Stoom component Dampfmodul Dampfmodul DL40 DL 40 29612XXX 29613XXX Montageanleitung Installation Instructions Istruzioni di montaggio Instractions de montage Instrucciones de montaje Montage instructies Návod k montáži Instrukcja montażu Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó
Inhaltsverzeichnis Inhalt Masse Bestandteile Serviceteile DG 3,0 kW Serviceteile DG 4,5 kW Technische Daten DG 3,0 kW Technische Daten DG 4,5 kW Vorwort In der Anleitung Verwendete Symbole Sicherheitsvorschriften Benötigtes Werkzeug Montage Eckschrank Funktionsprüfung Steuerung K IV Steam Plus Bedienung Entkalken Contents 4 5 6 8 10 12 14 15 16 18 20 28 30 38 42 Contents Dimensions Components Spare parts DG 3,0 kW Spare parts DG 4,5 kW Technical Data DG 3,0 kW Technical Data DG 4,5 kW Foreword Symbol
Italiano English Deutsch
Masse Dimensions Ingombri
Componenti Karton 1 A Eckschrank mit Dampftechnik inklusive Aromadispenser/inklusive automatischer Duftstoffdosierung B Eckabdeckung Carton 1 A Corner cabinet with steam system including aroma dispenser/including automatically essential oils addition A Corner cover Imballo 1 A armadietto angolare con tecnologia del vapore incluso Aromadispenser/ compreso dosaggio automatico delle essenze aromatiche B Copertura angolare Karton 2 (in Karton 1) C Revisionsscheibe Carton 2 (in carton 1) B Service window K
Serviceteile mit DG 3 KW Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Bezeichnung Trafo Duftbefülleinheit kpl. Deckel Sieb Duftbegrenzer Duftbehälter Magnetventil Levelsensor Dampfgenerator kpl.
Deutsch English 16 20 8 Italiano 19 18 7 3 4 24 4 5 21 9 2 6 22 10 23 17 13 14 12 11 15 1
Serviceteile mit DG 4,5 KW Spare parts DG 4,5 KW Bezeichnung Pos. 1 Trafo 2 Duftbefülleinheit kpl. 3 Deckel 4 Sieb 5 Duftbegrenzer 6 Duftbehälter 7 Magnetventil 8 Levelsensor 9 Dampfgenerator kpl.
Deutsch English 16 20 8 Italiano 19 18 7 3 4 25 4 5 21 9 2 6 22 10 24 23 17 13 14 12 11 15 1
Technische Daten DG 3 KW Technical Data DG 3 KW Dati tecnici DG 3 KW Mindestfließdruck: 2 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Empfohlener Betriebsdruck: 2 – 5 bar Prüfdruck: 16 bar Heißwassertemperatur: max. 70 °C Empfohlene Heißwassertemp.: 60 °C Durchflussleistung bei 3 bar: Dampferzeuger: 4,1 l/h (Dampfbetrieb) Dampferzeuger: 7,7 l/h (Dampfbetrieb + Drainage) Minimum flow pressure: 2 bar Operating pressure: max.
Deutsch English Italiano D TWW - Trinkwasser warm DN15 ½“ E Wasserablauf (Ø 50 mm) unterhalb der Dampfaustrittsdüse vorsehen. Anschluss für Wasserzulauf und der Wasserablauf sind nach den derzeit gültigen DIN 1988/EN 1717 / DIN 1986/EN 12056 und den örtlichen Vorschriften zu installieren (Anschlußmuffe DN15 ½“, bündig Fliesen). Die Leerrohre und Anschlüsse können wahlweise links oder rechts vorgesehen werden. Befestigungspunkte F für das Dampfmodul bei der Rohinstallation berücksichtigen.
Technische Daten DG 4,5 KW Technical Data DG 4,5 kW Dati tecnici DG 4,5 kW Mindestfließdruck: 2 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Empfohlener Betriebsdruck: 2 – 5 bar Prüfdruck: 16 bar Heißwassertemperatur: max. 70 °C Empfohlene Heißwassertemp.: 60 °C Durchflussleistung bei 3 bar: Dampferzeuger: 9,1 l/min (Dampfbetrieb) Dampferzeuger: 13 l/min (Dampfbetrieb + Drainage) Minimum flow pressure: 2 bar Operating pressure: max.
Deutsch English Italiano D TWW - Trinkwasser warm DN15 ½“ E Wasserablauf (Ø 50 mm) unterhalb der Dampfaustrittsdüse vorsehen. Anschluss für Wasserzulauf und der Wasserablauf sind nach den derzeit gültigen DIN 1988/EN 1717 / DIN 1986/ EN 12056 und den örtlichen Vorschriften zu installieren (Anschlußmuffe DN15 ½“, bündig Fliesen). Die Leerrohre und Anschlüsse können wahlweise links oder rechts vorgesehen werden. Befestigungspunkte F für das Dampfmodul bei der Rohinstallation berücksichtigen.
Vorwort Foreword Introduzione Die vorliegende Anleitung ist für den Installateur gedacht, sie beschreibt die für einen korrekten Einbau anzuwendenden Systeme und Methoden. These instructions are intended for the installer, they describe the systems and methods to be used for correct installation. Il seguente manuale è destinato agli installatori, descrive sistemi e metodi da adottare per eseguire una corretta installazione del prodotto.
In der vorliegenden Einbauanleitung und an einigen Stellen auf dem Produkt selbst befinden sich Symbole, die hier unten beschrieben werden. The symbols described below appear in these Installation Instructions and in some locations on the product itself. Nel presente manuale di istruzioni di montaggio, si trovano dei simboli, alcuni dei quali si trovano applicati in alcuni punti del prodotto stesso. In questa parte della documentazione si procede alla descrizione del significato di questi simboli.
