C Dunstabzugshaube Extractor hood Hotte aspirante Wasemafzuigkap de en fr nl de en fr nl Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et notice de montage Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
de Seite 03 – 16 fr pages 31 – 44 en page 17– 30 nl pagina 45 – 58 Abb. 1 GAS GAZ Abb.
Allgemeine Informationen HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ VOR DEM ERSTEN BENUTZEN Entsorgung der Transportverpackung HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Dunstabzugshaube entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen oder Sachen führen. Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweise Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/ Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Sicherheitshinweise Sachgemäßer Gebrauch Sachgemäße Montage Reinigen Sie die Dunstabzugshaube Beachten sie die Herstellerangaben für das Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugshaube darüber möglich ist. sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme. Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Lampen (insbesondere Halogenlampen) werden bei Betrieb sehr heiß.
Betriebsarten Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und Umluftbetrieb verwendbar. Abluftbetrieb Gerätemaße Abluft Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet. Umluftbetrieb Gerätemaße Umluft Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einem Aktivkohlefilter gereinigt und wieder in die Küche zurückgeführt. Um die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb zu binden, muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe “Aus- und Einbau der Fettfiter”).
Bedienung Die Beschreibung der Bedienung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. 0 1 Licht 2 HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige Minuten nach Kochende wieder auszuschalten. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt. Einschalten des Lüfters und Einstellen der Lüfterstufen 3 Drücken Sie die Taste 1.
Reinigung und Pflege VERLETZUNGSGEFAHR Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. BRANDGEFAHR Bei zunehmender Sättigung der Filter mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit. Außerdem kann die Funktion der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden. Geräteoberflächen Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Aus- und Einbau der Fettfilter VERLETZUNGSGEFAHR Vor dem Ein- und Ausbau der Fettfilter ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter 1. Öffnen Sie die Verriegelung und klappen Sie die Fettfilter ab. Fassen Sie dabei mit der anderen Hand unter die Fettfilter. Aktivkohlefilter Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe bei Umluftbetrieb.
Auswechseln der Lampen Beachten Sie vor dem Auswechseln der Lampen unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Die Beschreibung des Lampenwechsels gilt für mehrere Geräteausführungen. HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiliegenden Serviceheft. Wechsel der Halogenlampen VERLETZUNGSGEFAHR Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß.
Montagehinweise Beachten Sie vor der Montage unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Der Durchmesser der Abluftrohre sollte nicht kleiner als 150 mm sein. Abluftbetrieb Rundrohre: Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
Montagehinweise ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Bei erforderlichem Festanschluss Beachten Sie vor dem elektrischen Anschluss unbedingt die Hinweise und Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”! Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Montage Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an der Küchendecke oder einer stabil abgehängten Decke vorgesehen. Achten Sie bei der Montage auch auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
Montage Montage des unteren Tragegestells Montage der Dunstabzugshaube Ober- und Unterteil des Tragegestells in der 1. Die Dunstabzugshaube von unten in das Tragegestell einhängen. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt wird! 2. Die Dunstabzugshaube mit 2 Sicherungsschrauben am Tragegestell befestigen. festgelegten Gesamthöhe mit 10 Schrauben befestigen (bevorzugte Lochwahl, s.h. Bild). Achten Sie auf die richtige Position des unteren Tragegestells.
Montage Montage der Kaminverblendungen VERLETZUNGSGEFAHR 4. Oberes Kaminteil hochschieben und mit 2 Schrauben befestigen. Die Innenseiten der Kaminverblendungen können scharfkantig sein. Wir empfehlen, bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen. 1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu das Klebeband abziehen. 2. Die Schutzfolie an beiden Kaminverblendungen abziehen. 3. Die beiden Teile des oberen Kamins auf der Dunstabzugshaube aufsetzen und zusammenstecken.
General information INFORMATION ON PROTECTION OF THE ENVIRONMENT BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST Disposal of transport packaging NOTE: These operating instructions apply to several appliance models It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. Your new appliance was sent to you in protective packaging. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Safety instructions Intended use This extractor hood complies with the stipulated safety regulations. Improper use may result in injury or damage. If the appliance is improperly installed, serviced or repaired, the user may be placed in considerable danger for which the manufacturer is not liable. household only. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation.
Safety instructions Safe operation is possible provided the low pressure in the installation room of the heating appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar). This can be achieved if the combustion air can flow through non-closable openings, e.g. in doors, windows, in conjunction with air intake/exhaust air wall boxes or by other technical measures. Special information for gas cookers When installing the extractor hood above gas hobs, observe the appropriate national statutory regulations (e.g.
