I FOGLIO TECNICO GB TECHNICAL SHEET F FEUILLE TECHNIQUE NL TECHNISCHE HANDLEIDING D TECHNIKBLATT P FOLHETO TECNICO MT/SB2/04 SIMPLESET VIDEO 1 2 3 4 5 6 Sistema Videocitofonico Digitale a 2 fili Digital video door entry system with 2 wires Système visiophonique numérique à 2 fils Tweedraads digitaal video-intercom systeem Digitale 2 Draht-Videogegensprechanlage Sistema de Vídeo Porteiro Digital com 2 fios Sistema de Vídeo portero Digital de 2 cables 11- 2006 GROUP S.P.A.
GROUP S.P.A. Avvertenze: • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
MT SB2 04 I GENERALITA Il sistema “Simplebus2” è caratterizzato da un cablaggio semplice con soli 2 fili non polarizzati in ogni tratta dell’impianto. Non si rende quindi più necessaria ne alimentazione locale ne alimentazione centralizzata tramite conduttori aggiuntivi. La tecnologia interamente a 2 fili offre quindi il vantaggio di non doversi più preoccupare del numero di conduttori da derivare dal montante principale e del tipo di posto esterno da installare.
160 - 165 cm GROUP S.P.A. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 9 + C MI + Fig. 7 - 1 360û rla Ca ssi Ro 2 3 Fig. 10 MT SB2 04 Fig. 11 4 Fig.
MT SB2 04 I ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE POSTO ESTERNO AUDIO Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 GB F Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig.
GROUP S.P.A. I Descrizione monitor e informazioni utente. GB Description of the monitor and user information. F Description du moniteur et informations utilisateur. D Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise. P Descrição do monitor e informações ao usuário. E Descripción monitor e informaciones usuario. NL Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie. 1 2 10 3 4 5 1 6 2 7 4 8 9 14 15 3 5 6 11 12 13 I I Monitor Videocitofonici Comelit della Serie Bravo Art.
MT SB2 04 GB The Comelit Video door entry Monitors in the Bravo series Art. 5701 (Black and white Monitor), is compatible with the Monitors of the previous series: Eurocom, Videocom and Diva. The fixing bracket (Art. 5714) completes the Monitor and determines Simplebus cabling system. 1. 3-position selector for Call tone/Privacy service. Left-hand position: Call tone at maximum volume. Central position: Call tone at medium volume. Right-hand position : Activation of Privacy service.
GROUP S.P.A. P Los Monitores Vídeo porteros Comelit de la serie Bravo Art. 5701 (Monitor en blanco y negro) son compatibles con los monitoresde series precedentes:Eurocom, Videocom, Diva.La placa de fijación (Art.5714) completa el Monitor y determina el sistema de cableado Simplebus. 1. Selector tono de llamada/servicio Privado de 3 posiciones: Posición izquierda: Tono de llamada volumen máximo. Posición central: Tono de llamada volumen medio. Posición derecha : Activación función servicio Privado.
MT SB2 04 GB 5 CV 10 2 CV 7 CV 8 1 CV 2 4 DIP 4 V 3C ON CV 9 1 2 3 4 5 6 7 8 6 1 * Can also possibly be used with civil series 503 box (Art. 4517) to improve Bracket fixing. 7 For further information about Simplebus 2 System (System with Art. 4896) please see MT/SB2/01. 3 5 Fig. 6 I Fig. 1 Installation of Bracket Art. 5714 on civil series 503 box (Art. 4517). Fig. 2 Installation on wall with Bracket Art. 5714 with 4 expansion anchoring screws. * Fig.
GROUP S.P.A. NL Fig. 1 Installatie van de grondplaat Art. 5714 op de inbouwdoos met kleinere afmetingen, serie 503 (Art. 4517). Fig. 2 Installatie van de grondplaat Art. 5714 tegen de wand met 4 plugschroeven. * Fig. 3 Afmetingen van de monitor en positie van de bevestigingspunten op de grondplaat Art. 5714. Fig. 4 Wijze van bevestiging van de monitor. Fig. 5 Wijze waarop de monitor van de grondplaat wordt afgenomen. Fig. 6 1. Connector voor grondplaat van monitor. 2.