Sicherheitsvorschriften Safety Precautions Prescrizioni di sicurezza Vor dem Einbau des Produktes muss geprüft werden, ob alle technologischen Ausrüstungen vorhanden sind. Before installing the product check if all technological equipment are available. Prima dell‘installazione del prodotto si deve controllare se sono disponibili tutte le apparecchiature tecnologiche. Vor der Ausführung von Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss das Produkt auf den Energiezustand Null gebracht werden, d. h.
For electrical installation, all applicable VDE, country-specific and EVU regulations in their respectively valid versions must be observed. All installation and inspection works must be carried out by an approved electrician and in accordance with VDE 0100 Part 701. All works at the steam shower may only be carried out in a de-energized state! Per l’impianto elettrico si devono rispettare le norme CEI e dell’azienda elettrica vigenti.
Benötigtes Werkzeug Required Tools Utensili richiesti Sich vor dem Einbau mit folgendem Werkzeug ausrüsten: Make sure the following tools are available before installation: Prima di procedere al montaggio, procurarsi i seguenti attrezzi: A B C D E F G H I L M N A B C D E F G A B C D E F G H I K L M N Schlagbohrmaschine Bohrer Ø 6 mm Bohrer Ø 8 mm Inbusschlüssel SW 5 mm Inbusschlüssel SW 6 mm Maulschlüssel SW 5 mm Kreuzschlitzschraubendreher kleiner Schlitzschraubendreher Wasserwaage Bleistift Met
I G L Deutsch E H M English B N Italiano A F C K D 19
Montage Eckschrank Corner Cabinet Installation Montaggio dell' armadietto angolare 1. Löcher Ø 8 mm für Eckschrank anzeichnen, bohren und Dübel setzen. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm 1. Draw holes 8 mm diameter for corner cabinet, drill holes and insert dowels. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm 1. Segnare fori Ø 8 mm per l‘armadietto angolare, forare ed applicarvi i tasselli. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm Draw holes 6 mm diameter for corner cover, drill holes and insert dowels.
Italiano E English D A Deutsch 1. 2. C B 4. I J 3.
Montage Eckschrank Corner Cabinet Installation Montaggio dell' armadietto angolare 1. Eckwinkel A mit Schrauben B (Holzschraube 4,5 x 60) und Unterlegscheibe C (A 5,3 x 10) montieren. 1. Mounting corner bracket A with screw B (wood screw 4,5 x 60) and washer C (A 5,3 x 10). 1. Montare l‘angolare A con le viti B (vite per legno 4,5 x 60) e la rondella C (A 5,3 x 10). 2. Put the transformer cable D through wiring conduit (from outside to the corner cabinet).
1. Deutsch A C English B Italiano 2. D F E 4. L K 3.
Montage Eckschrank Corner Cabinet Installation Montaggio dell' armadietto angolare 1. Das Stromkabel A und das Sensorkabel B (graue Ummantelung, Adern braun und blau) in den Eckschrank führen und anschließen. 1. Route power supply cable A (230 V / 50 Hz) and sensor cable B (grey sheathing, brown and blue wires) into corner cabinet and connect them. 1. Portare il cavo della corrente A (230 V / 50 Hz) ed il cavo sensore B (rivestimento grigio, fili marrone e blu) nell’armadietto angolare e collegarli.
Italiano English A 2. F D G E Deutsch 1.
Montage Eckschrank Corner Cabinet Installation Montaggio dell' armadietto angolare 1. Steuerung A in Eckabdeckung einsetzen und mit Schrauben B (Blechschraube 4 x 8 mm) sichern. 1. Fit in the control A into corner cover and secure it with screw B (self-tapping screw 4 x 8 mm). 1. Applicare l‘unità di comando A nella copertura angolare e fissare con le viti B (vite autofilettante 4 x 8 mm). 2. Abdeckung C aufstecken. 2. Push on cover C. 2. Applicare la copertura C. 3.
1. B Deutsch A English B Italiano 2. C 3. a E D F 3.
Funktionsprüfung Functional Check Controllo del funzionamento 1. Durch Drücken der Dampftaste B wird der Dampfgenerator aktiviert. Das Licht schaltet ein und im Display wird die Dampfdauer von 30 min angezeigt. Die Dampftaste B und die Lichttaste A sind stark hinterleuchtet. Nach ca. 5 min sollte eine Dampfbildung zu erkennen sein. 1. Pressing steam push-button B activates the steam generator. The light goes on and the steam period of 30 min is displayed.
Italiano English Deutsch 1.
Steuerung K IV Steam Plus K IV Steam Plus Control Controllo K IV Steam Plus A = Lichttaste (Licht / Farblicht ein / aus) B = Display (Anzeige von Temperatur / Dampfzeit / Dampfleistung / Duftstoffzugabe) C = + / - Wahltasten (Einstellung Dampfzeit / Dampfleistung / Duftstoffzugabe) D = Mode-Taste (Umschalten in Programmebenen) E = Dampftaste (Dampffunktion an / aus) A = light push-button (Light / coloured light on / off) B = display (Display of temperature / steam period / steam performance / essential
Italiano A C A Deutsch 2. C D English 1. 3.
Steuerung K IV Steam Plus K IV Steam Plus Control Controllo K IV Steam Plus 4. Licht ein / aus Durch kurzes Drücken der Lichttaste A wird die Duschbeleuchtung ein- bzw. ausgeschaltet. Im Display wird die aktuelle Mischwassertemperatur (z. B. 38 °C) angezeigt. Die Beleuchtung schaltet automatisch nach ca. 60 min ab. 4. Light on / off Briefly pressing light push-button A switches the shower lighting on or off. The display shows the current mixed water temperature (e.g.38 °C).
