[de] [nl] [fr] [it] [en] [es] [sv] Gebrauchs- und Montageanweisung Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift Notice d’utilisation et de montage Istruzioni per l’uso e il montaggio Instructions for installation and use Instrucciones de uso y montaje Bruks- och monteringsanvisning 9000213106 3 9 15 21 27 33 39
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. mind. 650 2 mind.
Gebrauchsanleitung: Gerätebeschreibung Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Filtergitter Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. q Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. q Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Filter und Wartung 몇 Der Küchendunst wird am Fettfilter: 2. Reinigen Sie die Fettfilter. 3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein. wirkungsvollsten beseitigt durch: q Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. q Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
Montageanleitung: Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Wichtige Hinweise Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. 몇 Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Vor der Montage Abluftbetrieb 120 150 120 150 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Elektrischer Anschluss Einbauen Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. q Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein. q Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.
Einbauen 14. Die komplette Kaminverblendung in den Glasschirm schräg einsetzen und nach hinten schwenken. 3. 1. 2. 15. Die obere Kaminverblendung vorsichtig nach oben ausziehen und mit 2 Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben. 16. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanleitung).
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Vóór het eerste gebruik Schoorsteenafscherming Gebruik met circulatielucht: 몇 Oververhit vet en olie is gemakkelijk Schakelaars verlichting en ventilator Filterrooster Verlichting Gebruiksmogelijkheden q Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud). 몇 De complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud 몇 De keukenwasem wordt op de Vetfilters: doeltreffendste manier verwijderd door: q Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. q Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Lichtaan / uit Ventilator uit 0 Ventilator lager Aanduiding ventilatorstand Ventilator aan en hoger Intensieve stand Ventilator inschakelen: q Druk op de toets +. Gewenste ventilatorstand instellen: q Druk op de toets +.
Montagevoorschrift: Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Belangrijke voorschriften Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer 120 150 120 150 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Elektrische aansluiting Inbouwen De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. q Het geaarde stopcontact moet via een eigen stroomkring zijn aangesloten. q Indien het geaarde stopcontact na montage van de afzuigkap niet meer toegankelijk is, moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Inbouwen 14. De complete schoorsteenafscherming schuin in het glasscherm plaatsen en naar achteren draaien. 3. 1. 2. 15. Het bovenste schoorsteenafschermstuk voorzichtig bovenwaarts uittrekken en met 2 schroeven zijdelings vastschroeven op de bevestigingshaak. 16. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).
Mode d’emploi: Description de l'appareil Capot de cheminée Commutateur Lumière/ Ventilateur Grille du filtre Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: q Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. q Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. q Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
Utilisation de la hotte aspirante Filtres à graisse: 몇 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: q Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. q Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Notice de montage: Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Remarques importantes Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 120 150 120 150 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Branchement électrique Encastrement La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. q La prise à contacts de terre doit être raccordée à son propre circuit.
Encastrement 14. Introduisez le capot de cheminée au complet et en biais dans le bandeau en verre, puis faites-le pivoter vers l'arrière. 3. 1. 2. 15. Extrayez prudemment par le haut le capot de cheminée supérieur puis, au moyen de 2 vis, vissez-le latéralement contre la cornière de retenue. 16. Remettre le filtre à graisse en place (voir la notice d'utilisation).
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio rivestimento camino interruttore luce/ ventilatore Grille du filtre illuminazione Modi di funzionamento Modi di funzionamento Precede la prima utilizzazione Funzionamento a ricircolo d'aria: 몇 Grassi e olio surriscaldati possono q A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione"). 몇 Potete acquistare presso il fornitore specializzato il set di montaggio completo ed il filtro di ricambio.
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione 몇 Filtro per grassi: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: q Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. q Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. luce accendere / spegnere spegnere il ventilatore 0 ridurre ventilatore indicazione gradi ventilatore accendere/ aumentare ventilatore grado forte Accendere il ventilatore: q Premere il tasto +.
Istruzioni per il montaggio: Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Avvertenze importanti Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria 120 150 120 150 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Allacciamento elettrico Montaggio La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. q La presa con contatto di terra deve essere collegata tramite un proprio circuito.
Montaggio 14. Inclinare il rivestimento del camino completo ed inserirlo nello schermo in vetro, poi ruotarlo verso dietro. 3. 1. 2. 15. Estrarre con precauzione il rivestimento superiore del camino verso l'alto ed avvitarlo lateralmente con 2 viti alla squadra di arresto. 16. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso).