MT SB2 04 JP1 Art. 4896 I MISCELATORE-ALIMENTATORE Il Miscelatore-alimentatore Art. 4896 è contenuto in una scatola 12 moduli DIN. Dimensioni: 208x140x65 mm. Per poter accedere ai morsetti di collegamento togliere i coperchi laterali come in figura. GB JP2 MIXER-POWER SUPPLY The Mixer-power supply Art. 4896 is contained in a 12 DIN module box. Dimensions: 208x140x65 mm. To access the connection terminals, remove the side covers as shown in the figure.
GROUP S.P.A. F L’Art. 4896 doit être alimenté par le transformateur Art.1246. Exécuter les opérations de câblage et de connexion de l’installation en débranchant l’alimentation de réseau. Cet article est équipé d’un PTC de protection après un court-circuit, pour le réactiver couper l’alimentation pendant environ une minute. Brancher la ligne en entrée de la plaque de rue et alimenter ensuite également le module mélangeur Art. 4896.
MT SB2 04 I REGOLE DI INSTALLAZIONE Regole d’installazione per impianti videocitofonici Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). Nelle diramazioni verso ogni utente inserire sul montante il morsetto Art. 1214/2 fornito a corredo della staffa Art. 5714. Terminare ogni montante o diramazione con l’Art. 1216 fornito a corredo del Miscelatore-alimentatore Art. 4896 e del modulo video Art. 4660.
GROUP S.P.A. van de stamleiding afgetakt worden door middel van art. 1214/2. De voedingsmixer art. 4896 voedt, telkens als er gebeld wordt, één enkele monitor en dus is het, bij installaties met meerdere monitoren met dezelfde gebruikerscode, nodig de extra monitoren als secundair in te stellen of iedere extra monitor apart te voeden door middel van art.1212/B (zie pag. 30-31-32). Stel de grondplaat art. 5714 in d.m.v.
MT SB2 04 Tabella impostazioni dell’art. 1216 in funzione del tipo di cavo di connessione utilizzato I GB Table of art. 1216 settings according to the type of connection cable used F Tableau des programmations de l’art. 1216 en fonction du type de câble de connexion utilisé NL Tabel met de instellingen van art. 1216 behorend bij de gebruikte bekabeling D Einstellungstabelle des art. 1216 in abhängigkeit der verwendeten versbindungskabelart P Tabela de configurações do art.
GROUP S.P.A. I Distanze massime e caratteristiche dei conduttori Il collegamento degli apparecchi è di tipo non polarizzato. L’impiego di conduttori con caratteristiche diverse da quelli prescritti, non garantisce il raggiungimento di determinate distanze di impianto e la buona qualità del segnale video , per cui utilizzare esclusivamente cavi descritti nelle tabelle seguenti.
MT SB2 04 I Distanze massime raggiungibili per i conduttori di alimentazione monitor aggiunto e posto esterno. GB Maximum distances which can be reached by the conductors off additional monitor power supply and external unit power supply. F Distances maximums pouvant être atteintes pour les conducteurs d’alimentation du moniteur additionnel et de la plaque de rue. NL Maximale afstanden voor de voedingsaders van een extra monitor en de buitenapparatuur.
GROUP S.P.A. D P Maximale Abstände und Eigenschaften der Leiter Die Verbindung der Geräte ist von der nicht polarisierten Art. Die Verwendung von Leitern, die andere Eigenschaften besitzen als die vorgegebenen, kann dazu führen, dass bestimmte Anlagenentfernungen sowie die gute Videosignalqualität nicht erreicht werden. Es wird daher empfohlen, nur die Kabel zu verwenden, die in den folgenden Tabellen beschrieben werden. Distâncias máximas e características dos condutores.
MT SB2 04 D Maximale Abstände für die Versorgungsleitungen des zusätzlichen Monitors und der Außenstelle. P Distâncias máximas que podem ser alcançadas pelos condutores da fonte de alimentação adicional e da fonte de alimentação do posto externo. E Distancias máximas que pueden ser alcanzadas por los conductores de alimentación del monitor adicional y de la unidad externa. Querschnitt des Leiters Secção do condutor Sección del conductor Maximaler Abstand zwischen dem Transformator Art.
