Bike Computer CON TEC Professional Bike Components deutsch englisch french netherlands C–500
Inhalt / Content / Contenu / Inhoud 42 mm |2 32 mm
Montage / Installation / Installation / Montage 1 ? oder / or ou / of 3 4 5 2 3 4 6 3|
Montage / Installation / Installation / Montage A 2 4x B C D 4x 90° |4
Montage / Installation / Installation / Montage 3 4 + 32 5|
Montage / Installation / Installation / Montage 5 6 7 |6
Montage / Installation / Installation / Montage 7 42 7|
Montage / Installation / Installation / Montage 8 42 |8
Montage / Installation / Installation / Montage 9 ! ! CLICK 9|
Montage / Installation / Installation / Montage 10 Max.
Montage / Installation / Installation / Montage 11 K! IC CL 11 |
Mode / Reset • Zum Abrufen der Funktionen • Zurücksetzen der Funktionen (Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf Null MODE Automatic On/Off Trip KM Trip M Ridetime Total Trip Clock >3 sec = RESET Trip KM Trip M Ridetime | 12 • To open the functions • To reset the functions (trip distance) and (trip time) to zero • Pour appeler les fonctions • Pour la remise à zéro des fonctions (distance journalière) et (temps parcouru) • Voor het oproepen van functies • Voor het ter
Remise à zéro / Reset Funktionen Functions Fonctions Functies Automatischer Anzeigenwechsel Auto display change Changement automatique de l‘affichage Automatische Functiewisseling Tagesstrecke bis 99,999 km Trip distance up to 99,999 km Distance journalière 99,999 km Dagafstand 99.
Anzeigenwechsel / Auto change Automatisches Anzeigen der Funktionen • MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint • Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen automatisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü abgeschaltet werden.
Changement d‘affichage / Functie wisseling Affichage automatique des fonctions • Actionner la touche MODE, jusqu‘à ce que apparaisse sur l‘écran • Au bout de 3 secondes, en cadence d‘1 sec, les fonctions défilent automatiquement, jusqu‘à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche MODE. La fonction peut être désactivée dans le menu de réglages. Automatisch aangeven van de functies (Auto off) • MODE-toets indrukken, tot op het display verschijnt • Na 3 sec.
Eingabe Radumfang / Wheel size Radumfang einstellen • Auf der Rückseite die SET-Taste 3 sec gedrückt halten • Im Display erscheint SET WS • SET-Taste kurz drücken, Zahl blinkt • Mit MODE-Taste Wert eingeben – warten – die Anzeige springt automatisch zur nächsten Stelle MODE 3 sec Set wheel size • Hold down the SET button on the rear for 3 sec SET • is displayed WS • Press the SET button briefly, the number flashes • Enter value with the MODE button - wait - the screen jumps automatically to
Dimension de roue / Ingave Wielomtrek SET WS Régler la circonférence de la roue • A l‘arrière maintenir appuyée la touche SET pendant 3 sec SET • apparaît sur l‘écran WS • Appuyer brièvement sur la touche SET, le chiffre clignote • Entrer la valeur à l‘aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l‘affichage passe automatiquement à l‘emplacement suivant 1 2 3 Wielomtrek instellen • Aan de achterkant de SET-toets gedurende 3 sec.
Eingabe Radumfang / Wheel size • Aus Tabelle C „Wheel Size Chart“ (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab.
Dimension de roue / Ingave Wielomtrek SET WS • Déterminer à partir du tableau C „Wheel Size Chart“ (voir page suivante) la valeur correspondant à votre dimension de roue. Entrer cette valeur. • Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab.
Wheel Size Chart (Radgröße / Wheel Size) A mm x 3,14 km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 B 1x km/h: WS = mm mph: WS = mm | 20 =WS (mm)
Wheel Size Chart (Dimension de roue / Wielmaat ) C ETRTO 16 x 1.75 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 ETRTO kmh mph 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 16 x 1.
Eingabe AUTO / AUTO entry • Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint • Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt) • Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen • Mit SET-Taste bestätigen • Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken) • In the entry menu, press the MODE button until is displ.