4. 5. 6. English Deutsch A Italiano C E 7. 8. 9.
Bediening K IV Steam Plus Warnung A13 Art der Störung / Ursache - Befüllung bei Beginn des Dampfens in den ersten 3 min misslungen, d.h. unterer und oberer Wasserlevel nicht erreicht (z.B.
K IV Control Type of Malfunction / Cause - Filling failure at the start of steaming in the first 3 minutes, i.e. lower and upper water levels not reached (e.g.
Controllo K IV Allarme Tipo Anomalie / causa Possibili cause A 13 -Riempimento fallito all‘inizio della vaporizzazione primi 3 min, ovvero non si è raggiunto il livello inferiore e superiore dell‘acqua (p.es.
Italiano English Deutsch
Bedienung Operation Uso Dampfmodul mit Aromadispenser: 1.1 In den umgedrehten Deckel A des Aromadispenser kann flüssiger Duftstoff eingefüllt werden. Die Duftintensität kann über den Hebel B gesteuert werden. Zeigt der Hebel B nach hinten, wird eine maximale Duftintensität erreicht. Steam modul with aroma dispenser: 1.1 Liquid essential oils can be filled into turned over cover A of the aroma dispenser. Lever B controls the fragrance intensity.
English Deutsch A 1.2 A D Italiano 1.1 B B C 2.
Bedienung Operation Uso 1. Die Lamellen in der Dampfaustrittsdüse können verstellt werden, so dass die Ausströmrichtung des Dampfes beeinflusst wird. 1. The fins in steam nozzle can be adjusted. With this adjustment the exhaust way can be enhanced. 1. Le lamelle negli ugelli di spruzzo del vapore possono essere spostate in modo da poter regolare la direzione dell‘efflusso del vapore.
Italiano English Deutsch 1. 2. 3.
Entkalken Decalcifying Per togliere il calcare Um die Entkalkungsintervalle zu verlängern, bzw. Ihre Hausinstallation vor Schäden zu bewahren, muss ab 14° dH (~2,5 mmol/l) eine zentrale Enthärtungsanlage eingebaut werden. If your water has a hardness degree of 14 (~2,5 mmol/l) or higher, a water softening system must be integrated in the water supply to extend the decalcifying intervals resp.
A 1. 2. 3. 1. 2. Deutsch 4. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Italiano English 3. 10.
Pharo® Module® Pharo® Dampfgenerator Pharo® Dampfmodul DL 40 Pharo® Dampfmodul DL 40 29612XXX 29613XXX Montageanleitung Installation Instructions Istruzioni di montaggio Instractions de montage Instrucciones de montaje Montage instructies Návod k montáži Instrukcja montażu Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó
Sommaire Sommaire Dimensions Composants Pièces détachées Caractéristiques techniques Avant-propos Pictogrammes utilisés dans les instructions de montage Consignes de sécurité Outillage nécessaire Montage du coffret d'angle Contrôle de fonctionnement Commande K IV Steam Plus Commande Détartrage 46 Contenido 48 49 50 54 58 59 60 62 64 72 74 82 86 Contenido Dimensiones Partes integrantes Repuestos Datos técnicos Preámbulo Símbolos utilizados dentro de las instrucciones Normas de seguridad Herramientas req
Nederlands Español Français
Dimensions 48 Dimensiones Afmetingen
Partes integrantes ONDERDELEN Carton 1 A Coffret d'angle avec système vapeur, y compris diffuseur de produits aromatiquesy compris système de dosage automatique de produits aromatiques B Couvercle d’angle Caja 1 A Rinconera con grupo de vapor incluyendo dispersor de esencias/ incluyendo dosificación automática de esencias B Cubierta de rincón Doos 1 A Hoekkast met stoomtechniek inclusief aromadispenser / inclusief automatische geurstofdosering B Douchebakplint (optie*) Caja 2 (en caja 1) C Cristal de
Pièces détachées 3kW Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Description transfo Elément alimentation d’ arome Bouchon Tamis Limiteur d’ arome Récipient d’ arome électrovanne Sonde de niveau générateur de vapeur Résistance de chauffe buse de sortie pour vapeur Set de fixation boitier p.
Français 20 19 Nederlands Español 16 8 18 7 3 4 24 4 5 21 9 2 6 22 10 23 17 13 14 12 11 15 1 51
Pièces détachées 4,5 kW Repuestos 4,5 kW RESERVEONDERDELEN MET DG 4,5 KW Pos. 1 transfo 2 Elément alimentation d’ arome 3 Bouchon 4 Tamis 5 Limiteur d’ arome 6 Récipient d’ arome 7 électrovanne 8 Sonde de niveau 9 générateur de vapeur 10 Résistance de chauffe 11 buse de sortie pour vapeur 12 Set de fixation 13 boitier p.
Français 20 19 Nederlands Español 16 8 18 7 3 4 25 4 5 21 9 2 6 22 10 24 23 17 13 14 12 11 15 1 53
Caractéristiques techniques 3 kW Datos técnicos 3 kW Technische gegevens DG 3 KW Pression minimale d'écoulement : 2 bars Pression de service : max. 10 bars Pression de service recommandée : 2 – 5 bars Pression d'essai : 16 bars Température eau chaude : max. 70 °C Temp.
Français Nederlands Español pour conduite de commande (12V~/ 40W) pour activer un éclairage externe (éclairage non inclus dans la livraison). Le câble prolongateur inclus dans la livraison permet un raccordement jusqu’à une distance maximale d’env. 4 m du module. TWW - eau potable chaude DN15 ½“ E Prévoir une évacuation (Ø 50 mm) au-dessous de la buse de sortie de vapeur.
