de Dunstabzugshaube Wasemafzuigkap Hotte aspirante Cappe aspiranti Extractor hood Campana extractora Spiskåpa nl fr it en es sv de nl fr it en es sv Gebrauchs- und Montageanleitung Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Mode d’emploi et notice de montage Istruzioni d’uso e per il montaggio Operating and installation instructions Instrucciones de uso y de montaje Bruks- och monteringsanvisning
de Seite nl pagina 11 – 18 fr page 19 – 26 2 3 – 10 it pagina 27 – 34 es página 43 – 50 en page 35 – 42 sv sid 51 – 58
Gebrauchsanweisung: Betriebsarten Vor dem ersten Benutzen Abluftbetrieb: Wichtige Hinweise: q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. q Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. q Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Der Küchendunst wird am wirkungs- Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden. vollsten beseitigt durch: q Einschalten des Lüfters bei Kochbeginn q Ausschalten des Lüfters erst einige Minuten nach Kochende.
Filter und Wartung Aktivkohlefilter Bei Dunstabzugshauben mit zwei Filterkassetten: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den Fettfilter zuerst nur leicht nach unten. Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich herziehen. Aus- und Einbauen des Aktivkohlefilters Bei Dunstabzugshauben mit einer Filtermatte: 1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
Aktivkohlefilter 6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten wieder ein. Ausbauen: q Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Wechsel des Aktivkohlefilters: Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1x im Jahr ausgetauscht werden. Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite). Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Montageanweisung: Störungen Wichtige Hinweise Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, bitte den Kundendienst verständigen. (siehe Kundendienststellenverzeichnis) Bei Anruf bitte angeben: Altgeräte sind kein wertloser Abfall. E-Nr. FD Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme des Filtergitters, im Innenraum des Gerätes zu finden. Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Vor der Montage Abluftbetrieb Rohranschluss Dunstabzugshauben mit Luftaustritt l 120 mm: Abzugsrohr l 100 mm q Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite) auf den Luftstutzen stecken und daran das Abluftrohr befestigen. Abzugsrohr l 120 mm q Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen. Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
Elektrischer Anschluss Einbauen Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst nahe am Gerät und zugänglich anbringen. Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Montage der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich, ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung.
Einbauen Ausbauen Dunstabzugshaube mit Schieberegler, 73 cm breit, 1- und 2-motorig: m 5 35 1 min 3 2 in 15 70 0 -3 1. Filtergitter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Elektrische Verbindung herstellen. 3. Dunstabzugshaube in der Einbauöffnung hochdrücken, bis die Montagefeder vorne und hinten einrastet. 4. Dunstabzugshaube festschrauben. 1. Schrauben lösen 2. Dunstabzugshaube unten festhalten, vorne und hinten an der Montagefeder ziehen. Montagefeder 16 348 150 348 120 55 95 35 3.
Gebruiksaanwijzing Gebruiksmogelijkheden Vóór het eerste gebruik Bedienen van de afzuigkap Gebruik met luchtafvoer Onder de afzuigkap niet flamberen. q De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. q Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. q De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk. Gebruik met circulatielucht q Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Filter en onderhoud Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt. Uit- en inbouwen van het vetfilter Bij afzuigkappen met een filtermat:1. Draai de handgrepen links en rechts op het filterrooster. Vlies-vetfilter De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlambaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Actieve-koolfilter Uit- en inbouwen van het actievekoolfilter Vervangen van het actieve-koolfilter: Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur) moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per jaar worden vervangen. Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de laatste pagina). Gebruik uitsluitend originele filters. Dit waarborgt een optimale werking. Afvoeren van het oude actieve-koolfilter: Actieve-koolfilters bevatten geen schadelijke stoffen.
Reiniging en onderhoud Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of door de stroomonderbreker van de huisinstallatie uit te schakelen. q Bij het vervangen van het vetfilter (zie filter en onderhoud) het neergeslagen vet van de bereikbare delen van het huis verwijderen. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. q Gebruik voor het reinigen van de afzuigkap een heet afwassopje of een zacht glasreinigingsmiddel.
Montagevoorschrift: Storingen Belangrijke voorschriften Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op: Oude apparaten zijn geen waardeloos E-Nr. FD Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd. afval.
Voor de montage Afzuigkappen met luchtafvoeropening l 150 mm: Luchtafvoerbuis l 120 mm q Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de laatste pagina) bevestigen op de luchtafvoeropening. q Luchtafvoerbuis bevestigen op het verloopstuk. Luchtafvoerbuis l 150 mm q Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de luchtafvoeropening bevestigen. Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
Elektrische aansluiting Inbouwen De afzuigkap mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact met randaarde dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Het stopcontact met randaarde dient zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden aangebracht en dient toegankelijk te zijn. Als het stopcontact na de montage van de afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden aangebracht in de huisinstallatie.