Safety instructions Proper use Correct installation Clean the extractor hood thoroughly before Check the manufacturer’s specifications for the cooker to determine whether an extractor hood can be operated over it. using for the first time. Before cleaning and servicing the extractor hood, isolate it from the power supply by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Bulbs (especially halogen bulbs) become very hot during operation.
Operating modes The extractor hood can be used in exhaust air and circulating air mode. Exhaust-air mode Appliance dimensions Exhaust air The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and conveyed to the exterior by a pipe system. Circulating-air mode Appliance dimensions Circulating air The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and an activated carbon filter and conveyed back into the kitchen.
Operation The description of the operation applies to several appliance models. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. 0 1 Light 2 NOTE: It is recommended to switch on the blower when you start cooking and not to switch it off again until several minutes after you have finished cooking. In this way the kitchen fumes are removed most effectively. Switching on the fan and selecting the fan settings 3 Press button 1.
Cleaning and care LOOKING AFTER THE APPLIANCE Metal-mesh grease filters Suitable cleaning agents and care products for your appliance can be purchased via the Hotline or from the Online Shop (see cover page). The metal-mesh grease filters absorb the grease particles from the kitchen fumes. Appliance surfaces NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. The appliance surfaces and controls are scratch-sensitive.
Removing and installing the grease filters Before removing and installing the grease filters, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! Activated carbon filters bind the odours in circulating-air mode. Removing and installing the metal-mesh grease filters Installing and removing the activated carbon filters 1. Open the lock and fold down the grease filters. In doing so, hold the underside of the grease filters with your other hand. 1.
Changing the bulbs Before changing the bulbs, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! The description of changing the bulbs applies to several appliance models. NOTE: Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet. Changing the halogen bulbs Halogen bulbs become very hot during operation.
Installation instructions Prior to installation, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! The diameter of the exhaust air pipes should not be less than 150 mm. Exhaust-air mode Round pipes: The exhaust air is conveyed upwards via a ventilation shaft or directly through the outer wall to the exterior.
Installation instructions ELECTRICAL CONNECTION If a permanent connection is required Before connecting the appliance to the power supply, always follow the instructions and warnings in the chapter entitled ”Safety instructions”! A disconnector must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnectors. This includes LS switches, fuses and contactors.
Installation The extractor hood is designed for installation on the kitchen ceiling or on a rigid suspended ceiling. During installation, optional accessories may also require fitting. Observe the minimum distance between hob and extractor hood (see ”Safety instructions”)! Avoid damaging the sensitive surfaces! Preparing the ceiling RISK OF INJURY, DAMAGE TO PROPERTY Before drilling the holes for the designated installation location, check for concealed electrical cables and other lines.
Installation Installing the lower support frame Installing the extractor hood Attach upper and lower parts of the 1. Hook the extractor hood from below into the support frame. Do not trap the power cord! 2. Attach the extractor hood to the support frame with 2 securing screws. support frame at the specified total height with 10 screws (preferred hole selection, see diagram). Ensure that the lower support frame is in the correct position. The open side must be facing the hob control.
Installation Installing the flue ducts RISK OF INJURY 4. Push up the upper flue part and secure with 2 screws. The insides of the flue ducts may have sharp edges. We recommend wearing protective gloves during installation. 1. Separate the flue ducts. To do this, remove the adhesive tape. 2. Remove the protective film from both flue ducts. 3. Attach both parts of the upper flue to the extractor hood und push together. NOTE: Protect the extractor hood from damage. Avoid scratching the sensitive surfaces.
Informations générales AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION CONSEILS POUR LE RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT Mis au rebut de l’emballage de transport Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été protégé par un emballage. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement. Les différentes parties de l’emballage peuvent s’avérer dangereuses pour les enfants.
Consignes de sécurité Conformité d’utilisation Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation inexperte peut provoquer des dommages corporels ou des dégâts matériels. Cette hotte aspirante sert exclusivement à une application domestique. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation.
Consignes de sécurité La hotte peut fonctionner parallèlement sans risque à condition que la dépression dans le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Il est possible d’y parvenir au moyen d’orifices impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les portes, fenêtres, et en association avec une ventouse télescopique d’apport / d’évacuation d’air, ou par d’autres dispositifs techniques permettant à l’air de combustion d’affluer.