Caractéristiques techniques DG 4,5 kw Datos técnicos dg 4,5 kw Technische gegevens DG 4,5 kW Pression minimale d'écoulement : 2 bars Pression de service : max. 10 bars Pression de service recommandée : 2 – 5 bars Pression d'essai : 16 bars Température eau chaude : max. 70 °C Temp.
Français Nederlands Español pour conduite de commande (12V~/ 40W) pour activer un éclairage externe (éclairage non inclus dans la livraison). Le câble prolongateur inclus dans la livraison permet un raccordement jusqu’à une distance maximale d’env. 4 m du module. TWW - eau potable chaude DN15 ½“ E Prévoir une évacuation (Ø 50 mm) au-dessous de la buse de sortie de vapeur.
Avant-propos Preámbulo Voorwoord Les présentes instructions sont destinées à l’installateur, elles décrivent les systèmes et méthodes à appliquer pour assurer un montage correct. Las presentes instalaciones están destinadas al fontanero y describen los sistemas y métodos a aplicar para un montaje correcto. Deze handleiding is bedoeld voor de installateur, hierin wordt de juiste montagesystemen en m ethoden beschreven.
Pictogrammes utilisés dans les instructions de montage Símbolos utilizados dentro de las instrucciones In de handleiding gebruikte symbolen Les présentes instructions de montage et certains emplacements du produit lui-même comportent les pictogrammes décrits ci-dessous. En las presentes instrucciones de montaje y en algunos lugares en el producto de por si se encuentran símbolos, que están descritos a continuación.
Consignes de sécurité Normas de seguridad Veiligheidsvoorschriften Avant de monter le produit, contrôler que tous les équipements technologiques sont présents. Antes de empezar con el montaje del producto hace falta controlar si están disponibles todos los equipamientos tecnológicos necesarios. Voor inbouw van het product moet getest worden of alle benodigdheden aanwezig zijn. Avant d'effectuer les travaux de nettoyage et d'entretien, mettre le produit à l'état d'énergie zéro, c.-à-d.
Bij de elektrische aansluiting dienen de geldende VDE-voorschriften, nationale en EVU-voorschriften te worden opgevolgd. De installatie- en testwerkzaamheden dienen door een gekwalificeerd elektricien te worden uitgevoerd waarbij VDE 0100 deel 701 in acht dient te worden genomen. Alle werkzaamheden aan de stoomdouche mogen uitsluitend worden uitgevoerd wanneer de stroom van de installatie is afgehaald.
Outillage nécessaire Herramientas requeridas Benodigd gereedschap Se munir de l'outillage suivant avant de procéder au montage : Antes de empezar con el montaje deben estar disponibles las siguientes herramientas: Zorgt u voor u aan de slag gaat voor de volgende gereedschappen: A B C D E F G H I K L M N Marteau perforateur Foret Ø 6 mm Foret Ø 8 mm Clé pour vis 6 pans creux de 5 mm Clé pour vis 6 pans creux de 6 mm Clé plate de 5 mm Tournevis cruciforme Petit tournevis cruciforme Niveau à bulle Cutt
E I G L Français B H M N Nederlands Español A F C K D 63
Montage du coffret d'angle Montaje de la rinconera Montage hoekelement 1. Marquer les trous de 8 mm de Ø pour le coffret d’angle, percer et poser les chevilles. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm 1. Marcar los agujeros Ø 8 mm para la rinconera, taladrarlos e insertar los tacos. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm 1. Teken de gaten Ø 8 mm voor de hoekkast af, boor de gaten en breng pluggen aan.
E C Nederlands Español D A Français 1. 2. B 4. I J 3.
Montage du coffret d'angle Montaje de la rinconera Montage hoekelement 1. Monter la cornière d’angle A à l’aide des vis B (vis à bois 4,5 x 60) et des rondelles C (A 5,3 x 10). 1. Montar la escuadra de rincón A con los tornillos B (tornillo para madera 4,5 x 60) y la arandela C (A 5,3 x 10). 1. Monteer hoeksteun A met schroeven B (houtschroef 4,5 x 60) en onderlegplaatje C (A 5,3 x 10). 2. Passer le câble du transformateur D dans la gaine allant au coffret d’angle. 2.
2. Nederlands Español C F Français 1. A B D E 4. L K 3.
Montage du coffret d'angle Montaje de la rinconera Montage hoekelement 1. Conduire le câble électrique A (230 V / 50 Hz) et le câble du détecteur B (gaine grise, conducteurs marron et bleu) dans le coffret d’angle et les raccorder. 1. Conducir el cable eléctrico A (230 V / 50 Hz) y el cable de sensor B (envoltura gris, hilos marrón y azul) hacia la rinconera y conectarlos. 1. Steek stroomkabel A (230 V / 50 Hz) en sensorkabel B (grijze ommanteling, aders bruin en blauw) in de hoekkast en sluit ze aan.
Nederlands Español A 2. F D G E Français 1.
Montage du coffret d'angle Montaje de la rinconera Montage hoekelement 1. Poser la commande A dans le couvercle d’angle et la fixer à l’aide des vis B (vis à tôle 4 x 8 mm). 1. Introducir el mando A en la cubierta de rincón y fijarlo con los tornillos B (tornillo roscachapa 4 x 8 mm). 1. Plaats regeleenheid A in de hoekafdekking en zet deze vast met schroeven B (plaatschroef 4 x 8 mm). 2. Poser le couvercle C. 2. Colocar la cubierta C. 2. Breng afdekking C aan. 3.
