsvindt, moet de deur zover als nodig hoger worden geplaatst. De schroefpunten op de deur kunnen ook rechtstreeks worden aangetekend. Daarvoor de zijdelen in het apparaat laten, deuren op hun plaats brengen, uitrichten en aan de achterzijde aantekenen.
Mode d’emploi Modes de fonctionnement Operating modes Avant la première utilisation Air recyclé: Ne faites marcher la hotte aspirante q La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: q Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. q Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Filtre et entretien 3. Retirez la grille en fil métallique. 4. Retirez les nattes filtrantes saturées. Nettoyez les nattes et la grille. Une fois les nattes nettoyées, remettez-les en place. Veillez à ce qu'il n'y ait pas de vide entre elles au milieu. Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Mise en place et retrait du filtre: 1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée. 2.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice. Nettoyage et entretien Changement des ampoules Remarques importantes Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. q Lors du changement du filtre à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien"), nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les parties accessibles du corps de hotte.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur Branchement du conduit d’évacuation Ø 120 mm: q Fixez le conduit d’évacuation directement contre l’orifice de sortie d’air. 120 150 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
Branchement électrique Encastrement La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise à proximité de la hotte, à un endroit le mieux accessible possible. Remarque: pour fixer la hotte au bout d'une rangée de placards en appui mural, vous pouvez vous procurer un kit d'accrochage mural auprès de votre revendeur spécialisé (voir les accessoires spéciaux dans la notice d'emploi).
Encastrement Si le bord supérieur de la porte du meuble n’affleure pas avec le bord supérieur du meuble, modifier les dimensions en conséquence. Si le sommet de la hotte doit se trouver en-dessous du sommet des placards voisins, haussez en conséquence l'emplacement des points de fixation de la porte. Mais vous pouvez aussi marquer les emplacements des vis directement sur la porte. Dans ce cas, laissez les pièces latérales dans l'appareil.
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni. Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento Precede la prima utilizzazione Funzionamento a ricircolo d'aria: Le lampadine fulminate dovrebbero q A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: luce gradi di ventilazione 1 luce luce 2 gradi di ventilazione gradi di ventilazione 1 2 3 luce gradi di ventilazione 1 2 3 4 grado intenso Filtri e manutenzione q Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. q Spegnere la cappa aspirante solo qualche minuto dopo la fine della cottura. Accendere il ventilatore: q Aprire la porta. q Selezionare il grado di ventilazione.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici: 1. Aprire la porta fino all'arresto. 2. Sollevare leggermente la griglia del filtro, tirarla in avanti superando gli arresti e togliere abbassandola. 1. 2. 5. Inserire il filtro a carbone attivo nell'angolo inferiore sinistro dell'alloggiamento, spostare finché i due ganci di sospensione entrano nelle aperture, e bloccare sopra con il dado ad alette. 2. 3. Togliere la grata metallica.
Istruzioni per il montaggio: Pulizia e manutenzione Cambio delle lampadine Avvertenze importanti Togliere la corrente alla cappa aspirante sfilando la spina di alimentazione, oppure disinserendo il fusibile. q Per il cambio del filtro antigrasso (vedi cap. Filtri e manutenzione), pulire le parti accessibili dell'alloggiamento dai depositi di grasso. Così si previene il pericolo d'incendio e si conserva il funzionamento ottimale. q Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di lavaggio bollente.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria Collegamento del tubo di scarico Ø 120 mm: q Fissare il tubo di scarico dell’aria direttamente all’uscita dell’aria. 120 150 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
Allacciamento elettrico Montaggio La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata secondo le norme. Disporre la presa con contatto di terra in un luogo quanto più accessibile possibile, in prossimità della cappa aspirante. Avvertenza: per il fissaggio della cappa aspirante (p. es. all'estremità della serie di mobili), nel commercio specializzato si può acquistare un set di sospensione a muro (vedi cap.
