Dunstabzugshaube Wasemafzuigkap Hotte aspirante Cappe aspiranti Extractor hood Campana extractora Spiskåpa de nl fr it en de nl fr it en es sv Gebrauchs- und Montageanleitung Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift Mode d’emploi et notice de montage Istruzioni d’uso e per il montaggio Operating and installation instructions Instrucciones de uso y de montaje Bruks- och monteringsanvisning es sv
de Seite 03 – 15 en page 55 – 67 nl pagina 16 – 28 es página 68 – 80 fr page 29 – 41 sv sid 81 – 93 it pagina 42 – 54 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS min. 650 2 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. min.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Filterrahmen Oberschrank Betriebsarten Schalter Lüfterstufen Wrasenauszug Schalter Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. 몇 Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Bedienen der Dunstabzugshaube 몇 Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten des Lüfters bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten des Lüfters erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten des Lüfters: 1. Wrasenauszug ausziehen. ❑ Der Lüfter ist in Betrieb. 2. Gewünschte Lüftereinstellung wählen. Bedienelemente der verschiedenen Modelle: 1 2 Beleuchtung: 0 Aus Ein Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Wrasenauszug eingeschoben ist.
Filter und Wartung Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden. Um den Fettfilter austauschen zu können, muß der Filterrahmen abgenommen werden. Aus- und Einbauen des Filterrahmens: Ausbauen: 1. Schranktüre öffnen. 2. Filterrahmen an den Griffmulden im Schauglas nach vorne schieben und dann von vorne ganz herausziehen. 2.
Filter und Wartung Reinigen der Metall-Fettfilter: ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden. ❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich. ❑ Der Filter muss locker in der Geschirrspülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein. Wichtig: Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen. ❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen.
Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. 몇 Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise 몇 Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. 몇 Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb 100 120 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Abluft nach oben: ❑ Dazu Öffnung in der Decke des Oberschrankes, mit Auskerbung für ElektroAnschlusskabel herstellen. – Schablone O I liegt bei –. 몇 Für Beanstandungen die auf Anschluss Abluftrohr: Rohrdurchmesser: 100 oder 120 mm. ❑ Beiligenden Abluftstutzen einsetzen und bis Anschlag verdrehen. ❑ Bei Rohrdurchmesser 120 mm den inneren Teil des Abluftstutzens herausschneiden.
Vorbereiten Oberschrank 몇 Auf Mindestabstand Kochstellen – Dunstabzugshaube von 650 mm (bei GasKochstelle) bzw. 430 mm (bei ElektroKochstellen) achten. Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm Höhe: mind. 280 mm. Vorbereiten: 1. Schrankboden – falls vorhanden – entfernen. 몇 Die Stabilität des Schrankes muss gewährleistet sein. 2.
Einbauen in den Oberschrank 1. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier nach Einbau der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich ist. 2. Dunstabzugshaube auf den Befestigungswinkeln aufsetzen und einschieben. 4. Unmittelbar über der Dunstabzugshaube einen Zwischenboden montieren. Öffnungen für die Rohrverbindung und für das Netzanschlusskabel vorsehen. 20 Wichtig: Die Dunstabzugshaube muss auf den 4 Befestigungswinkeln sicher aufliegen. 3.
Einbauen in den Oberschrank 8. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen) und an den Oberschrank festschrauben. Einbau einer Griffleiste: ❑ An den Wrasenauszug kann eine Griffleiste montiert werden. ❑ Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel passende Holzleiste, oder eine als Sonderzubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör in der Gebrauchsanweisung). 1.
Einbauen in den Oberschrank Elektrischer Anschluss Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugshaube kann innerhalb des Oberschrankes verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten). Dabei beachten: – Der Zwischenboden darf nicht auf das Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden. – Die vordere Verkleidung nicht am Gehäuse befestigen. – Zugänglichkeit für Filterwechsel und Kundendienst vorsehen. Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Filterkader Bovenkast Schakelaar ventilatorstanden Uitschuifbaar gedellte Schakelaar verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de afzuigkap 몇 De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Inschakelen van de ventilator: 1. Uitschuifbaar gedeelte uittrekken. ❑ De ventilator is in werking. 2. Gewenste ventilatorstand kiezen.