2. C Nederlands Español B Français 1. B A 3. a E D F 3.
Contrôle de fonctionnement Prueba de funcionamiento Functietest 1. Un appui sur la touche vapeur B active le générateur de vapeur. L'éclairage s'allume et la durée vapeur de 30 min s'affiche à l'écran. La touche vapeur B et la touche éclairage A sont fortement rétroéclairées. Une formation de vapeur doit être perceptible au bout d'environ 5 minutes. 1. Al pulsar el botón de vapor B se activa el generador de vapor. Se enciende la luz y en el display está indicada una duración de vapor de 30 min.
Nederlands Español Français 1.
Commande K IV Steam Plus Mando K IV Steam Plus Bediening K IV Steam Plus A = touche éclairage (éclairage on/off) B = écran (affichage température / durée vapeur / puissance vapeur / addition de produits aromatiques) C = + / - touches de sélection (réglage durée vapeur / puissance vapeur / addition de produits aromatiques) D = touche mode (commutation dans les niveaux du programme) E = touche vapeur (fonction vapeur on / off) A = botón de luz (encender/ apagar la luz) B = display (indicación de temperat
A C A Français 2. B C D Nederlands Español 1. 3.
Commande K IV Steam Plus Mando K IV Steam Plus Bediening K IV Steam Plus 4. Lumière on / off Un bref appui sur la touche éclairage A allume ou éteint l'éclairage. La température actuelle de l'eau mixte (p. ex. 38 °C) s'affiche à l'écran. L'éclairage s'éteint automatiquement au bout d'environ 60 mn. 4. Encender / apagar la luz Pulsando brevemente el botón de luz A se enciende o se apaga la iluminación de la ducha. En el display está indicada la temperatura de agua mixta actual (p. ej. 38 °C).
7. A Français 5. C 8. C C D D Nederlands Español 4. 6. E 9.
Commande K IV Avertissement A13 Type de dérangement / Cause – Remplissage échoué au début de la production de vapeur dans les 3 premières min, c.-à-d. niveaux d’eau inférieur et supérieur pas atteints (p. ex.
Mando K IV - - A14 - Posible causa Válvula esférica delante del generador de vapor está cerrada Tamiz en el codo de empalme del generador de vapor está obturado Suministro de agua insuficiente en el lugar de instalación - Posible remedio Abrir la válvula esférica - Limpiar el tamiz en el codo de empalme - Asegurar el suministro de agua Válvula electromagnética defectuosa o desconectada - Fallo del sensor de nivel (renocomiento: sale agua durante el servicio de vapor por el tubo de drenaje) Fall
Bediening K IV Steam Plus Waarschuwing Aard van de storing / oor- Mogelijke oorzaak zaak Mogelijke oplossing A13 • het vullen bij het begin van de stoomcyclus in de eerste 3 minuten is mislukt, d.w.z. het minimale en maximale waterniveau is niet bereikt (bijv. bij eerste ingebruiksstelling) • Fout in magneetventiel • Fout in niveausensor (herkenbaar: het water loopt wanneer de stoom i s i n g e s c h a ke l d u i t d e overloop).
Nederlands Español Français
Commande Manejo Bediening Module vapeur avec diffuseur de produits aromatiques: 1.1 Il est possible de verser un produit aromatique liquide dans le couvercle renversé A du diffuseur de produits aromatiques. L'intensité du parfum peut se régler à l'aide du levier B. L'intensité est maximale lorsque le levier B est dirigé vers l'arrière. Módulo de vapor con dispersor de fragancia: 1.1 Se puede echar aromático líquido en la tapa invertida A del dispersor de esencias.
Français A 1.2 A D Nederlands Español 1.1 B B C 2.
Commande Manejo Bediening 1. Les lamelles situées dans la buse de sortie de vapeur peuvent être réglées de sorte à modifier la direction de l’émission de vapeur. 1. Se pueden regular las laminillas en la tobera de salida de vapor para modificar la dirección de salida del vapor. 1.
Nederlands Español Français 1. 2. 3.
Détartrage Descalcificar ONTKALKEN A partir de 14 degrés (~2,5 mmol/l) de dureté de l’ eau, une installation d’ adoucissement d’ eau doit être intégrée à l’ alimentation pour prolonger l’ intervalle du détartrage ou bien pour protéger votre installation. Si su agua tiene un grado de dureza de 14 o más (~2,5 mmol/l), el sistema de suavización de agua tiene que ser integrado al sistema de entrada de agua, para prolongar los intervalos de descalcificación, y preservar así su instalación doméstica.
A 1. 2. 3. 1. 2. Français 4. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nederlands Español 3. 10.
Pharo® Module® Pharo® Dampfgenerator Pharo® Dampfmodul DL 40 Pharo® Dampfmodul DL 40 29612XXX 29613XXX Montageanleitung Installation Instructions Istruzioni di montaggio Instractions de montage Instrucciones de montaje Montage instructies Návod k montáži Instrukcja montażu Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó
Spis treści Obsah Ñîäåðæàíèå Wymiary................................................. 4 Míry......................................................... 4 Ðàçìåðû............................................. 4 Elementy składowe............................... 5 Díly.......................................................... 5 Êîìïëåêò ïîñòàâêè............................. 5 Czesci serwisowe 3 kw......................... 6 Servisní díly DG 3 kw............................ 6 Ïåðå÷åíü ýëåìåíòîâ dg 3 kw..
