[de] Gebrauchs- und Montageanweisung [nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift [fr] Notice d’utilisation et de montage [it] Istruzioni per l’uso e il montaggio [en] Instructions for installation and use [es] Instrucciones de uso y montaje [sv] Bruks- och monteringsanvisning 9000213108 3 10 17 24 31 38 45
Abb.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Wrasenschirm (ausschwenkbar zum Vergrößern des Ansaugraumes) Beleuchtung Schalter Licht/Lüfter Filtergitter Betriebsarten Vor dem ersten Benutzen Umluftbetrieb: Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben. K Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung). Der Aktivkohlefilter kann als Sonderzubehör BEIM FACHHANDEL erworben werden. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Bedienen der Dunstabzugshaube 몇 Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: K Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. K Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Beleuchtung Aus 0 Ein Filter und Wartung Aus- und Einbauen des Vlies-Fettfilters: 1. Drücken Sie die Verriegelung links und rechts am Filtergitter ein. Lüfterstufen 1 0 2 Schwach Aus Stark 2. Nehmen Sie das Filtergitter ab.
Filter und Wartung Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen 3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten ein, klappen ihn hoch und verriegeln ihn links und rechts mit den Flügelmuttern. Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. 2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Filter und Wartung). 3.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Vor der Montage Abluftbetrieb 몇 Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. 몇 Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: K Kurzes, glattes Abluftrohr. K Möglichst wenig Rohrbögen. K Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 120 mm) und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Elektrischer Anschluss Befestigung Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugshaube anbringen. K Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen werden. K Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Fertigmontage Abluftbetrieb: Bei 2-motoriger Dunstabzugshaube K Beiliegende Abdeckfolie über das Luftaustrittsgitter an der Oberseite der Dunstabzugshaube aufkleben. Dabei auf saubere Oberfläche achten. Einstellen der Betriebsart: K Abluftbetrieb: Stellung 1 K Umluftbetrieb: Stellung 2 K Einstellung jeweils links und rechts mit einem Schraubendreher. K Rohrverbindung herstellen. 2 1 K Elektrische Verbindung herstellen. K Filtergitter einsetzen (siehe Gebrauchsanweisung).
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Wasemscherm (uitklapbaar om het aanzuigoppervlak te vergroten) Schakelaar licht/ventilator Verlichting Filterrooster Gebruiksmogelijkheden Vóór het eerste gebruik Gebruik met circulatielucht: Deze afzuigkap mag is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. K Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud). 몇 Het koolstoffilter is als speciaal toebehoren verkrijgbaar BIJ DE VAKHANDEL.
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud 몇 De keukenwasem wordt op de Verwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter: 1. De vergrendeling links en rechts op het filterrooster indrukken. doeltreffendste manier verwijderd door: K Inschakelen van de wasemafzuigkap bij het begin van het koken. K Uitschakelen van de wasemafzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Verlichting uit aan 1 0 2 zacht uit hard 2. Verwijder het filterrooster.
Filter en onderhoud Reiniging en onderhoud Lampen vervangen 3. Plaats het koolstoffilter tegen de achterkant, klap het omhoog en vergrendel het met de vleugelmoeren links en rechts. Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 2. Verwijder de vetfilters (zie Filter en onderhoud). 3.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer 몇 Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. 몇 Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Voor de montage Als de afvoerlucht door de muur wordt geleid, dient er een telescoopmuurkast te worden gebruikt. Optimale werking van de afzuigkap: K Korte en gladde luchtafvoerbuis. K Zo weinig mogelijk bochten in de buis. K Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal is l 120 mm) en grote buisbochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Elektrische aansluiting Bevestiging De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. K Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring. K Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Kant-en-klaar-montage Gebruik met afvoerlucht: K Bijgevoegde afdekfolie over het luchtafvoerrooster op de bovenzijde van de wasemkap plakken. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon is. Bij een wasemafzuigkap met 2 motoren Instellen van de gebruikswijze: K Gebruik met afvoerlucht: stand 1 K Gebruik met circulatielucht: stand 2 K Met een schroevendraaier kunt u instellen naar links of rechts. K Buisverbinding aanleggen. 2 1 K Elektrische aansluiting aanleggen.
Mode d’emploi: Description de l'appareil Ecran à vapeur de cuisson Commutateurs (pivote en avant pour Eclairage/ augmenter le volume Ventilateur aspiré) Eclairage Grille du filtre Modes de fonctionnement Avant la première utilisation Air recyclé: Eliminez les matériaux d'emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage). K La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Utilisation de la hotte aspirante 몇 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à K Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. K Eteindre la hotte aspirante quelques minutes après la fin de la cuisson. Eclairage Arrêt Filtres et entretien Mise au rebut des nattes filtrantes usagées: 1. Appuyez sur les boutons de verrouillage situés à gauche et à droite de la grille. Puissance d'aspiration 0 Marche 1 0 2 Faible Arrêt Forte 2. Retirez la grille du filtre.