GROUP S.P.A. Art. 3309 Fig. 1 I Fig. 2 PROGRAMMAZIONE PULSANTI CON GRUPPO AUDIO VIDEO ART. 4660 E MODULI ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 1. Connettere le morsettiere dei moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 tra loro e con la morsettiera del gruppo Art. 4660 utilizzando gli appositi cavetti. Inserire i moduli Art. 3323/3, 3323/4 e 3323/6 sulle relative morsettiere (figura 1). 2. Sulla morsettiera del modulo Art.
MT SB2 04 NL PROGRAMMERING BELDRUKKERS MET AUDIO VIDEO ART. 4660 EN MODULEN ART. 3323/3, 3323/4 E 3323/6 1. Verbind de drukknopmodulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 met de modulen 4660 d.m.v. de meegeleverde verbindingen. Steek de modulen Art. 3323/3, 3323/4 en 3323/6 in de bijbehorende aan sluit blokken (zie figuur 1). 2. Sluit de voeding aan op de klemmen ~ ~ van de module 4660 en maak daarna een draadbrug tussen de klemmen PR en – en verzet de doorverbinding (vanaf P/O) van OCC naar V+ (zie figuur 2).
GROUP S.P.A. I Tabella di programmazione dei dip switch GB Dip switch programming table F Tableau de programmation des dip switches D Tabelle zur Programmierung der Dip-Schalter P Tabela de programação dos Dip switches. E Tabla de programación de los Dip switches NL Programmeringtabel van de dipswitches Cod.ut. Dip switch su ON User code Dip switch to ON Usager Dip switch sur ON Gebruik. dipswitches op ON Anw. Cod. Dip-Schalter auf ON Cód.ut. Dip switches em ON Cód.usu.
MT SB2 04 NOTE DI FUNZIONAMENTO I • • • • • • • • • • • • • Il visitatore premendo il tasto di chiamata aziona la suoneria del posto interno. Al posto esterno si ha un tono di avvenuta chiamata. Al posto interno si entra in comunicazione sollevando il microtelefono. Il tasto contraddistinto dal simbolo della chiave agisce sull’elettroserratura del posto esterno attivandola per circa 2 sec.
GROUP S.P.A. D BEMERKUNGEN ZUM BETRIEB • Der Besucher aktiviert der Klingelton der Innenstelle, indem er die Ruftaste betätigt. • An der Außenstelle erfolgt ein Ton zur Bestätigung des Ruftons. • Mit der Innenstelle gelangt man in Verbindung, indem man das Mikrotelephon abnimmt. • Die mit dem Symbol eines Schlüssels gekennzeichnete Taste betätigt den elektrischen Türöffner ungefähr 2 Sekunden lang.
MT SB2 04 SB2V/01B/A I Impianto 1 porta video serie Powercom - Cablaggio Simplebus 2. GB System with 1 Powercom Series video entrance - Simplebus 2 Cabling. F Installation avec 1 porte vidéo Série Powercom - Câblage Simplebus 2. NL Installatie 1 video entreepaneel Serie Powercom - Cablaggio Simplebus 2. D Anlage 1 Tür mit Video der Serie Powercom - Simplebus 2 verkabelung. P Instalação 1 porta vídeo Série Powercom - Cablagem Simplebus 2.
GROUP S.P.A. VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A Utilizzo per usi vari del Pulsante 1 (contatto NO, max 24V 100mA) del Monitor sulla staffa Art. 5714. Rimuovere CV3, CV4. I D Applikation für verschiedene Anwendungen von Taste 1 (Schließer-Kontakt, max. 24V, 100mA) für den Monitor auf dem Zusatzteil Art. 5714. CV3, CV4. Nehmen Sie heraus. GB Application for various uses of Pushbutton 1 (NO contact, max 24V 100mA) of the Monitor on bracket Art. 5714.