Ðóññêèé Česky Polski
Wymiary 92 Míry Ðàçìåðû
Karton 1 A Szafka narożna z układem pary i dozownikiem zapachu/wraz z automatycznym dozowaniem zapachu B Narożnik Krabice 1 A rohová skříňka s technikou páry včetně rozptylovače aroma/včetně automatického dávkování vonné látky B rohový kryt Êàðòîííûé ÿùèê 1 A Óãëîâîé øêàô ñ ïàðîâîé òåõíèêîé, âêëþ÷àÿ àðîìàòèçàòîð/âêëþ÷àÿ àâòîìàòè÷åñêîå äîçèðîâàíèå àðîìàòè÷åñêèõ âåùåñòâ B Óãëîâàÿ ìàñêèðóþùàÿ ïàíåëü Karton 2 (w kartonie 1) C Szyba rewizyjna Karton 2 (v krabici 1) C revizní štítek Karton 3 (w kartonie 1) e
Czesci serwisowe 3 kw Servisní díly DG 3 kw Opis Pos. 1 transformator 2 wlew do srodków zapach kpl. 3 korek 4 sitko 5 ogranicznik 6 zbiornik 7 zawór magnetyczny 8 czujnik poziomu 9 generator pary kpl. 10 spirala grzejna 11 dysza wylotu pary 12 zestaw srub 13 modul elektroniczny 14 szyba generatora 15 zestaw mocujacy 16 panel sterowania K IV STEAM PLUS 17 zawór 18 Czujnik temperatury 19 Narożnik 20 Pokrywa sterowania 21 Rozeta 22 Pojemnik zapachu 23 Zawór elektromagnetyczny 24 korek Popis Nr.
Polski Česky 16 20 8 Ðóññêèé 19 18 7 3 4 24 4 5 21 9 2 6 22 10 23 17 13 14 12 11 15 1 95
Czesci serwisowe 4,5 kw Servisní díly DG 4,5 kw Opis Pos. 1 transformator 2 wlew do srodków zapach kpl. 3 korek 4 sitko 5 ogranicznik 6 zbiornik 7 zawór magnetyczny 8 czujnik poziomu 9 generator pary kpl.
Polski Česky 16 20 8 Ðóññêèé 19 18 7 3 4 25 4 5 21 9 2 6 22 10 24 23 17 13 14 12 11 15 1 97
Dane techniczne Technická data Òåõíè×åñêèå äàííûå Minimale ciśnienie przepływu: 2 bary Ciśnienie robocze: max 10 barów Zalecane ciśnienie robocze: 2 – 5 barów Ciśnienie próby: 16 barów Temperatura gorącej wody: max 70 °C Zalecana temperatura gorącej wody: 60 °C Wydajność przepływu przy 3 barach: Generator pary: 4,1 l/h (parowanie) Generator pary: 7,7 l/h (parowanie + spust) minimální tlak průtoku: 2 bar provozní tlak: max.
Polski Česky Ðóññêèé D TWW - ciepła woda DN15 ½“ E Przewidzieă odpůyw wody (Ø 50 mm) poniýej dyszy ujúcia pary. Przyłącze zasilania i odpływu wody należy wykonać zgodnie z obowiązującymi normami DIN 1988/EN 1717 / DIN 1986/ EN 12056 jak też lokalnymi przepisami (mufa DN15 ˝“, na równi z płytkami). Rurki osłonowe i przyłącza można przewidzieć albo z lewej albo z prawej strony. Podczas montażu rur uwzględnić punkty mocowania F panelu. maximálně cca 6 m od modulu.
Dane techniczne Technická data 4,5 kw Òåõíè×åñêèå äàííûå 4,5 kw Minimale ciśnienie przepływu: 2 bary Ciśnienie robocze: max 10 barów Zalecane ciśnienie robocze: 2 – 5 barów Ciśnienie próby: 16 barów max 70 °C Temperatura gorącej wody: Zalecana temperatura gorącej wody: 60 °C Wydajność przepływu przy 3 barach: Generator pary: 9,7 l/h (parowanie) Generator pary: 13 l/h (parowanie + spust) minimální tlak průtoku: 2 bar provozní tlak: max.
Polski Česky Ðóññêèé umożliwia podłączenie w odległości max 4 m od panelu. D TWW - ciepła woda DN15 ½“ E Przewidzieă odpůyw wody (Ø 50 mm) poniýej dyszy ujúcia pary. maximálně cca 6 m od modulu. D TWW - pitná voda teplá DN15 ½“ E K dispozici musí být odtok vody (Ø 50 mm) pod výstupem parní trysky. Przyłącze zasilania i odpływu wody należy wykonać zgodnie z obowiązującymi normami DIN 1988/ EN 1717 / DIN 1986/ EN 12056 jak też lokalnymi przepisami (mufa DN15 ˝“, na równi z płytkami).
Wstęp PŘedmluva Ïðåäèñëîâèå Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla monterów i opisuje układy i metody niezbędne do prawidłowego montażu. Tento návod je určen pro instalatéra, obsahuje popis systémy a metody, které je třeba použít pro správnou instalaci. Äàííîå ðóêîâîäñòâî ïðåäóñìîòðåíî äëÿ ñëåñàðÿ-ñàíòåõíèêà. Â íåì îïèñàíû íåîáõîäèìûå äëÿ ïðàâèëüíîãî ìîíòàæà ñèñòåìû è ìåòîäû. Panele odpowiadają wytycznym...