Consignes de sécurité Utilisation correcte Montage correct Avant la première mise en service, nettoyez Dans la notice d’instructions publiée par le fabricant de l’appareil de cuisson, vérifiez s’il est possible de faire marcher une hotte aspirante au-dessus. la hotte aspirante soigneusement. Avant chaque nettoyage ou entretien, débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou ramenez le disjoncteur en position éteinte pour mettre la hotte aspirante hors tension.
Modes de service La hotte aspirante peut fonctionner en mode Évacuation d’air et en mode Recyclage de l’air. Mode Évacuation de l’air Cotes de l’appareil (évacuation de l’air) L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres à cet effet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur. Mode Recyclage de l’air Cotes de l’appareil (recyclage de l’air) L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à graisse et un filtre au charbon actif, puis il revient dans la cuisine.
Utilisation La description de l’utilisation vaut pour plusieurs versions d’appareils. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits. 0 1 Éclairage 2 REMARQUE : Il convient d’allumer le ventilateur en début de cuisson et d’attendre quelques minutes après la fin de la cuisson avant de l’éteindre à nouveau. C’est cette méthode qui aspire les buées de cuisson avec le plus d’efficacité.
Nettoyage et entretien REMARQUE CONCERNANT L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL Vous pouvez vous procurer des produits appropriés pour nettoyer et entretenir l’appareil par le biais de la hotline ou de la boutique en ligne (voir la page de couverture). Surfaces de l’appareil REMARQUE : Veuillez tenir compte des conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint. Les surfaces de l’appareil et ses éléments de commande craignent les rayures.
Dépose et incorporation des filtres à graisse Avant de déposer et incorporer les filtres à graisse, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Lorsque la hotte fonctionne en mode Recyclage d’air, les filtres au charbon actif lient les substances odoriférantes. Dépose et incorporation des filtres métalliques à graisse Dépose et incorporation des filtres au charbon actif 1.
Remplacement des ampoules Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! La description du changement de lampe vaut pour plusieurs versions d’appareils. REMARQUE : Veuillez tenir compte des conditions de garantie publiées dans le manuel de SAV ci-joint. Changement des ampoules halogènes Les ampoules halogènes deviennent très chaudes en service.
Consignes de montage Avant de remplacer les ampoules, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Mode Évacuation d’air L’air sortant de la hotte est évacué vers le haut par un conduit d’aération, il traverse le mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
Consignes de montage BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Si un raccordement fixe s’impose Avant d’effectuer le branchement électrique, veuillez impérativement respecter les consignes et avertissements figurant au chapitre « Consignes de sécurité » ! Il faut prévoir un dispositif de coupure du côté de l’installation électrique. Valent comme dispositif de coupure les interrupteurs présentant une ouverture de plus de 3 mm entre contacts et sectionnant chaque pôle.
Montage Cette hotte d'aspiration a été prévue pour le montage contre le plafond de la cuisine ou un plafond suspendu de manière robuste. Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter le cas échéant des accessoires en option. Veillez à la présence d’un écart minimum entre la table de cuisson et la hotte aspirante (voir les « Consignes de sécurité ») ! Évitez d’endommager les surfaces décoratives sensibles.
Montage Montage du châssis-support inférieur Montage de la hotte d'aspiration Fixez les parties supérieure et inférieure du 1. Accrochez la hotte d'aspiration par le bas dans le châssis support. Veillez à ne pas coincer le cordon d'alimentation secteur ! 2. A l'aide de 2 vis de blocage, fixez la hotte d'aspiration contre le châssis-support. châssis-support à la hauteur totale fixée. Utilisez 10 vis (choix des trous préférentiels : voir la figure).
Montage Montage des capots de cheminée RISQUE DE BLESSURES 4. Poussez le capot supérieur vers le haut puis fixez-le à l'aide de 2 vis. Les côtés intérieurs des capots de cheminée peuvent présenter des arêtes vives. Nous recommandons de porter des gants protecteurs au montage. 1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce faire, retirez le ruban adhésif. 2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les deux capots de cheminée. 3.