Montaggio Se c'è una differenza tra lo spigolo superiore della porta del mobile e lo spigolo superiore dell'armadio, le misure vanno modificate di conse guenza. Nel caso di montaggio non allineato ai piani dei mobili, la porta deve essere montata più in alto in misura equivalente. I punti di avvitatura sulla porta possono essere tracciati anche direttamente. A tale scopo lasciare le fiancate nell'apparecchio, accostare la porta, allineare e tracciare sulla faccia posteriore.
Instructions for Use Appliance description Operating modes Before using for the first time Circulating-air mode: q Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance. q Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner. Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc.
Using the extractor hood Kitchen vapour is most effectively eliminated by: Light Fan speed 1 Light 2 Fan speed Filters and maintenance q Switching on the extractor hood when you start cooking. q Switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking. Switching on the fan: q Open the door. q Select fan speed. Switching off the fan: q Close the door. q When the door is opened out again the fan operates at its last speed setting. Switching on the fan: q Open the door.
Filters and maintenance Removal the grease filter: 1. Open door as far as it will go. 2. Push the filter screen up slightly, lift it towards you over the brackets and take it out downwards.. 1. 5. Insert activated carbon filter in the lower left corner of the housing. Shift it until both hooks slot into the holes and then secure in place with the wing nut. 2. 2. 3. Remove the wire grid. Check that the filter screen is securely located behind the retaining brackets on both sides.
Installation instructions Cleaning and care Changing the bulbs Important information Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 1. Switch off the extractor hood and deenergize by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 2. Press the edges of the lamp cover together where indicated and lift it out towards you. Old appliances are not worthless rub- q When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing.
Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: Exhaust-air mode q Short, smooth exhaust pipe. q As few bends as possible. q Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.) and wide pipe bends. 120 150 120 150 120 150 If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. q Round pipes Short exhaust air pipe: inside diameter min.
Before installation Electrical connection Installation WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED Please note: A wall hanging set can be IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the power cord are colourcoded as follows: Connecting to Ø150 mm exhaustair duct Attach the enlarging adapter (enclosed or available from specialist dealer) to the air outlet. Attach the exhaust-air duct to the adapter.
Installation Important: If the door of the unit is at a distance from the body of the unit (e.g. due to rubber stops), the extractor hood must be drawn forward by the same distance. Keep precisely to the dimension 570 ± 2. 3. Screw the door carriers to the door, making sure your left-right orientation is correct. 7. Mark the position of the lower fixing screws, predrill and fasten the screws. 8. All four fixing screws must be firmly tight ened. 9. Connect pipes. 10. Connect electricity.
Instrucciones de uso Descripción del producto Modalidades de funcionamiento Antes de la puesta en marcha inicial del aparato Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire): Elimine los envases y el material de emba- q Para trabajar con esta modalidad hay que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y Mantenimiento» de las presentes instrucciones).
Manejo del aparato Filtros y mantenimiento La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Escalones del ventilador Luz q conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. q desconectando la campana extractora al 1 cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. 2 Conectar el ventilador: q Abrir la puerta de la campana extractora. q Seleccionar el escalón de funcionamien to deseado.
Filtros y mantenimiento Importante: No mezclar con la vajilla normal las esterillas metálicas muy saturadas de grasa. q En caso de limpiar las esterillas metálicas a mano, colocarlas durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlas a continuación con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir. q Utilizar sólo filtros originales del fabricante.
Filtros y mantenimiento Cerciorarse del asiento firme y correcto de la rejilla del filtro detrás de los soportes. Para desmontar el filtro de carbón activo deberán ejecutarse las operaciones en orden inverso al descrito más arriba. Sustituir el filtro de carbón activo: Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de carbón activo tiene que ser sustituido una vez al año.
Instrucciones de montaje: Advertencias importantes Antes del montaje No tire su aparato usado al vertedero más Funcionamiento con evacuación del aire al exterior próximo. Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Antes del montaje En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado. Montaje de la válvula antirretorno: Encajar la válvula antirretorno en los soportes correspondientes que incorpora el empalme de evacuación del aire de la campana. Conexión eléctrica En caso de incorporar el aparato una válvula antirretorno, verificar su funcionamiento.