V návodu použité symboly ÓÏÎÒÐÅÁËss ÅÌÛÅ Â ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÓÑËÎÂÍÛÅ ÇÍÀÊÈ W niniejszej instrukcji montażu i w kilku miejscach na samej kabinie znajdują się symbole opisane poniżej. V tomto návodu pro instalaci a na některých místech na samotném výrobku se nacházejí syxmboly, které jsou popsány níže.  äàííîé èíñòðóêöèè ïî ìîíòàæó è â íåêîòîðûõ ìåñòàõ íà ñàìîì ïðîäóêòå, óïîòðåáëÿþòñÿ óñëîâíûå çíàêè, çíà÷åíèå êîòîðûõ îïèñàíî íèæå. OBVYKLÉ SYMBOLY A JEJICH POPIS. Ó Ñ Ë Î Â Í Û Å Ç ÍÀ Ê È È È Õ ÇÍÀ×ÅÍÈÅ.
Przepisy bezpieczeństwa POKYNY PRO BEZPEČNOST Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy jest cały osprzęt technologiczny. Před instalací výrobku je třeba zkontrolovat, zda jsou k dispozici veškerá technologická zařízení. Przed czyszczeniem i czynnościami konserwacyjnymi kabinę należy wyłączyć spod napięcia, tzn. wyzwolić wyłącznik ochronny FI. Před provedením prací údržby a čištění musí být výrobek uveden do stavu bez elektrické energie, tzn.
Pi elektroinstalaci musíte dodržet příslušné předpisy VDE, národní předpisy a předpisy EVU, vždy v platném znění. Instalaci a zkoušky musí provést autorizovaný elektrikář, se zohledněním VDE 0100 část 701. Veškeré práce týkající se parní sprchy se smí provést pouze, je-li tato ve stavu bez napětí! Ýëåêòðîïèòàíèå: Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè äîëæíî ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòîìýëåêòðèêîì.
Potrzebne narzędzia PotŘebné náŘadí ÍÅÎÁÕÎÄÈÌÛÉ ÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒ Przed montażem należy zaopatrzyć się w poniższe narzędzia: Před instalací je třeba se vybavit následujícím nářadím: A B C D E F G H I K L M N A B C D E F G H I K L M N Ïåðåä íà÷àëîì ìîíòàæà íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü íàëè÷èå ñëåäóþùåãî èíñòðóìåíòà: Wiertarka udarowa Wiertło Ø 6 mm Wiertło Ø 8 mm Klucz imbusowy SW 2 mm Klucz imbusowy SW 4 mm Klucz płaski SW 10 mm Śrubokręt krzyżakowy Mały wkrętak Poziomnica Nóż Ołówek Metrówka Silikon UWAGA Stoso
H Česky E I L Polski B N Ðóññêèé A F C K D G M 107
Montaż szafki narożnej Montáž rohové skříňky Ìîíòàæ óãëîâîãî øêàôà 1. Zaznaczyă otwory Ø 8 mm do montaýu szafki naroýnej, nawierciă je i wůoýyă koůki. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm 1. Označit a vyvrtat otvory Ø 8 mm pro úhelníky pro montáž do rohu, potom vložit hmoždinky. A = 200 mm B = 285 mm C = 430 mm 1. Íàìåòèòü îòâåðñòèÿ ø 8 ìì äëÿ óãëîâîãî øêàôà, ïðîñâåðëèòü îòâåðñòèÿ è âñòàâèòü äþáåëè.
1. 2. Polski D Česky A E Ðóññêèé C B 4. I J 3.
MontaŻ szafki naroŻnej Montáž rohové skříňky Ìîíòàæ óãëîâîãî øêàôà 1. Zamontować kątownik A za pomocą śrub B (do drewna 4,5x60) i podkładek C (A5,3x10). 1. Namontovat rohový úhelník A s použitím šroubů B (vruty 4,5 x 60) a podložek C (A 5,3 x 10). 1. Ïðîèçâåñòè ìîíòàæ óãîëüíèêà A ñ âèíòàìè B (øóðóï 4,5 x 60) è ïîäêëàäíîé øàéáîé C (A 5,3 x 10). 2. Poprowadzić kabel transformatora D przez rurkę osłonową do szafki narożnej. 2. Kabel transformátoru D vést instalační trubkou do rohové skříňky. 2.
1. Polski A C Česky B Ðóññêèé 2. D F E 4. L K 3.
MontaŻ szafki naroŻnej Montáž rohové skříňky Ìîíòàæ óãëîâîãî øêàôà 1. Kabel prądowy A (230V/50Hz) i czujnika B (szara osłona, żyła brązowa i niebieska) podłączyć do szafki narożnej. 1. Síťový kabel A (230 V / 50 Hz) a kabel čidla B (šedé opláštění, žíla hnědá a modrá) zavést do rohové skříňky a tam zapojit. 1. Ïðîëîæèòü êàáåëü A (230  / 50 Ãö) è ïðîâîä äàò÷èêà B (ñåðàÿ îáîëî÷êà, æèëû êîðè÷íåâàÿ è ñèíÿÿ) â óãëîâîé øêàô è ïîäêëþ÷èòü èõ. 2.
Ðóññêèé Česky Polski 1. B A 2.
MontaŻ szafki naroŻnej Montáž rohové skříňky Ìîíòàæ óãëîâîãî øêàôà 1. Włożyć sterowanie A do pokrywki narożnej i zabezpieczyć blachowkrętami B (4x8 mm). 1. Ovládání A nasadit do rohového krytu a zajistit šrouby B (šroub do plechu 4 x 8 mm). 1. Âñòàâèòü óïðàâëåíèå A â óãëîâóþ ïàíåëü è çàôèêñèðîâàòü âèíòàìè B (âèíò äëÿ ëèñòîâîãî ìåòàëëà 4 x 8 ìì). 2. Założyć pokrywkę C. 2. Nasadit rámeček C. 2. Íàñàäèòü ïîêðûòèå C. 3.