Filter en onderhoud Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt. Om het vetfilter te kunnen vervangen, moet het filterkader worden verwijderd. Demonteren en monteren van het filterkader: Demonteren: 1. Kastdeur openen. 2. Filterkader aan de handgrepen in het kijkglas naar voren duwen en daarna helemaal naar buiten trekken. 2. 1. Monteren: 1. Filterkader tegen het huis plaatsen en helemaal naar binnen duwen. 2. Kastdeur sluiten.
Filter en onderhoud Reiniging van de metalen vetfilters: ❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur) moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd. 3. Filter met actieve kool in de bovenste linkerhoek van het huis plaatsen, omhoog draaien en met de vleugelmoer vastdraaien. ❑ De filters kunnen worden gereinigd in de vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk. Belangrijk: Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 몇 De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen! ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten. ❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften 몇 Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. 몇 Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: 몇 Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer 100 120 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Aansluiting afvoerbuis: Buisdiameter: 100 of 120 mm: ❑ Meegeleverde afvoeraansluiting inzetten en tot aan de aanslag indraaien. ❑ Bij buisdiameter 120 mm het binnenste gedeelte van de afvoeraansluiting uitsnijden. 115/130 125 200 120 100 0 18 75 40 7 25 ,5 61 600 80 212 542 500 20 196 32 28 25 0 9 niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding. ❑ Ronde buizen. Wij raden binnendiameters van minstens 120 mm aan.
Voorbereiden bovenkast 몇 Minimumafstand tussen de kookzones of branders en de afzuigkap van 650 mm (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch fornuis) in acht nemen. Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm Hoogte: min. 280 mm. Voorbereiden: 1. Kastbodem, indien aanwezig, verwijderen. 몇 De stabiliteit van de kast moet zijn gewaarborgd. 2.
Inbouwen in de bovenkast 1. Kastdeur op de juiste plaats brengen wanneer het scharnier na het inbouwen van de afzuigkap niet meer bereikbaar is. 2. Afzuigkap op de bevestigingshaken plaatsen en naar binnen schuiven. 4. Vlak boven de afzuigkap een tussenbodem monteren. Openingen maken voor de buisverbinding en voor de netaansluitkabel. 20 Belangrijk: de afzuigkap moet stevig op de vier bevestigingshaken liggen. 3.
Inbouwen in de bovenkast 8. Wandafscherming indien nodig inkorten tot de benodigde lengte en op de bovenkast vastschroeven. Monteren van een handgreeprand: ❑ Op het uitschuifbare gedeelte kan een handgreeprand worden gemonteerd. ❑ De handgreeprand kan een bij het keukenmeubel passende houten rand of een als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie extra toebehoren in de gebruiksaanwijzing). III de drie 1.
Inbouwen in de bovenkast Elektrische aansluiting N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen de bovenkast worden bekleed (b.v. met spaanplaat). Daarbij in acht nemen: – De tussenbodem mag niet op het huis van de afzuigkap worden geplaatst. – De bekleding aan de voorzijde niet bevestigen aan het huis. – Het apparaat moet toegankelijk blijven voor het vervangen van het filter en voor de klantenservice.
Mode d’emploi: Description de l'appareil Cadre de filtre Commutateur à niveaux de puissance Ventilateur Placard en Volet d'évaappui mural cuation de la vapeur Commutateur Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante 몇 La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Enclenchement du ventilateur: 1. Tirez le volet d'évacuation de la vapeur. ❑ Le ventilateur est en service. 2. Sélectionnez la puissance désirée.
Filtre et entretien Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Avant de remplacer le filtre à graisse, enlevez le cadre de filtre. Retrait et mise en place du filtre à graisse en feutre: Retrait: 1. Ouvrez la porte du placard. 2. Saisissez le cadre de filtre par les poignées situées dans le regard en verre, poussez-le vers l'avant puis extrayez-le entièrement. 2.
Filtre et entretien ❑ Le filtre doit reposer non serré dans le lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé. Important: Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse. ❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base.