Filtres et entretien Nettoyage et entretien Changement des ampoules 3. Mettez le filtre en place à l'arrière, rabattez-le vers le haut puis verrouillez-le à gauche et à droite par les écrous à ailettes. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 1.
Notice de montage: Remarques importantes Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 몇 Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. 몇 Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement.
Avant le montage Si l'air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique. Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que K Le conduit d'évacuation soit court et lisse. K Il présente le moins possible de coudes. K Il ait le plus fort diamètre (l 120 mm de préférence) et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
Branchement électrique Fixation La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante. K Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur.
Finition du montage Air évacué à l'extérieur: Hotte aspirante à deux moteurs K Sur la grille de sortie d'air située sur la face supérieure de la hotte, collez la feuille de couverture livrée avec la hotte. Avant de coller, vérifiez préalablement si la surface sur laquelle collera la feuille est propre. Réglage du mode: K Mode Air évacué: position 1 K Mode Air recyclé: position 2 K Réglage sur les côtés droit et gauche au moyen d'un tournevis. 2 K Brancher le conduit d'évacuation.
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Schermo vapori (apribile per aumentare il vano di aspirazione) Interruttore luce/ ventilatore Illuminazione Griglia filtro Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: K Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. K Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. K La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione 몇 Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: K Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. K Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Illuminazione Spento Smontaggio e montaggio del filtro grassi in velo: 1. Premere l'arresto a sinistra ed a destra della griglia del filtro. Gradi di aspirazione 0 Acceso 1 0 2 Debole Spento Forte 2. Smontare la griglia del filtro.
Filtri e manutenzione Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade 3. Inserire il filtro a carbone attivo nella parte posteriore, ruotarlo verso l'alto e bloccarlo a sinistra ed a destra con i dadi ad alette. Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente estraendo la spina o disinserendo l'interruttore di sicurezza. 2. Smontare i filtri per grassi (vedi "Filtri e manutenzione"). 3.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria 몇 Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. 몇 L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili.
Prima del montaggio Se l'aria di scarico viene fatta passare attraverso il muro esterno, sarebbe opportuno utilizzare una cassetta murale telescopica. Rendimento ottimale della cappa aspirante: K Tubo di scarico corto, liscio. K Il minor numero possibile di gomiti di tubo. K Diametri di tubo possibilmente grandi (ideale l 120 mm) e gomiti grandi.
Allacciamento elettrico Fissaggio La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante. K La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente.
Completamento del montaggio Funzionamento a scarico d'aria: Nella cappa aspirante con 2 motori K Incollare l'accluso foglio di copertura sulla griglia di uscita aria nella parte superiore della cappa aspirante. Ciò facendo fare attenzione che la superficie sia ben pulita. Regolazione del tipo di funzionamento: K Funzionamento a scarico d'aria: posizione 1 K Funzionamento a ricircolo d'aria: posizione 2 K Regolazione rispettivamente a sinistra ed a destra con un cacciavite. K Collegare i tubi.
Operating instructions: Description of appliance Heat shield (hinged to increase the suction area) Light Switch/light/ fan Filter grille Operating modes Exhaust-air mode: K The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. K The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. K The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Operating the extractor hood 몇 Cooking vapours are best eliminated by: K Switching on the extractor hood when you start cooking. K Only switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking. Light Off Filters and maintenance Removing and installing the metal filter: 1. Press in the interlocks on the left and right sides of the filter grille. Fan settings 0 On 1 0 2 Low Off High 2. Remove the filter grille.
Filters and maintenance Cleaning and care Replacing the light bulbs 3. Insert the activated carbon filter at the rear, fold up and lock into position on the left and right with the wing nuts. Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 1. Switch off the extractor hood and isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 2. Remove the grease filter (see Filters and maintenance). 3.
Installation Instructions: Important information Prior to installation Exhaust-air mode 몇 Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. 몇 You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable.
Before installation If the exhaust air is conveyed through the exterior wall, a telescopic wall box should be used. 몇 To prevent damage to the fan, hold the tool vertically. K Remove the broken off metal part (possibly a noisy and disruptive procedure). K If the pipe diameter is 120 mm, cut out the inner part of the exhaust-air connection. K Cut off the outer part of the exhaust-air connection. K Insert the inner part and turn as far as possible.
Electrical connection Fitting the extractor hood The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position. K The earthed socket should be connected via its own power circuit. K If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, ensure that there is a permanently installed disconnector.
