Rychlovarná konvice Rýchlovarná kanvica Czajnik elektryczny Ātrvārāmā tējkanna Fast boil kettle Wasserkocher RK2110 CZ SK PL LV EN DE
CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání. Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
CZ • Spotřebič nedoporučujeme používat k ohřevu jiných kapalin, než je voda. • Nezapínejte spotřebič bez vody. Pokud by přesto došlo k zapnutí prázdného spotřebiče, bezpečnostní pojistka ho automaticky vypne. Poté nechte spotřebič vychladnout, naplňte ho studenou vodou a můžete ho dále používat. • Dbejte zvýšené opatrnosti při otvírání víka, pokud plníte horkou konvici znovu vodou. • Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k opaření vařící vodou.
CZ UPOZORNĚNÍ Před prvním použitím doporučujeme minimálně 3x uvařit vodu v maximálním množství a tu vylít. Teprve poté je konvice připravena k použití. Konvice se smí používat pouze s podstavcem, se kterým je dodávána. NÁVOD K OBSLUZE 1. Konvici sejměte z podstavce a naplňte ji studenou vodou - pouze do povoleného maxima (Obr. 1). Pokud by hladina byla nižší než doporučené minimum, konvice by se přehřívala a vypínala by předčasně. Pozn.
CZ Pozn.: Odstraňujte usazeniny pravidelně, asi jedenkrát týdně, záleží na tvrdosti vody a frekvenci používání. Usazeniny podstatně snižují výhřevnost a životnost spotřebiče. SERVIS Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ • Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů. • Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
SK POĎAKOVANIE Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili výrobok značky Concept a prajeme Vám, aby ste boli spokojní s Vaším výrobkom po celú dobu jeho používania. Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zaistite, aby aj ostatné osoby, ktoré budú s kanvicou manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
SK nedošlo k opareniu. • Spotrebič neodporúčame používať na ohrev iných kvapalín, ako je voda. • Nezapínajte spotrebič bez vody. V prípade, že by napriek tomu došlo k zapnutiu prázdneho spotrebiča, bezpečnostná poistka ho automaticky vypne. Potom nechajte spotrebič vychladnúť, naplňte studenou vodou a môžete ho ďalej používať. • Keď plníte horúcu kanvicu znovu vodou, dbajte na zvýšenú opatrnosť pri otváraní veka. • Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby nedošlo k opareniu vriacou vodou.
SK UPOZORNENIE Pred prvým použitím odporúčame minimálne 3x uvariť vodu v maximálnom množstve a vyliať. Až potom je kanvica pripravená na použitie. Kanvica sa smie používať iba s podstavcom, s ktorým je dodávaná. NÁVOD NA OBSLUHU 1. Kanvicu odoberte z podstavca a naplňte ju studenou vodou - iba do povoleného maxima (Obr. 1). Pokiaľ by hladina bola nižšia než odporúčané minimum, kanvica by sa prehrievala a vypínala by sa predčasne. Pozn.
SK Pozn.: Odstraňujte usadeniny pravidelne, asi jedenkrát týždenne, záleží od tvrdosti vody a frekvencie používania. Usadeniny podstatne znižujú výhrevnosť a životnosť spotrebiča. SERVIS Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí vykonať odborný servis. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA - Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých spotrebičov. - Škatuľa od spotrebiča môže byť daná do zberu triedeného odpadu.
PL PODZIĘKOWANIE Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu pełnej satysfakcji przez cały czas jego użytkowania. Przed pierwszym użyciem, należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, zachowując ją na przyszłość. Prosimy zapewnić, aby także pozostałe osoby, które będą posługiwały się produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
PL • Nie zalecamy używania czajnika do podgrzewania cieczy innych niż woda. • Nie należy włączać urządzenia bez wody. Jeżeli nastąpiłoby włączenie pustego urządzenia, bezpiecznik spowoduje jego automatyczne wyłączenie. W takim przypadku należy odczekać, dopóki urządzenie nie wystygnie, napełnić je zimną wodą, po czym można je ponownie używać. • Przy ponownym napełnianiu gorącego czajnika wodą należy zachować zwiększoną ostrożność podczas otwierania wieka.
PL UWAGA Przed pierwszym użyciem zalecamy, aby co najmniej trzykrotnie zagotować w czajniku wodę w maksymalnej ilości, a następnie ją wylać. Czajnik może być używany do gotowania wody do picia dopiero po jego dokładnym wyczyszczeniu w powyższy sposób. Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną razem z nim podstawką. INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Czajnik należy zdjąć z podstawki i napełnić go zimną wodą - najwyżej do poziomu maksymalnego (Ryc. 1).
PL 1. Do czajnika należy wlać 3 filiżanki octu a następnie uzupełnić ocet wodą do poziomu maksymalnego. Należy pozostawić roztwór w czajniku na noc. Nie gotować! 2. Należy wylać zawartość czajnika oraz wyczyścić resztki osadu wilgotną ściereczką. Należy napełnić czajnik czystą wodą, przegotować ją i wylać. Czynność należy powtórzyć jeszcze raz. Wówczas czajnik jest gotowy do dalszego użytkowania.