Inbouwen Uitbouwen Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed, met 1 of 2 motoren: m 35 1 min 2 -3 5 in 15 70 0 -3 1. Filterrooster verwijderen (zie gebruiksaanwijzing). 2. Elektrische aansluiting tot stand brengen. 3. Afzuigkap in de inbouwopening omhoogdrukken tot de montagehulp vooraan en achteraan vastklikt. 4. Afzuigkap vastschroeven. 1. Schroeven losdraaien. 2. Afzuigkap onderaan vasthouden, vooraan en achteraan aan de montageveer trekken. montageveer 16 348 150 348 120 55 95 35 3.
Mode d’emploi Modes de fonctionnement Avant la première utilisation Utilisation de la hotte aspirante Air évacué à l'extérieur Ne flambez aucun mets sous la hotte. La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: q Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. q Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Filtre et entretien Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Filtre à graisse en feutre Cette natte filtrante est constituée d'un matériau difficilement inflammable. Attention: Plus elle se sature en particules grasses et plus elle risque de s'enflammer. D'autre part, sa saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez le risque d'inflammation en changeant à temps la natte filtrante.
Filtre à charbon actif Démontage et montage du filtre à charbon actif Sur les hottes aspirantes comportant une natte filtrante: 1. Démontage du filtre : voir les instructions relatives au filtre à graisse. q Si vous montez un filtre à charbon actif, la grille en fil ne sert plus. Sur les hottes aspirantes à deux cassettes filtrantes: 1. Retirez la cassette filtrante. q Voir les instructions relatives au filtre à graisse. 2.
Nettoyage et entretien Eteignez la hotte aspirante puis finissez de la mettre hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en désactivant le dispositif de coupure / disjonction prévu dans le câblage du secteur. q Lors du changement du filtre à graisse (voir la section intitulée "Filtre et entretien"), nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les parties accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi tout risque d'inflammation et garantissez un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Dérangements Remarques importantes Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service aprèsvente). Les anciens appareils ne sont pas des Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants: N° E FD Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus.
Avant le montage Branchement du tuyau Evacuation de l'air à l'extérieur Hottes aspirantes à sortie d'air de l 120 mm: Tuyau d'évacuation l 100 mm q Emboîtez le réducteur (accessoire en option, voir à la dernière page) dans le manchon à air puis fixez le tuyau d'évacuation. Tuyau d'évacuation l 120 mm q Fixez le tuyau d'évacuation directement contre le manchon à air. L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
Branchement électrique Montage La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise de préférence accessible à proximité de la hotte. Si une fois la hotte montée cette prise n'est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif de coupure tous pôles dans le secteur. Valent comme dispositif de coupure les commutateurs présentant une ouverture entre contacts de plus de 3 mm pour chaque pôle.
Montage Demontage Hotte à curseur Largeur 73 cm, à 1 et 2 moteurs: m 35 1 min 2 -3 5 in 15 70 0 -3 16 348 150 1. Retirez la grille du filtre (voir la notice d'utilisation). 2. Etablissez la liaison électrique. 3. Poussez la hotte aspirante vers le haut, dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce que l'accessoire de montage encrante à l'avant et à l'arrière. 4. Vissez la hotte aspirante à fond. Ressort de montage 348 120 55 95 35 160 3. Extrayez la hotte aspirante par le bas. 9 730 5.
Istruzioni per l’uso Modi di funzionamento Precede la prima utilizzazione Uso della cappa aspirante Funzionamento a scarico d'aria Non fiammeggiare cibi sotto la cappa Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: q Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. q Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. q Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Filtri e manutenzione Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si possono usare diversi filtri antigrasso. Filtro antigrasso in velo La stuoia filtro è costituita da materiale difficilmente infiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità del filtro aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Filtro a carbone attivo Smontaggio e montaggio del filtro a carbone attivo Per cappe aspiranti con una stuoia filtrante: 1. Smontaggio del filtro vedi filtro antigrasso. q La rete di filo metallico non è sempre necessaria nel montaggio di un filtro a carbone attivo. Cappe aspiranti con due cassette filtro: 1. Rimuovere la cassetta filtro. q Vedi filtro antigrasso. 2.