Réglage AUTO / Ingave AUTO SET • Dans le menu d‘entrée, appuyer sur la touche MODE jusqu‘à ce que apparaisse • A l‘arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote) • Régler ON ou OFF à l‘aide de la touche MODE • Confirmer avec la touche SET • A l‘aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d‘entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET) • In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat verschijnt • Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert) • Met de MODE-t
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph SET • Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der Anzeige erscheint • Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt) • Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen • Mit SET-Taste bestätigen • Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken) • In the entry menu press MODE until is displayed • Press SET on the rear ( flashes) • Select kmh or mph ( ) by pressing MODE • Co
Réglage kmh/mph / Ingave kmh/mph SET • Dans le menu d‘entrée appuyer sur la touche MODE jusqu‘à ce que apparaisse sur le tableau d‘affichage • A l‘arrière appuyer sur la touche SET ( clignote) • A l‘aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ) • Confirmer avec la touche SET • A l‘aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d‘entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET) • In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat op het display verschijn
Eingabe Gesamt-km / Total km entry SET • Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis (Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint • Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt • Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige springt automatisch an die nächste Stelle • In the entry menu press MODE until (total kilometres) is displayed • Press SET on the rear; the first digit flashes • Enter the value with the MODE button - the display jumps automatically to the n
Distance total / Totaalafstand SET • Dans le menu d‘entrée appuyer sur la touche MODE jusqu‘à ce que (distance totale en km) apparaisse sur le tableau d‘affichage • A l‘arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre clignote • Entrer la valeur à l‘aide de la touche MODE - attendre - au bout de 3 sec l‘affichage passe automatiquement au chiffre suivant 1 2 3 ...
Eingabe Gesamt-km / Total km entry • Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen • Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken) 3 sec • After the last setting, confirm by pressing SET • Press MODE to change to the next setting or leave the entry menu (press SET for 3 sec) | 28 SET
Distance total / Totaalafstand SET • Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET • A l‘aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou quitter le menu d‘entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET) • Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen • Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec indrukken) 29 |
Eingabe Uhrzeit / Clock entry SET • Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in der Anzeige erscheint • Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken • Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe Gesamtkilometer (kmh = 24 h / mph = 12 h) • In the entry menu press MODE until (time) is displayed • Press SET briefly on the rear • The time is entered in the same way as for total kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h) 1 2 3 ...
Réglage heure / Ingave klok SET • Dans le menu d‘entrée appuyer sur la touche MODE jusqu‘à ce que (heure) apparaisse sur le tableau d‘affichage • A l‘arrière appuyer brièvement sur la touche SET • L‘entrée du temps s‘effectue comme pour l‘entrée de la distance totale (kmh = 24h / mph = 12h) 1 2 3 ...
Löschen / Reset • MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt (Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück. < 2.5 sec | 32 • Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes. Hold for longer than 2.
Rémise à zéro / Reset • Maintenir appuyée la touche MODE plus d‘1 sec, l‘affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de 2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru) sont remis à zéro. > 2.5 sec • MODE-toets langer dan 1 sec.
Allgemeine Hinweise / Problemlösungen Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V. Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit einer Münze öffnen. Batteriewechsel: • Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren. • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen.
General remarks / Troubleshooting Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin. Changing batteries: • Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance). • Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole! • Refit rubber seal if detached.
Remarques générales / Résolution des problèmes Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie. Changement de pile • Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier. • En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
Algemene opmerkingen / Problemen oplossen Batterij: 1 Lithium type 2032.3V. Wissel de batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijen beginnen zwakker te worden. Batterijdeksel met munt openen. Batterijen wisselen: • Vóór het wisselen van de batterijen de WS wielomtrek en totaalafstand noteren. • Let op plus en min, bij het afnemen van de deksel moet de PLUS-kant van de batterij zichtbaar zijn.
Notizen | 36
Notizen Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Les piles peuvent être redonnées après usage. Batterijen kunnen na gebruik teruggegeven worden.
Bike Computer C 500 Hermann Hartje KG Deichstraße 120-122 27318 Hoya / Weser Tel.: 04251 - 811 - 0 www.hartje.de info@hartje.