LV PALDIES Pateicamies, ka esat iegādājies Concept ierīci. Ceram, ka būsit apmierināts ar mūsu izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku. Pirms sākat izmantot ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu. Glabājiet rokasgrāmatu drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu to pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kas izmanto šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
LV • Neieslēdziet ierīci, ja tajā nav ūdens. Ja tomēr tiks ieslēgta tukša ierīce, drošības indikatora slēdzis to automātiski izslēgs. Ja tā notiek, ļaujiet tējkannai atdzist un piepildiet to ar aukstu ūdeni. Pēc tam varat turpināt tējkannas izmantošanu. • Uzpildot karstu tējkannu ar ūdeni, ir īpaši jāuzmanās, atverot vāku. • Esiet uzmanīgi, lai tējkannas turēšanas laikā nepieļautu applaucēšanos ar karstu ūdeni. Vienmēr turiet tējkannu aiz tās roktura, jo trauks var būt karsts un varat apdedzināties.
LV BRĪDINĀJUMS Pirms pirmās lietošanas reizes iesakām tējkannā uzvārīt maksimālo ūdens daudzumu vismaz trīs reizes un izliet to. Tikai tad tējkanna ir gatava lietošanai. Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni. EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI 1. Noņemiet tējkannu no pamatnes un piepildiet to ar aukstu ūdeni līdz atļautajai maksimālajai atzīmei (Att. 1). Ja ūdens līmenis tējkannā nesasniedz ieteicamo minimālo daudzumu, tējkanna pārkarst un priekšlaicīgi izslēdzas.
LV Piezīme: regulāri tīriet nogulsnes tējkannas iekšpusē: atkarībā no ūdens cietības un lietošanas biežuma tas būtu jādara vismaz reizi nedēļā. Nogulsnes būtiski samazina sildīšanas ietekmi un tējkannas darbmūžu. APKALPE Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā apkalpes servisā. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA • Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei. • Ierīces kasti var nodot šķirojamos atkritumos.
EN ACKNOWLEDGMENT Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service life. Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in a safe place for future reference. Make sure other people using the product are familiar with these instructions.
EN • We don‘t recommend using the kettle for heating liquids other than water. • Do not switch the unit on without water. If an empty kettle is turned on, the safety fuse will deactivate it automatically. Let the kettle cool and fill it with cold water. You may now continue using the kettle. • Extra care should be taken while opening the lid when refilling a hot kettle with water. • Take precautions to avoid scalding with hot water while handling the kettle.
EN CAUTION Prior to first use, we recommend boiling the maximum volume of water in the kettle at least 3 times, then pouring it out. The kettle is then ready for operation. The kettle may only be used with the supplied base. OPERATING INSTRUCTIONS 1. Remove the kettle from the base and fill it with cold water. Do not exceed the maximum level (Fig. 1)! If the water level in the kettle does not reach the recommended minimum, the kettle will overheat and turn off prematurely.
EN Note: Remove the sediment inside the kettle regularly, about once a week, depending on the water hardness and frequency of use. Deposits reduce the heating effect and life of the kettle considerably. REPAIR & MAINTENANCE Any extensive maintenance or repair that requires access to the inner parts of the product must be performed by an expert service centre. ENVIRONMENTAL PROTECTION • Packaging materials and obsolete appliances should be recycled. • The transport box may be disposed of as sorted waste.
DE DANKE für IHR Vertrauen Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit diesem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden. Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf. Stellen Sie sicher, dass auch andere Personen, die dieses Produkt nutzen, sich mit der Gebrauchsanweisung vertraut machen.
DE • Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel ordentlich verschlossen ist. Öffnen Sie diesen nicht während des Erhitzens des Wassers, um Verbrühungen zu vermeiden. • Es wird nicht empfohlen, das Gerät zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten als Wasser zu verwenden. • Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Kommt es trotzdem zu einem Einschalten des leeren Gerätes, wird dieses durch eine Sicherung automatisch abgeschaltet.
DE HINWEIS Vor dem ersten Einsatz empfehlen wir mindestens 3x Wasser in maximaler Wassermenge aufzukochen und auszuschütten. Erst dann ist die Kanne einsatzbereit. Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel, mit dem er geliefert wurde, verwendet werden. BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Die Kanne vom Sockel nehmen und mit kaltem Wasser füllen - nur bis zum zugelassenen Maximum. Sofern der Stand niedriger als das empfohlene Minimum ist, kommt es zum Überhitzen und vorzeitigem Abschalten des Wasserkochers.
DE ENTFERNEN VON WASSERSTEIN (KALKABLAGERUNGEN) Durch den üblichen Einsatz setzen sich Ablagerungen ab. Die Reinigung von Kalkablagerungen kann problemlos mit Mitteln zur Beseitigung vom Wasserstein (nach Anleitung des Herstellers) oder auf folgende Weise durchgeführt werden: 1. In den Kocher 3 Tassen Essig geben und den Kocher mit Wasser füllen. Die Lösung über Nacht einwirken lassen. Nicht aufkochen! 2. Den Inhalt wegschütten und die Ablagerungsreste mit einem feuchten Lappen entfernen.
Jindřich Valenta - ELKO Valenta Czech Republic, Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň, Tel. +420 465 322 895, Fax: +420 465 473 304, www.my-concept.cz ELKO Valenta – Slovakia, s.r.o., Hurbanova 1563/23, 911 01 Trenčín Tel.: +421 326 583 465, Fax: +421 326 583 466, www.my-concept.sk Elko Valenta Polska Sp. Z. o. o., Ostrowskiego 30, 53-238 Wroclaw Tel.: +48 71 339 04 44, Fax: 71 339 04 14, www.my-concept.