Pulizia e manutenzione Spegnere la cappa aspirante e togliere completamente corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione o disinserendo il dispositivo di separazione previsto nell'impianto. q Quando si cambia il filtro antigrasso (vedi cap. "Filtri e manutenzione"), pulire i depositi di grasso dalle parti accessibili dell'alloggiamento. Così si previene il pericolo d'incendio e si conserva il funzionamento ottimale.
Istruzioni per lil montaggio: Guasti Avvertenze importanti In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza). Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti In caso di chiamata, indicare i dati seguenti: E-Nr. FD Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante. senza valore.
Prima del montaggio Attacco del tubo Funzionamento a scarico d'aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Allacciamento elettrico Montaggio È autorizzato l'allacciamento della cappa aspirante solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra possibilmente vicino all'apparecchio ed in posizione accessibile. Se la presa con contatto di terra dopo il montaggio della cappa aspirante non è più accessibile, nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione.
Montaggio Smontaggio Cappa aspirante con regolatore a cursore, larghezza 73 cm, ad 1 e 2 motori: m 35 1 min 2 -3 5 in 15 70 0 -3 16 348 150 1. Rimuovere la griglia del filtro (vedi istruzioni per l'uso). 2. Eseguire il collegamento elettrico. 3. Spingere la cappa aspirante verso l'alto nell'apertura d'installazione, finché i dispositivi ausiliari di montaggio avanti e dietro non s'innestano. 4. Avvitare la cappa aspirante. Molle di montaggio 348 120 55 95 35 3.
Instructions for Use Operating modes Before using the first time How to operate the extractor hood Exhaust-air mode The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: q Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. q Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. q The ventilator fan draws the vapours produced during cooking into the extractor hood, where they pass through the grease filter and out into the open air.
Filters and maintenance Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking. Fleece grease filter The filter mat is made from material that is itself virtually non-inflammable. Caution: As it becomes more and more saturated with grease however, the filter becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Activated carbon filter Removing and installing the activated carbon filter Extractor hoods with a filter mat: 1. Remove the filter; see grease filter. q The wire grille is no longer required when an activated carbon filter is installed. Extractor hoods with two filter cartridges: 1. Remove the filter cartridge. q See grease filter. 2. Insert the screw through the wing nut and the sleeve and screw in the middle screw in the false bottom (required only during the initial installation).
Cleaning and care Switch off the extractor hood and isolate by pulling out the mains plug or switching off the disconnector on the installation side. q At the same time as you renew the grease filter (see Filters and maintenance), clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. q Clean the extractor hood with a hot detergent solution or a mild window cleaning agent.
Installation Instructions: If you encounter a problem Important information If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). Old appliances are not worthless When you call, please quote the following: You received your new appliance in a E-Nr. FD Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.
Prior to installation Pipe connection Exhaust-air mode Extractor hoods with 120 mm Ø air outlet: 100 mm Ø extraction pipe q Insert the reducing connector (see optional accessories on the last page) into the air-pipe connector and then attach the exhaust-air pipe. 120 mm Ø extraction pipe q Attach the exhaust-air pipe directly to the air-pipe connector. The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
Electrical connection Installation The extractor hood must be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket as close to the appliance as possible and in an accessible position. If the earthed socket is no longer accessible following installation of the extractor hood, a disconnector must be provided on the installation side. Disconnectors are switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection.
Installation Removal Extractor hood with slide control, 73 cm wide, 1 and 2-motor m 35 1 min 2 -3 5 in 15 70 0 -3 16 348 150 1. Remove the filter grille (see operating instructions). 2. Connect the power. 3. Press the extractor hood up into the installation opening until the installation aid locks into position at the front and rear. 4. Screw in the extractor hood. Installation spring 348 120 55 95 35 3. Lower the extractor hood and remove. 160 9 730 5.
Instrucciones para el uso Modalidades de funcionamiento Antes de la primera utilización Manejo del aparato Evacuación del aire hacia el exterior Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado. q El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. q El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
Filtro y mantenimiento Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa. q Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo. Filtro antigrasa de fieltro Desmontaje y montaje del filtro antigrasa La esterilla de filtro es de material difícilmente inflamable.
Filtro de carbón activo Desmontaje y montaje del filtro de carbón activo En las campanas extractoras con una esterilla: 1. Desmontaje del filtro: Véase la manera de proceder con el filtro antigrosa. q Al montar en el aparato un filtro de carbón activo no se necesita la rejilla de alambre. En las campanas extractoras con dos cajas de flltro: 1. Desmontar la caja de filtro. q Véase el apartado relativo al filtro antigrasa. 2.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del dispositivo de separación que incorpora la instalación eléctrica. q Al cambiar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Filtros y Mantenimiento»), limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de incendio y se conserva la función óptima de la campana.