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. 몇 Ne nettoyez pas la hotte aspirante à l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure. ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Notice de montage: Remarques importantes 몇 Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. 몇 Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur 100 120 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Branchement du conduit d'évacuation: Diamètre du conduit: 100 ou 120 mm. ❑ Encastrez le manchon-entonnoir fourni puis tournez jusqu'à la butée. ❑ Pour le diamètre de 120 mm, sectionnez puis retirez la partie intérieure du manchon-entonnoir. 115/130 125 200 120 100 0 18 75 40 7 25 ,5 61 20 196 600 80 212 542 500 32 28 25 0 9 la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Préparation du placard en appui mural 몇 Montez la hotte aspirante à une distance minimum de 650 mm des foyers au gaz et de 430 mm des foyers électriques. Cette hotte aspirante est conçue pour s'encastrer dans un placard en appui mural présentant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Prodomdeur: 280 á 350 mm Hauteur: 280 mm minimum. Préparation: 1. Si le placard a un fond, retirez-le. 몇 Assurez-vous que le placard soit suffisamment solide. 2.
Encastrement dans le placard en appui mural 1. Si après encastrement de la hotte vous avez difficilement accès aux charnières, ajustez la porte du placard. 2. Posez la hotte sur les équerres de fixation puis faites-la glisser dans le placard. 4. Placez directement au-dessus de la hotte un fond intermédiaire. Prévoyez des ouvertures pour faire passer le raccord de conduit et le cordon de branchement électrique. 20 Important: la hotte doit prendre appui sur les 4 équerres de fixation. 3.
Encastrement dans le placard en appui mural 8. Si nécessaire, raccourcissez le couvercle mural à la dimension requise puis vissez-le à fond sur le placard. Montage d'une poignée: ❑ Vous pouvez monter une poignée contre le volet d'évacuation de la vapeur. ❑ Vous pouvez choisir une poignée en bois assortie aux meubles de votre cuisine ou en acheter une figurant parmi les accessoires spéciaux (voir la section "Accessoires spéciaux" du mode d'emploi). 1.
Encastrement dans le placard en appui mural Remarque: vous pouvez habiller le corps de hotte à l'intérieur du placard (par ex. avec des panneaux d'aggloméré). Lors de cette opération, respectez les consignes suivantes: – Le fond intermédiaire ne doit pas reposer sur le corps de hotte. – Ne fixez pas l'habillage mentionné ci-dessus sur le corps de hotte. – Prévoir suffisamment de place pour changer le filtre commodément et en vue des interventions du service aprèsvente.
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Cornice del filtro Pensile Interruttore gradi di ventilazione Estraibile aspiravapori Interruttore illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante 몇 Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Accendere il ventilatore: 1. Tirare in avanti l'estraibile di aspirazione vapori. ❑ Il ventilatore è in funzione. 2. Selezionare la regolazione del ventilatore desiderata.
Filtri e manutenzione Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si possono usare diversi filtri antigrasso. Per poter cambiare il filtro antigrasso, deve essere smontata la cornice del filtro. Smontaggio e montaggio della cornice del filtro: Smontaggio: 1. Aprire la porta del mobile. 2. Spingere la cornice in avanti prendendola per le impugnature concave nel vetro spia e poi estrarla completamente in avanti. 2. 1. Montaggio: 1.
Filtri e manutenzione Pulizia dei filtri metallici per grassi: ❑ Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno) il filtro metallico per i grassi deve essere lavati 1 volta al mese. ❑ Il lavaggio può essere eseguito nella lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore. Importante: non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie. ❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente.
Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. 몇 Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro! ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato. ❑ Non rimovete lo sporco secco aderente graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti 몇 Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. 몇 L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria 100 120 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es.
Prima del montaggio Collegamento del tubo di scarico: Diametro del tubo: 100 o 120 mm. ❑ Inserire l'accluso raccordo di scarico aria e girare fino all'arresto. ❑ Per il diametro del tubo di 120 mm, ritagliare la parte interna del raccordo scarico aria. 115/130 125 200 120 100 0 18 75 40 7 25 ,5 61 600 80 212 542 500 20 196 32 28 25 0 9 aspiranti non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
Preparazione del pensile 몇 Rispettare la distanza minima piano di cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il piano di cottura a gas), e 430 mm (per i piani di cottura elettrici). Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile dotato delle dimensioni seguenti: larghezza: 600 mm profondità: 280 bis 350 mm altezza: min. 280 mm. Preparazione: 1. Rimuovere - se disponibile - la base del pensile. 몇 É necessario assicurare la stabilità del mobile. 2.