Final assembly Exhaust-air mode: 2-motor extractor hood K Stick the enclosed covering foil over the air outlet grille on the top of the extractor hood. Ensure that the surface is clean. Selecting the operating mode: K Exhaust-air mode: Position 1 K Circulating-air mode: Position 2 K Select the operating mode on the left or right with a screwdriver. K Connect the pipes. 2 1 K Connect to the power supply. K Insert the filter grille (see Instructions for use).
Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Antes de la primera utilización Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire): Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado.
Manejo de la campana extractora 몇 La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: K Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. K Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Iluminación Desconexión 0 Conexión Filtros y mantenimiento Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro: 1. Presionar los cierres a izquierda y derecha de la rejilla del filtro.
Filtros y mantenimiento Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas 3. Colocar el filtro de carbón activo comenzando por la parte posterior, desplazarlo hacia arriba y fijarlo a izquierda y derecha con ayuda de las tuercas de mariposa. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Instrucciones de montaje: Advertencias importantes 몇 Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una caja mural telescópica. Optima potencia y rendimiento de la campana extractora: K Tubo de evacuación corto y liso. K Menor número de codos posible. K Usar en lo posible tubos de gran diámetro (lo más acertado serían tubos de 120 mm de diámetro), así como codos de gran tamaño.
Conexión eléctrica Fijación La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. K La toma de corriente con puesta a tierra deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio.
Montaje final Funcionamiento con evacuación del aire al exterior: En las campanas extractoras con dos motores K Pegar la lámina protectora adjunta encima de la rejilla de salida del aire, en la parte superior de la campana extractora. Prestar atención a que la superficie esté limpia. Ajustar la modalidad de funcionamiento: K Evacuación del aire al exterior: Posición 1 K Funcionamiento con recirculación del aire: Posición 2 K El ajuste se efectúa en ambos puntos con ayuda de un destornillador.
Bruksanvisning: Beskrivning av fläkten Ångskärm (kan fällas ut och på så vis utökafläktens upptagningsområde) Reglage Olika arbetssätt Före första användningen Med kolfilter: Använd aldrig fläkten utan att lamporna sitter iskruvade. K I detta fall är ett kolfilter monterat (se avsnittet Filter och skötsel). 몇 Komplett monteringsset samt nya filter finns att köpa i fackhandeln. Resp. tillbehörsnummer återfinns i slutet av denna bruksanvisning.
Så används fläkten Filter och underhåll 몇 Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: K Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. K Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Belysning Från 0 Till Ta ut / sätta in nytt pappersfilter: 1. Tryck in låsmekanismen till höger och vänster på filtergallret. Fläkthastighet 1 0 2 långsam Från snabb 2. Ta ut filtergallret.
Filter och underhåll Rengöring och skötsel Byte av lampa 3. Sätt in kolfiltret baktill, fäll upp det och lås fast det på båda sidor med vingmuttrarna. Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen. K Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt. K Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel.
Monteringsanvisning: Viktigt att veta Före monteringen Frånluft 몇 Gamla uttjänta produkter är inte värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning. 몇 Den nya fläkten har skyddats av förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Före monteringen Om luften ska ledas ut genom yttervägg bör teleskopisk anslutningslåda mot mur användas. Ej tillåtet i Sverige. 몇 Håll verktyget lodrätt för att undvika K Skär av rörstosens ytterdel. skador på fläkten. K Ta ut den lossade plåtbiten (annars kan den förorsaka missljud och störningar). K Kanal l 120 mm: skär bort den inre delen av röret. K Sätt in den inre delen och vrid till stoppet. Så här fungerar spisfläkten mest effektivt: K Kort, slät imkanal. K Så få rörkrökar som möjligt.
Elektrisk anslutning Montering Spisfläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning. Det jordade vägguttaget bör om möjligt installeras direkt ovanför spisfläkten eller i dess omedelbara närhet. K Det jordade uttaget bör vara anslutet via en egen säkring. K Om det jordade uttaget inte längre går att nå sedan fläkten väl monterats, måste frånskiljare användas som vid fast anslutning.
När monteringen är klar Frånluft: Fläkt med 2 motorer K Fäst bifogad täckfolie över ventilationsgallret på fläktens ovansida. Ytan måste vara ren. Ställa in driftsätt: K Frånluft: Läge 1 K Kolfilter: Läge 2 K Inställningen görs till vänster och höger. Använd en skruvmejsel. K Sätt samman rören. 2 1 K Koppla fläkten till elnätet. K Sätt i filtergallret (se bruksanvisningen).
Notizen 52
Notities 53
Notes 54
CZ 5200 X0 CZ 5310 X3 CZ 5110 X3 266657 084848 55
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01801 223377 oder unter info@constructa-energy.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.constructa-eshop.