35 62.3° 50 367.7 260 234.5 ±0.50 Ø 27 .2 -+0.
Bedienungsanleitung Parallelogrammsattelstütze 1. Einstellung der Federvorspannung a. Der Einstellknopf für die Federvorspannung der Sattelstütze befindet sich an der Unterseite des Sattelstützenrohres. b. Zum Einstellen der Federvorspannung: Schritt 1: Mit einem 6 mm Inbusschlüssel die Blockiereinheit lösen.
2. Einstellung des seitlichen Spiels Seitliches Spiel (laterale Bewegung der Sattelspitze) kann durch extremen Gebrauch bzw. Verschleiß entstehen. Durch folgende Maßnahmen können Sie aber den verantwortlichen Lagerpunkt einfach identifizieren und das Lager einstellen: a. Unter Benutzung eines 2.5 mm Inbus‐Schlüssels die Blockiereinheit entfernen. b. Mit einem 4 mm Inbus‐Schlüssel die Lagerverschraubung vorsichtig anziehen, um das Spiel zu beseitigen. c. Blockiereinheit mit 2.
Owner instruction suspension seatpost 1. Pre‐load adjustment a. The pre‐load adjust plug is in the bottom of the seat tube that can be used to adjust the pre‐load of the suspension seat post. b. When adjusting the pre‐load plug , step1: loose the stop nut with 6mm allen key. step2: to turn the adjust plug with 10mm allen key, turning the plug clockwise make the seat post stiffer, or turning the plug counterclockwise makes the seat post softer.
2. Side‐play adjustment Side‐play (lateral movement of saddle nose) could be developed over a time of heavy riding. You can determine which pivot is in playing and get rid of this play easily by following steps. a. Use a 2.5mm allen key to remove the stop screw. b. Use a 4mm allen key to tighten the screw to decrease play. c. To re‐tighten the 2.5mm hex screw up to 3~4Nm torque. Step2. A B Step1. C Step3.
Mode d´emploi tige de selle à suspension 1. Réglage de la précharge a. Vous trouvez le boulon de réglage au bas de la tube de tige de selle. b. Pour définir la précharge: Etape 1: Resoudrez le boulon de blocage avec une clé hexagonale de 6 mm. Etape 2: Ajustez le boulon de pécharge à l´aide d´une clé hexagonale de 10 mm: en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre pour rendre le ressort plus dur, Etape 3: en tournant contre le sens des aiguilles d´une montre pour le rendre plus doux.
3. Réglage du jeu latérale Jeu latérale (déplacement latéral du point de selle) peut survenir par usage extreme. Par les mesures suivantes, vous pouvez facilement identifier le pivot responsable et fixer‐le: a. Supprimez le boulon de blocage en usant une clé hexagonale de 2.5 mm. b. Serrez à l'aide d'une clé hexagonalede 4 mm le boulon pivotale doucement pour enlever le jeu. c. Revissez le boulon de blocage avec une clé hexagonale de 2.5 mm et 3~4Nm de force de serrage. Justage. b a Dévisser.
Gebruiksaanwijzing parallelogram zadelpen 1. Instelling van de veer‐voorspanning a. De instelknop voor de veer‐voorspanning van de zadelpen zit op de onderkant van de zadelpen. b. Het instellen van de veer‐voorspanning: Stap 1: Met een 6 mm inbus‐sleutel het blokkeer‐element los maken. Stap 2: Met een 10 mm inbus‐sleutel de voorspan‐bout naar rechts draaien voor een vastere instelling. naar links draaien voor een zachtere instelling. Stap 3: De voorspan‐bout met het blokkeer‐element borgen.
2. Instelling van de zijwaardse speling Zijwaardse speling (laterale beweging van zadelneus) kan door extreem gebruik resp. slijtage ontstaan. Door volgende maatregels kan de hiervoor verantwoordelijke positie van de lager makkelijk bepaald en de lager ingesteld worden: a. Door gebruik van een 2.5 mm inbus‐sleutel het blokkeer‐element verwijderen. b. Met een 4 mm inbus‐sleutel de schroefkoppeling van de lager voorzichtig aantrekken, om de speling weg te nemen. c. Blokkeer‐element met 2.