Montaggio nel pensile 1. Regolare la porta del pensile, se dopo il montaggio della cappa aspirante la cerniera non è più accessibile. 2. Disporre la cappa aspirante sulle squadre di fissaggio e spingerla nell'interno. 4. Montare direttamente sulla cappa un piano intermedio. Prevedere le aperture per il collegamento del tubo e per il cavo elettrico di allacciamento. 20 Importante: la cappa aspirante deve poggiare bene sulle 4 squadre di fissaggio. 3.
Montaggio nel pensile 8. Se necessario, accorciare alla misura necessaria la lista di copertura per il muro e avvitarla al pensile. Montaggio di un listello a maniglia: ❑ Sull'estraibile di aspirazione vapori si può montare un listello a maniglia. ❑ Il listello a maniglia può essere un listello in legno adatto al mobile per cucina, oppure un listello a maniglia disponibile come accessorio speciale (vedi capitolo "Accessori speciali" nelle istruzioni per l'uso). III i 3 punti di 1.
Montaggio nel pensile Allacciamento elettrico Avvertenza: l'alloggiamento della cappa aspirante all'interno del pensile può essere rivestito (p. es. con pannelli di truciolato). A questo proposito tenere presente: – Il piano intermedio non deve poggiare sul corpo della cappa aspirante. – Il rivestimento precedente non deve essere fissato all'alloggiamento della cappa. – Prevedere la possibiltà di accesso per il cambio del filtro e per il servizio assistenza clienti.
Instructions for use: Operating modes Appliance description Wall cupboard Filter frame Ventilator switches Pull-out vapour extractor Light switch Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk. 몇 Do not use the appliance if damaged.
How to operate the extractor hood 몇 The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Switching the ventilator ON: 1. Pull out the vapour extractor tray. ❑ The ventilator is operating. 2. Select the required ventilator power level.
Filters and maintenance Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking. The filter frame must be detached before the grease filter can be renewed. Detaching and re-attaching the filter frame: Detaching the frame: 1. Open the cupboard door. 2. Place your fingers in the recessed grips in the inspection window, push the filter frame towards the front and then pull it all the way out. 2. 1. Re-attaching the frame: 1.
Filters and maintenance Cleaning the metal grease filters: ❑ In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease filter must be cleaned 1 x a month. ❑ The filters can be cleaned in a dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured. ❑ The filter must be placed loosely, and NOT wedged, in the dishwasher. Important: Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. For appliances with a glass plate in the pull-out vapour extractor: 몇 Do not clean the extractor hood with abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine! ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth.
Installation Instructions: Important information 몇 Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. 몇 You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode 100 120 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located. Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Prior to installation Exhaust outlet connection: Pipe diameter: 100 or 120 mm. ❑ Insert the enclosed outlet connector and twist it as far as it will go. ❑ If the pipe diameter is 120 mm, cut out the inner part of the outlet connector. 115/130 125 200 120 100 0 18 75 40 7 25 ,5 61 196 600 80 212 542 500 20 32 28 25 0 9 extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework. ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter at least.
Preparing the wall cupboard 몇 Ensure that there is a minimum gap between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs). This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions: Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height:at least 280 mm. Preparation: 1. Remove bottom panel of cupboard – if fitted. 몇 The stability of the cupboard must be maintained. 2.
Installation inside the wall cupboard 1. Align the cupboard doors if the hinges will no longer be accessible after the extractor hood has been fitted. 2. Place the extractor hood onto the mounting brackets and push it into the cupboard. 4. Install a shelf immediately above the extractor hood. Cut holes for the pipe connection and the mains cable. 20 Important: The extractor hood must be firmly seated on the 4 mounting brackets. 3. Loosely screw in the 4 enclosed screws.
Installation inside the wall cupboard 8. Cut the wall masking strip down to size if necessary and screw it onto the wall cupboard. Attaching a handle to the vapour extractor: ❑ A handle can be attached to the vapour extractor. ❑ This handle can either be a wooden strip that matches the kitchen cupboards or a the handle that is available as an optional accessory (see section on optional accessories in the user instructions). 1.
Installation inside the wall cupboard Note: The extractor hood housing inside the wall cupboard can be boarded up (e.g. with chipboard). Please observe the following: – The shelf must not be rest upon the extractor hood housing. – The board at the front should not be attached to the housing. – Ensure that access is possible for replacing filters or by Customer Service.