Montaje de la campana Montaje Advertencia: para el montaje final de la campana extractora (por ejemplo al final de una fila de muebles), puede adquirirse en el comercio especializado un juego para suspensión de la pared (véase la lista de disponibles). La campana extractora ha sido diseñada para su montaje entre dos armarios superiores. 1. Desmontar el filtro de antigrasa (véase al respecto el capítulo «Filtros y Mantenimiento» de las presentes instrucciones). 2.
Montaje En caso de tener que desmontar la puerta del armario: Tirar de las lengüetas de plástico rojo hacia el interior del aparato. De este modo se desbloquea la puerta y se puede extraer hacia adelante. 1. 2. 4. Montar la puerta completa en el aparato. Los puntos de sujeción en la puerta también se pueden marcar directamente. Para ello se dejan las piezas laterales en el aparato, se coloca y alinea la puerta, marcándola por la parte posterior.
Bruksanvisning Beskrivning av spisfläkten Olika arbetssätt Före första användningen Med kolfilter: Flambera inte under spisfläkten. q I detta fall måste ett kolfilter monteras (se avsnittet Filter och skötsel). Filtergaller Lucka Reglage belysning/ fläkt Lampa Olika arbetssätt Komplett monteringsset samt nya filter finns att köpa i fackhandeln.Resp. tillbehörs nummer återfinns i slutet av denna bruksanvisning.
Så används fläkten Belysning Filter och skötsel Fläkthastighet 1 2 Belysning Fläkthastighet Belysning Fläkthastighet 1 2 3 Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: q startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. q stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Start: q Öppna luckan. q Ställ in önskad fläkthastighet. Stopp: q Stäng luckan. Nästa gång du öppnar luckan arbetar fläkten i den hastighet som senast var inställd. Start: q Öppna luckan.
Filter och skötsel Ta ut fettfiltren 1. Öppna luckan till stoppet. 2. Lyft filtergallret över fästena i framändan, dra det mot dig och lossa det nedåt. 1. 2. 5. Placera kolfiltret nedtill i höljets vänstra hörn. Skjut filtret tills hakarna fastnar i de två öppningarna och lås sedan fast filtret med vingmuttern upptill. 2. 3. Lossa trådgallret. Kontrollera att filtergallret sitter fast ordentligt bakom fästena på båda sidor. 1. Kolfilter: 4.
Monteringsanvisning: Viktigt att veta Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrid ur säkringen till fläkten. q Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt. q Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel. q Skrapa inte av smuts som fastnat utan blöt upp det med våt trasa.
Före monteringen Anslutning frånluftskanal Ø 120 mm: Fäst kanalen direkt i rörstosen. Frånluft 120 150 Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Gällande bestämmelser (t ex byggnorm) i respektive land måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut.
Elektrisk anslutning Montering Spisfläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag. Vägguttaget ska helst placeras direkt bakom beklädnaden. Obs! Specialmonteringsset finns att köpa i fackhandeln (se avsnittet Extra tillbehör). Spisfläkten är avsedd att monteras mellan två överskåp. 1. Ta bort fettfiltren (se avsnittet Filter och skötsel). 2. Markera med hjälp av bifogad mall skruvarnas placering i skåpväggarna. Elektriska data: Elektriska data återfinns på fläktens typskylt.
Montering Om fläkten inte monteras jäms med skåpen måste luckan monteras högre i motsvarande grad. Håll måttet 570 ± 2 exakt. 3. Skruva fast sidorna i snickeriluckan. Var noggrann så att den hamnar rätt. 1. 2. Vikt i kg 4. Sätt in hela luckan i fläkten. Markera gärna direkt på luckan var skruvarna ska fästas. Låt då sidorna sitta kvar i fläkten, lägg på luckan, justera den så att den sitter rakt och markera på baksidan. Kontrollera att luckan sitter fast ordentligt i sidorna när den öppnas.
CZ5200X0 CZ5322X1 CZ5110X0 086244 088208 CZ5521X1 55
Postfach 83 01 01 D 81701 München info@constructa.de Internet: http://www.constructa.de CD 21030 CD 22030 € 0,14/min. DTAG 9000 213333 Printed in Germany 1007 Es.