Instrucciones de montaje: Averías y perturbaciones Advertencias importantes En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales). Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. El aire de evacuación no debe pasar a D ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana y ser perfectamente accesible. En caso de que la toma de corriente no fuera accesible tras montar el aparato, deberá montarse en la instalación eléctrica un dispositivo de separación.
Montaje Desmontaje Campana extractora con mando desplazable, 73 cm de anchura, con 1 ó 2 motores m 35 1 min 2 -3 5 in 15 70 0 -3 16 348 150 1. Retirar la rejilla del filtro (véanse las instrucciones de uso) 2. Conectar el aparato a la red eléctrica. 3. Introducir la campana extractora en el hueco de montaje hasta que los soportes de montaje delantero y trasero enclaven. 4. Fijar la campana extractora apretando los tornillos de sujeción. 55 95 160 3.
Bruksanvisning Olika arbetssätt Före första användningen Så används fläkten Frånluft: Gasspisens lågor måste vara helt täckta av tillagningskärlen. Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: q Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. q Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. q Fläkten suger upp köksoset som leds ut i det fria via fettfiltret. q Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.
Filter och skötsel För att binda de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett kan olika typer av fettfilter användas. Filterduk/-matta: Filtermattan består av svårantändligt material. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt. Obs! Genom att i god tid byta till ny filtermatta förebyggs risken för brand i samband med fritering eller stekning. Ta ut / sätta tillbaka fettfiltret På fläktar med filtermatta: 1.
Kolfilter Ta ut / sätta tillbaka kolfiltret På fläktar med en filterkassett: 1. Kolfiltret tas ut enligt beskrivningen under fettfiltret. q Trådgallret behövs inte när kolfiltret ska sättas tillbaka. På fläktar med två filterkassetter: 1. Ta bort filterkassetten. q Se beskrivningen för metallfettfiltret. 2. Stick skruven genom vingmuttern och hylsan och fäst skruven mitt på mellanväggen (behöver bara göras första gången kolfiltret sätts fast). Skruv, hylsa och vingmutter följer med kolfiltret. 3.
Rengöring och skötsel Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten. q I samband med att fettfiltren rengörs bör även tillgängliga delar av fläktkåpan rengöras från fett. På så vis kan du förebygga risken för brand samtidigt som funktionen blir bästa möjliga. q Använd varmt vatten med diskmedel eller milt fönsterrengöringsmedel vid rengöring av fläkten. q Använd fönsterputsmedel om fläkten är mycket nedsmutsad.
Monteringsanvisning Råd vid fel Viktigt att veta Häiriön sattuessa tai jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluun. (Katso asiakaspalvelupisteluettelo). Gamla uttjänta produkter är inte Ilmoita soittaessasi: E-n:o FD Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin. Numerot löydät liesituulettimen sisäosan tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu. värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas.
Före montering Fläkt med rektangulär imkanal: q Skruva fast bifogad rörstos ovanför imkanalen. Frånluft Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Är skorstenen inte längre i funktion måste tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
Elektrisk anslutning Montering Fläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning. Vägguttaget ska placeras så nära fläkten som möjligt. Om vägguttaget inte går att nå efter monteringen måste frånskiljare användas. Använd kontakt med en kontaktöppning om minst 3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LS-omkopplare och skyddsbrytare. Gör fläkten strömlös före alla slags reparationer på den.
Montering Demontering Fläkt med skjutreglage, 73 cm bred, en- och tvåmotorig m 35 1 min 2 -3 5 in 1. Ta av filterramen (se bruksanvisningen). 2. Koppla fläkten till elnätet. 3. Skjut upp fläkten i urtaget och tryck den uppåt tills monteringshjälpen gör att fläkten sitter fast framtill och baktill. 4. Skruva fast fläkten. 15 70 0 -3 1. Lossa skruvarna. 2. Håll fast fläkten nedtill och dra framtill och baktill i monteringsfjädern. monteringsfjäder 16 348 150 348 120 55 95 35 3.
CZ 5154X0 0 28 0 53 38 0 0/7 53 38 0/7 53 30 CZ 5155X0 30 0 461423 28 0 53 0 38 0 0 53 38 0 0 53 28 0 53 0 /73 /73 481051 0 0 095660 38 0 30 0/7 53 38 0 30 0/7 53 59
Postfach 83 01 01 D-81701 München info@constructa.de Internet: http://www.constructa.de CD 77130 CD 75130 CD 70130 € 0,14/min. DTAG 9000 213334 Printed in Germany 1007 Hi.