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Marco del filtro Armario Cajón del superior filtro extraíble Interruptor para conexión y desconexión de los escalones de funcionamiento del ventilador Interruptor para conexión y desconexión de la iluminación Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo del aparato 몇 La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Conectar el ventilador: 1. Extraer el cajón del filtro de su alojamiento. ❑ El ventilador está en funcionamiento. 2. Seleccionar el escalón de funcionamiento deseado.
Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa. Para sustituir el filtro antigrasa hay que retirar el marco del filtro. Desmontar y montar el marco del filtro: Desmontaje: 1. Abrir la puerta del armario. 2. Desplazar el marco del filtro hacia adelante asiéndolo por las empuñaduras en la mirilla. Extraerlo completamente tirando del marco hacia adelante. 2.
Filtros y mantenimiento Limpieza del filtro antigrasa metálico: ❑ Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes. ❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos. Importante: No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 몇 No limpiar la campana extractora con esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro. ❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora. ❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
Instrucciones de montaje: Advertencias importantes 몇 Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior 100 120 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Conexión de los tubos de evacuación: Tubo con diámetro de 100 ó 120 mm. ❑ Colocar el racor de empalme en el empalme de evacuación del aire en la salida de la campana y girarlo hasta el tope. ❑ En caso de tubos de evacuación con 120 mm de diámetro, recortar la parte interior del racor de empalme. 76 ❑ Practicar una abertura en la parte superior del armario, con escotadura para el cable de conexión a la red eléctrica, con ayuda de la plantilla O I adjunta.
Preparar el armario superior 몇 Observar las distancias mínimas entre la placa de cocción o cocina y la campana extractora de 650 mm (para los aparatos de gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctricos). Esta campana extractora ha sido desarrollada para su montaje en armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 280 hasta 350 mm Altura: mínimo 280 mm. Preparativos: 1. Retirar el fondo del armario – caso de que lo tuviera.
Montar en el armario 1. Alinear la puerta del armario en caso de que, tras el montaje de la campana, la bisagra no fuera accesible. 2. Colocar la campana sobre los rieles de sujeción. Desplazarla sobre éstos, introduciéndola hasta alcanzar su posición definitiva. 4. Colocar directamente por encima de la campana un entrepaño. practicar en éste las aberturas correspondientes para el tubo de evacuación del aire y el cable de conexión a la red eléctrica.
Montar en el armario 8. En caso necesario, recortar en consecuencia el recubrimiento mural y fijarlo al armario superior. Montaje del agarradero: ❑ En el frontal del cuerpo del cajón del filtro de la campana puede montarse un agarradero. ❑ Este puede ser un listón de madera que haga juego con el mueble, o bien uno de los agarraderos que hay disponibles como accesorio opcional (véanse a este respecto las instrucciones de uso del aparato). III ) los 1.
Montar en el armario Conexión eléctrica Atención: La campana extractora puede revestirse estando instalada en el interior del armario (por ejemplo con elementos de aglomerado de viruta). En tal caso hay que tener en cuenta los puntos siguientes: – El entrepaño del armario no debe asentarse directamente sobre el cuerpo de la campana extractora. – No fijar el revestimiento frontal en el cuerpo del aparato.
Bruksanvisning: Olika arbetssätt Beskrivning av fläkten Filterram Överskåp Fläktreglage Skjutbar fläktfront Belysning Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Före första användningen Obs! Obs! ❑ Denna bruksanvisning gäller för flera olika varianter av ugnen. Därför kan det tänkas att här finns beskrivningar av utrustning och funktioner som inte finns på just din ugn. ❑ Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser. Reparationer får endast utföras av fackman. Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren. ❑ Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan ugnen används första gången.
Så används fläkten 몇 Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: ❑ Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. ❑ Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Start: 1. Dra ut fläkten i frontlisten. ❑ Fläkten är i drift. 2. Välj önskad fläkthastighet. Reglagen på olika fläktmodeller: 1 2 Belysning: 0 Till Från Obs! Belysningen kan tändas även om fläkten är inskjuten och alltså avstängd. Läge 1 Läge 2 Läge 1 2 Byte av lampa Läge 2 2 Läge 3 2 3 1 2 1.
Filter och skötsel För att binda de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett kan olika typer av fettfilter användas. När fettfiltret ska bytas måste filterramen tas ut. Filterram: Ta ut: 1. Öppna luckorna enligt. 2. Håll filterramen i grepplisten och dra ut den mot dig helt och hållet. 2. Byte av filtermatta: ❑ Vid normal drift (dvs. 1 – 2 timmars användning dagligen) ska filtermattan bytas efter 8 – 10 veckor. Filtermatta med tryck på: byt senast när det tryckta börjar rinna.