MT SB2 04 SB2/V/A I Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 5714. GB Connection of call repetition devices on bracket Art. 5714. F Connexion de dispositifs de répétition d’appel sur la bride Art. 5714. NL Aansluiting van extra bellen op grondplaat art. 5714. D Verbindungen zwischen Rufwiederholungsvorrichtungen auf dem Bügel Art. 5714. I P Ligação de dispositivos de repetição de chamada na placa de fixação Art. 5714.
GROUP S.P.A. VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C - VARIANTE C I Funzione Autoaccensione (solo per impianti con 1 o 2 ingressi) su monitor con staffe Art. 5714 impostate come Principali (vedi JP1 di figura, in posizione P). La funzione di Autoaccensione deve essere abilitata.
MT SB2 04 VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANTE D - VARIANTE D I Richiesta Video su monitor con staffe Art. 5714 impostate come Secondario (vedi JP1 di figura, in posizione S). La funzione di Richiesta video non richiede abilitazione; essa permette di accendere un monitor in seguito ad una chiamata da posto esterno per l’utente.
GROUP S.P.A. SB2/A1B I Collegamento in derivazione di monitor con lo stesso codice utente alimentati da montante. GB Branched connection of monitors with the same user code supplied by a riser. F Connexion en dérivation de moniteurs ayant le même code usager alimentés à partir du montant. NL Aftakverbinding van monitoren met dezelfde gebruikerscode gevoed door de stamleiding. D Abzweigverbindung von Monitoren mit dem selben Anwendercode, die von einer Steigleitung versorgt werden.
MT SB2 04 SB2/A2B Collegamento in cascata di monitor con lo stesso codice utente alimentati da montante. I GB Connection in cascade of monitors with the same user code supplied from a riser. Connexion en cascade de moniteurs ayant le même code usager alimentés à partir du montant. F NL Cascadeschakeling van monitoren met dezelfde gebruikerscode afgetakt van de stamleiding. D Kaskadenverbindung von Monitoren mit dem selben Anwendercode, die von einer Steigleitung versorgt werden.
GROUP S.P.A. SB2/A3B I Collegamento in cascata di monitor con lo stesso codice utente alimentati separatamente. GB Connection in cascade of monitors with the same user code supplied separately. F Connexion en cascade de moniteurs ayant le même code usager alimentés séparément. NL Cascadeschakeling van monitoren met dezelfde gebruikerscode afzonderlijk gevoed. D Kaskadenverbindung von Monitoren mit dem selben Anwendercode, die getrennt versorgt werden.
MT SB2 04 SB2/A4B I Collegamento di citofoni supplementari in cascata. GB Connection of supplementary telephones in cascade. F Connexion en cascade de les combinés parlophoniques supplementaires . NL Verbinding in cascade van supplementaire deurtelefoons. D Kaskadenschaltung der Ergänzungsgegensprechanlage. P Conexão de telefones suplementares em cascata. E Conexión en cascada de teléfonos suplementarios.
GROUP S.P.A. SB2/BB I Collegamento di MAX 4 diramazioni di montante per ogni Miscelatore-alimentatore Art. 4896. GB Connection of a MAX of 4 riser branches for each Mixer-power supply Art. 4896. F Connexion d’au MAX 4 dérivations du montant pour chaque mélangeur-alimentation Art. 4896. NL Aansluiting van MAX. 4 stamleidingen van de voedingsmixer art. 4896. D Verbindung von maximal 4 Steigleitungsabzweigungen für jedes Verteiler-Netzgerät Art. 4896.
MT SB2 04 I Variazione suonerie monitor. D Tonveränderung Monitor GB Changing monitor Call tones. P Variazione suonerie monitor. F Programmation sonneries moniteur. E Variazione suonerie monitor. NL Wijzigen beltoon van de monitor. I 1 Tenere premuto il Pulsante fino a che non verrà emesso un suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).
MT SB2 04 - 1a edizione 11/2006 - cod. 22590200AR Assistenza tecnica Italia Commerciale Italia 0346/750090 0346/750091 Technical service abroad Export department (+39) 0346750092 (+39) 0346750093 Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436 www.comelit.it info@comelit.it commerciale.italia@comelit.it export.department@comelit.it 15, Rue Jean Zay 69800 Saint Priest Tel 04 72 28 06 56 Fax 04 72 28 83 29 http://www.comelit.