Instructions for use: Appliance description Chimney panelling Light / fan switches Filter grille Light Operating modes Exhaust-air mode: q The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. q The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. q The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Operating procedure Filters and maintenance 몇 The most effective method of removing Grease filters: vapours produced during cooking is to: q Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. q Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Light ON / OFF Fan OFF 0 Reduce fan speed Display for fan setting Fan ON and increase speed Intensive setting Switching the fan ON q Press the + button. Setting the required fan speed: q Press the + button.
Installation Instructions: Cleaning and care Replacing the light bulbs Important information Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
Prior to installation Exhaust-air mode 120 150 120 150 Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens. Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Electrical connection Installation WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. This is what you have to do: 1.
Installation 14. Insert the complete flue duct at an angle into the glass shield and swivel backwards. 3. 1. 2. 15. Carefully pull the upper flue duct upwards and screw the sides to the fixing bracket with 2 screws. 16. Insert the grease filter (refer to Operating Instructions).
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Modalidades de funcionamiento Antes de la primera utilización Revestimiento en forma de chimenea Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire): 몇 Elimine los envases y el material de Interruptor Iluminación/ Ventilador Rejilla del filtro q Para trabajar con esta modalidad hay que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
Manejo de la campana extractora 몇 La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: q Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. q Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Instrucciones de montaje: Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Advertencias importantes Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencias importantes Antes del montaje 몇 Respetar las normas y disposiciones. En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
Antes del montaje Conexión eléctrica Montaje Conexión de los tubos de evacuación Tubo con diámetro de 150 mm: La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. q La toma (caja) de corriente con puesta a tierra deberá acoplarse a través de un circuito de corriente propio.
Montaje 10. Empalmar el tubo de evacuación del aire en la campana extractora. 11. Conectar el aparato a la red eléctrica. 12. Retirar la lámina protectora de los revestimientos laterales de la chimenea. 몇 ¡Prestar atención a no dañar la superficie sensible de acero inoxidable de los revestimientos! 13. Introducir el revestimiento superior de la chimenea (con las rendijas hacia abajo) en el revestimiento inferior.
Bruksanvisning Beskrivning av fläkten Beklädnad Olika arbetssätt Före första användningen Med kolfilter: 몇 Överhettat matfett och olja kan lätt q I detta fall är ett kolfilter monterat (se avsnittet Filter och skötsel). Filtergaller Reglage Belysning 몇 Komplett monteringsset samt nya filter finns att köpa i fackhandeln. Resp. tillbehörsnummer återfinns i slutet av denna bruksanvisning. q Fläkten suger upp köksoset som leds genom kolfiltret där det renas och sedan leds tillbaka till köket igen.
Så används fläkten Filter och underhåll 몇 Köksoset avlägsnas mest effektivt om Fettfilter: Kolfilter: Metallfettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett. Filtermattorna består av obrännbar metall. Kolfiltret binder luktämnena. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt. Viktigt! Genom att i god tid byta till nytt kolfilter förebyggs risken för brand i samband med fritering resp. stekning.
Monteringsanvisning: Rengöring och skötsel Byta lampor Viktigt att veta Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen. 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten.
Före monteringen Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer. Om frånluften leds ut genom yttervägg bör teleskopisk anslutningslåda mot mur användas. Ej tillåtet i Sverige. Frånluft 120 150 Anslutning frånluftsslang l 150 mm: q Fäst röret direkt i kanalen. Anslutning frånluftsslang l 120 mm: q Fäst reduceringsstycket direkt i rörstosen. 120 150 Så här fungerar fläkten mest effektivt: q Kort, slät imkanal. q Så få rörkrökar som möjligt.
Elektrisk anslutning Montering Spisfläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning. Det jordade vägguttaget bör om möjligt installeras direkt bakom fläktbeklädnaden enligt. q Det jordade uttaget bör vara anslutet via en egen säkring. q Om det jordade uttaget inte längre går att nå sedan fläkten väl monterats, måste frånskiljare användas som vid fast anslutning.
Montering 3. 1. 2. 14. Dra försiktigt den övre beklädnadsdelen uppåt och fäst den i sidorna med 2 skruvar i fästskenan. 15. Sätt tillbaka fettfilter och lamphölje (se bruksanvisningen).
1 2x 2 10x 3 CZ 5116X5 4 5 2x 6 360732 45
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01801 223377 oder unter info@constructa-energy.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.constructa-eshop.