Filter och skötsel Metallfettfilter: ❑ Vid normal drift (fläkten används 1-2 timmar om dagen) måste metallfettfiltren rengöras 1 gång per månad. ❑ Filtren kan rengöras i diskmaskin. Eventuellt kan metallen då missfärgas något. ❑ Filtret får inte klämmas fast i diskmaskinen utan måste ligga löst. Viktigt: Diska inte kraftigt nedsmutsade metallfettfilter tillsammans med porslin. ❑ Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i hett diskvatten.
Rengöring och skötsel Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen. ❑ Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt. ❑ Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel. ❑ Skrapa inte av smuts som fastnat utan blöt upp det med våt trasa. ❑ Använd inga starka rengöringsmedel eller skursvampar som kan repa ytan.
Monteringsanvisning: Viktigt att veta 몇 Gamla uttjänta produkter är inte värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning. 몇 Den nya fläkten har skyddats av förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Före monteringen Frånluft 100 120 Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm) måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut. Är skorstenen inte längre i funktion måste tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
Före monteringen Anslutning till imkanal: Rördiameter: 100 eller 120 mm. ❑ Sätt in bifogad rörstos och vrid fast den. ❑ Om diametern är 120 mm måste den inre delen först skäras bort. 115/130 125 200 120 100 0 18 75 40 7 25 ,5 61 20 196 600 80 212 542 500 32 28 25 0 9 garantiansvar för reklamationer som kan hänföras till hur rördragningen planerats och utförts. ❑ Runda kanaler: Vi rekommenderar Iinre diameter minst 120 mm. ❑ Platta kanaler måste ha likvärdig inre area som runda.
Förbereda skåpet 몇 Minsta avstånd mellan fläkt och gasspis är 650 mm, mellan fläkt och elspis 430 mm. Denna fläkt är avsedd att byggas in i ett överskåp med följande mått: Bredd: 600 mm Djup: 280 – 350 mm Höjd: minst 280 mm. 1. Ta bort skåpets botten – om sådan finnes. 몇 Kontrollera noga att skåpet är stadigt och sitter ihop ordentligt. 2. Markera två fästpunkter till höger och två till vänster på skåpets insidor och märk med en syl e.dyl. Om du borrar: l 2 mm – max. 10 mm djupt.
Montera in fläkten i skåpet 1. Kontrollera att skåpluckorna hänger rakt (detta ifall gångjärnen inte längre går att nå sedan fläkten monterats). 2. Placera fläkten på beslagen och skjut in den. 4. Montera en skåpbotten direkt över fläkten. Glöm inte att göra urtag för rör och nätanslutning. 20 Viktigt: Fläkten måste ligga stadigt på alla 4 beslag. 3. Dra åt de bifogade 3 skruvarna en aning, kontrollera att fläkten sitter rakt och dra sedan åt skruvarna ordentligt.
Montera in fläkten i skåpet 8. Eventuell täckning mot väggen kortas till önskat mått och skruvas fast i överskåpet. Frontlist: ❑ Fläkten kan förses med frontlist. ❑ Denna frontlist kan vara i samma material som övrig köksinredning, eller någon av de lister som finns som extra tillbehör (se lista i bruksanvisningen). 1. Markera 3 fästpunkter i listen med hjälp III och märk med en syl. av bifogad mall O Om du borrar: l 2 mm – max. 10 mm djubt. 598 94 230 44 230 20 2.
Montera in fläkten i skåpet Elektrisk anslutning Obs! Den del av fläkten som finns inuti skåpet kan klädas in med t.ex. spånplatta. Tänk då på att: – Hylla får inte placeras på själva fläkten. – Beklädnaden får inte fästas i fläkten. – Fläkten ska vara åtkomlig för filterbyte samt för servicetekniker. Fläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning.
Notizen 94
CZ5200X0 CZ5342X0 2 1 3 CZ5142X5 4 5 3x 6 299600 084848 Metall: CZ5770N0 Plastic: CZ5710W0 95
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter info@constructa-energy.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.constructa-eshop.com 9000 213 249 Printed in Germany 0808 Es.