Algemene Informatie MILIEUBESCHERMING VOOR HET EERSTE GEBRUIK Recycling van de transportverpakking OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Uw nieuwe apparaat is op weg naar u beschermd door de verpakking. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
Veiligheidsvoorschriften Gebruik volgens de voorschriften Deze afzuigkap voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade veroorzaken. De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van onjuist gebruik of onjuiste bediening. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die het gevolg is van niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften Het apparaat kan zonder gevaar worden gebruikt wanneer de onderdruk in de opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht kan toestromen door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuurkasten; of door middel van andere technische maatregelen.
Veiligheidsvoorschriften Juist gebruik Juiste montage Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u Controleer aan de hand van de handleiding van het kooktoestel of er een afzuigkap boven mag worden gebruikt. deze voor het eerst gebruikt. Voor elke reiniging en onderhoud moet de afzuigkap stroomloos worden gemaakt door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Lampen (vooral halogeenlampen) worden tijdens het gebruik zeer heet.
Gebruikswijze De afzuigkap kan worden gebruikt met afvoerlucht en met circulatielucht. Gebruik met afvoerlucht Afmetingen afvoerlucht De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd. Gebruik met circulatielucht Afmetingen circulatielucht De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een actieve-koolfilter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken.
Bediening De beschrijving van de bediening geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 0 1 licht 2 OPMERKING: Wij raden u aan de ventilator in te schakelen zodra u begint met koken en hem pas enkele minuten na het koken weer uit te schakelen. Zo wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd. Ventilator inschakelen en ventilatorstanden instellen 3 Druk op toets 1.
Reiniging en onderhoud ONDERHOUD VAN HET APPARAAT Metalen vetfilter Geschikte reinigings- en onderhoudsmiddelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar via de Hotline of de Online-shop (zie de omslag). De aangebrachte metalen vetfilters nemen de vette bestanddelen van de keukendamp op. Oppervlakken van het apparaat BRANDGEVAAR Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter. Bovendien kan dit een nadelige invloed hebben op de werking van de afzuigkap.
Demontage en montage van de vetfilters Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de vetfilters demonteert of monteert. Metalen vetfilters demonteren en monteren 1. Open de vergrendeling en klap de vetfilters omlaag. Houd daarbij uw andere hand onder de vetfilters. Actieve-koolfilters binden de reukstoffen bij gebruik met circulatielucht. Actieve-koolfilters monteren en demonteren 1.
Lampen vervangen Lees beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen vervangt. De beschrijving van de lampvervanging geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje. Gloeilampen vervangen 1. Til de lampafscherming iets op. 2. Duw de lampafscherming naar het midden van het apparaat. 2 1 Halogeenlampen vervangen Halogeenlampen worden tijdens het gebruik zeer heet.
Montageaanwijzingen Lees voor de montage beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De diameter van de luchtafvoerbuizen mag niet kleiner zijn dan 150 mm. Gebruik met afvoerlucht Ronde buizen: De afvoerlucht wordt via een luchtkoker naar boven geleid, of rechtstreeks door de muur naar buiten.
Montageaanwijzingen ELEKTRISCHE AANSLUITING Lees voor de elektrische aansluiting beslist de aanwijzingen en waarschuwingen in het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De afzuigkap mag alleen worden aangesloten door een gekwalificeerde elektromonteur die op de hoogte is van de voorschriften van het verantwoordelijke nutsbedrijf.
Montage De afzuigkap is bedoeld voor montage op het keukenplafond of op een stevig verlaagd plafond. Houd bij de montage rekening met eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Montage Montage van het onderste draagstel Montage van de afzuigkap Het bovenste en onderste deel van het 1. De afzuigkap vanaf de onderzijde in het draagframe schuiven. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer niet klem komt te zitten! 2. De afzuigkap met 2 borgschroeven vastmaken aan het draagstel. draagstel op de vastgestelde totale hoogte bevestigen met 10 schroeven (de afbeelding toont de gaten die u hiervoor het best kunt gebruiken). Let op de juiste positie van het onderste draagstel.
Montage Montage van de schoorsteenafschermstukken VERWONDINGSGEVAAR 4. Bovenste schoorsteenafschermstuk omhoog schuiven en bevestigen met 2 schroeven. De binnenzijden van de schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe randen hebben. Wij raden u aan bij de montage werkhandschoenen te dragen. 1. De schoorsteenafschermstukken losmaken. Daartoe het plakband verwijderen. 2. De beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken trekken. 3.
Sonderzubehör CZ5134X5 669419 59
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter info@constructa-energy.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.constructa-eshop.com 9000363719 Printed in Germany 1208 Es.