1. B A Česky Polski B Ðóññêèé 2. C 3. a E D F 3.
Sprawdzenie działania Funkční zkouška êîíòðîëüíîå âêëþ×åíèå 1. Naciśnięcie przycisku pary B powoduje włączenie generatora pary. Włącza się światło i na wyświetlaczu pojawia się czas parowania 30 min. Przycisk pary B i przycisk oświetlenia A są intensywnie podświetlone. Po ok. 5 min. powinno zauważyć się parę. 1. Stisknutím tlačítka páry B se spouští generátor páry. Světlo se zapne a na displeji je indikováno trvání parního provozu 30 min. Tlačítko páry B a tlačítko světla A jsou pak silně prosvětlena.
Ðóññêèé Česky Polski 1.
Sterowanie K IV Steam Plus Ovládání K IV Steam Plus Óïðàâëåíèå K IV Steam Plus A = Przycisk oświetlenia (światło ZAŁ / WYŁ) B = Wyświetlacz (wskaźnik temperatury / czasu parowania / mocy parowania / dodawanie zapachu) C = Przyciski + / (ustawianie czasu parowania / mocy parowania / dodawanie zapachu) D = Przycisk trybu pracy (przełączanie między poziomami programu) E = Przycisk pary (funkcja parowania ZAŁ / WYŁ) A = tlačítko světla (světlo ZAP / VYP) B = displej (indikace teploty / trvání parního provo
Ðóññêèé Polski A C 2. C D Česky 1. 3.
Sterowanie K IV Steam Plus Ovládání K IV Steam Plus Óïðàâëåíèå K IV Steam Plus 4. Światło ZAŁ / WYŁ Krótkie naciśnięcie przycisku oświetlenia A powoduje włączenie się lub wyłączenie oświetlenia kabiny. Na wyświetlaczu wskazywana jest aktualna temperatura zmieszanej wody (np. 38 °C). Oświetlenie wyłącza się automatycznie po ok. 60 min. 4. Světlo ZAP / VYP Krátkým stisknutím tlačítka osvětlení A se zapíná popř. vypíná osvětlení sprchovacího zařízení.
4. 5. 6. Česky Polski A Ðóññêèé C E 7. 8. 9.
Sterowanie K IV Komunikat A13 A14 Typ zakłócenia Napełnianie na początku parowania nie powiodło się w pierwszych 3 min., tzn. nie osiągnięty dolny i górny poziom wody (np. przy pierwszym uruchamianiu).
A14 Druh poruchy / příčina - naplnění na začátku parního provozu v prvních 3 min. neúspěšné, tzn. horní a dolní úroveň vody není dosažena (např. při prvním uvedení do provozu) - chyba magnet. ventilu Možná příčina - kulový ventil před generátorem páry je zavřený - sítko v připojovacím kolenu generátoru je ucpané - nedostatečný přívod vody v budově - magnet.
Óïðàâëåíèå K IV Èíäèêàöèÿ Ïîìåõà/ íåèñïðàâíîñòü Âîçìîæíàÿ ïðè÷èíà A13 - - - A14 - A16 - A17 - Íàïîëíåíèå ïðè íà÷àëå ïàðîîáðàçîâàíèÿ, â òå÷åíèå ïåðâûõ 3 ìèíóò íå íà÷àëîñü, ýòî çíà÷èò, ÷òî íèæíèé èëè âåðõíèé óðîâåíü íå äîñòèãíóòû (íàïð.
Ðóññêèé Česky Polski
Obsługa Obsluha Îáñëóæèâàíèå Panel z dozownikiem zapachu 1.1 Do obróconej pokrywki A dozownika zapachu można wlać substancję zapachową w płynie. Intensywność zapachu reguluje się dźwignią B. Jeżeli dźwignia B jest w tylnym położeniu, intensywność zapachu jest największa. 1.1 Do obráceného krytu A rozptylovače aroma může být nalita vonná látka. Intenzita vůně může být seřízena pomocí páčky B. Jestliže směřuje páčka B dozadu, je seřízena maximální intenzita vůně. 1.
1.1 A Česky Polski B A Ðóññêèé 1.2 D B C 2.
ObsŁuga Obsluha Îáñëóæèâàíèå 1. Listki dyszy wypływu pary można regulować, a tym samym wpływać na strumień wypływającej pary. 1. Lamely v trysce výstupu páry můžou být nastaveny tak, aby byl ovlivněn směr proudění páry. 1. Ëàìåëè â âûõîäíîì ïàðîâîì ñîïëå ìîæíî ïåðåñòàâëÿòü, òàêèì îáðàçîì ìîæíî ìåíÿòü íàïðàâëåíèå ïàðîâîé ñòðóè. Niebezpieczeństwo oparzenia! Ustawianie listków można przeprowadzać wyłącznie przy wyłączonym generatorze pary i przy zimnej dyszy.
Ðóññêèé Česky Polski 1. 2. 3.
ODKAMIENIANIE Odstraňování vodního kamene Î×èñòêà Aby zmniejszyć zakamienianie się i ochronić instalację wodną przed szkodami, należy zamontować domową stację zmiękczania wody. Aby bylo možné prodloužit intervaly odstraňování vodního kamene, případně aby byl váš domovní rozvod vody chráněn před poškozením, musí být od stupně 14 tvrdosti vody (~2,5 mmol/l) instalováno centrální zařízení pro změkčování vody.
A 1. 2. 3. 1. 2. Polski 4. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ðóññêèé Česky 3. Cleopatra B.V. Oostzijde 295. 1508EN Zaandam. The Netherlands. www.cleopatra.nl 05/08 9.05517.03 10.
05/08 9.05517.