Gebrauchsanleitung • Operating Instructions Mode d’emploi • Gebruiksaanwijzing DE GB FR NL Clean Maxx Supreme mit Dreiecksfuß Clean Maxx Supreme with triangular shaped cleaner base Clean Maxx Supreme avec un pie de nettoyage triangulaire Clean Maxx Supreme met driehoekige Reinigingsvoet Z 2078_DE-GB-FR-NL_V0 02078_DE-GB-FR-NL_V0.indd 1 29.09.
DE Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung .................................................2 Sicherheitshinweise ............................................................................................3 Gewährleistungsbestimmungen .......................................................................5 Geräteübersicht und Lieferumfang .................................................................6 Vor dem ersten Gebrauch ......................................................................
Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐ Der Artikel ist zum Dampfreinigen von hitzebeständigen Oberflächen bestimmt. Er ist auch für die Reinigung von Laminatböden geeignet, wenn Sie nachstehende Hinweise befolgen: 1. Das Laminat sollte fachgerecht verlegt sein und keine Lücken oder Risse aufweisen, in welche die Feuchtigkeit eindringen kann. 2. Testen Sie den Dampfbesen zunächst an einer unauffälligen Stelle und prüfen Sie das Laminat anschließend auf Wellen oder eingedrungene Feuchtigkeit. 3.
❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten, Mikrowellengeräte). ❐ Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie den Dampf ausströmen, bevor Sie den Netzstecker ziehen. ❐ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, – bevor Sie den Aufsatz / das Bodentuch entfernen bzw.
❐ Blockieren Sie die Öffnungen des Gerätes nicht. ❐ Lassen Sie das Gerät nicht länger als 10 Sekunden auf einer Stelle stehen, wenn es in Betrieb ist oder reinigen Sie nie länger als 10 Sekunden die gleiche Stelle. ❐ Empfindliche Stoffe wie Samt, Leinen oder Acryl dürfen mit dem Gerät nicht gereinigt werden. Umgebungsbedingungen ❐ Verwenden Sie das Produkt nur in geschlossenen Räumen. ❐ Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich gut beleuchtet ist.
Geräteübersicht und Lieferumfang 16 1 17 2 3 4 18 5 6 15 7 9 10 18. 19. 20. 12 19 11 • 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 8 14 13 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
3. Stecken Sie das untere Ende des Stiels in die Stielfassung (7) am Gerät und drücken Sie ihn herunter, bis die Freigabetaste (9) in der zugehörigen Öffnung hörbar einrastet. Zum Auseinanderbauen des Stiels drücken Sie die Freigabetaste (9) und ziehen Sie den Stiel gleichzeitig aus der Fassung heraus. Ziehen Sie anschließen den oberen und unteren Stiel auseinander. Wasserrückstände im Tank sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät nach der Montage geprüft worden ist.
Benutzung ❐ Drehen Sie während des Betriebs den Reinigungsfuß nicht um bzw. zur Seite. Es kann zu schweren Verbrühungen oder Sachbeschädigungen kommen. ❐ Berühren Sie während des Betriebs nie die Unterseite des Gerätes. ❐ Lassen Sie das Gerät nicht länger als 10 Sekunden auf einer Stelle stehen, wenn es in Betrieb ist oder reinigen Sie nie länger als 10 Sekunden die gleiche Stelle. ❐ Richten Sie niemals den Dampf gegen Menschen oder Tiere.
• • Für ein optimales Ergebnis, empfehlen wir Ihnen, das Bodentuch zwischendurch auszuwaschen und auszuwringen (siehe Abschnitt „Reinigung und Aufbewahrung“). Behandeln Sie hartnäckige Verschmutzungen mit geeigneten Reinigungsmitteln, bevor Sie den Dampfbesen benutzen. Wassertank auffüllen 1. Wenn der eingeschaltete Dampfbesen aufgehört hat Dampf zu erzeugen, stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Das Gerät rastet in senkrechter Position ein. 2.
Technische Daten Modellnummer: Spannungsversorgung: Schutzklasse / -grad: Füllmenge: 7638 220V-240 V / 50 Hz / 1550 W I, IPX4 max. 260 ml Fehlerbehebung Problem mögliche Ursache • • Es tritt kein Dampf aus. • • Lösung Gerät nicht eingeschaltet, nicht an Steckdose angeschlossen. Gerät noch nicht aufgeheizt. Die Pumpe ist nicht aktiviert. • Der Wassertank ist leer. • • • Überprüfen Sie, ob das Gerät an eine Steckdose angeschlossen und eingeschaltet ist. Das Gerät muss circa 60 Sek.
Kundenservice Sollten Sie Fragen zu dem Artikel haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice: DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, DEUTSCHLAND Tel. 0180-5003530 *) E-mail: service@dspro.de Im Rahmen unserer ständigen Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt, Verpackung oder Beipackunterlagen jederzeit zu ändern. *) 14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz der Telekom AG, Mobilfunkpreise können abweichen.
GB Contents Meaning of the symbols in these operating instructions ............................12 Safety Instructions .............................................................................................13 Warranty provisions ..........................................................................................15 Overview of the appliance and scope of supply ............................................16 Before using for the first time ............................................................
Safety Instructions Proper Use ❐ The device is intended for the steam cleaning of heat-resistant surfaces. It is also suitable for the cleaning of laminate floors if the following advice is followed: 1. The laminate should be correctly laid and there should be no gaps or cracks into which moisture may penetrate. 2. Test the steam cleaner first on an unobtrusive area and check the laminate afterwards for ripples or moisture penetration. 3.
❐ Remove the plug from the mains socket, – before removing or changing the attachment / floor cloth, – before filling or emptying the water reservoir, – before cleaning the appliance, – when the appliance is not in use, – if a fault occurs while the appliance is in operation, – before a thunderstorm. ❐ Never leave the device unattended when plugged in to the electricity supply. ❐ After every use, turn the device off and disconnect the mains plug from the socket.
❐ Ensure that your work area is well lit. ❐ Do not subject the device to extreme temperatures, severe changes in temperatures, direct sunlight or moisture. ❐ Do no place any open flames, e. g. burning candles, in the direct vicinity of the device. ❐ Keep a sufficient distance from sources of heat such as hobs or ovens in order to avoid damage to the device. ❐ Ensure that the connected mains cord does not pose a tripping hazard.
Overview of the appliance and scope of supply 16 1 17 2 3 4 18 5 6 15 7 8 14 13 9 12 • 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 19 11 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
3. Insert the lower end of the shaft into the shaft holder (7) located on the appliance until the release button (9) audibly engages into the corresponding hole. To dismantle the shaft, press the release button (9) and at the same time pull the shaft out of the holder. Then pull the upper and the lower shafts apart. Any water residues in the reservoir are due to the fact that the appliance was tested after assembly. Putting into operation ❐ Before using the appliance always check the floorcloth for wear.
How to use ❐ Do not rotate the cleaner base, or turn it to the side while the device is in operation. This can cause bad scalds or damage to property. ❐ Never touch the underside of the appliance while it is in operation. ❐ Do not allow the appliance to stay in any one position longer than 10 seconds while it is in operation; never clean the same spot for longer than 10 seconds. ❐ Never direct the steam at people or pets.
• • For optimum results, we recommend that you wash and wring out the floor cloth occasionally, (see “Cleaning and Storage”). Treat stubborn dirt with a suitable cleaning material before you use the steam mop. Filling the water reservoir 1. When the operating steam mop stops producing steam, set the appliance into upright position. The appliance engages into upright position. 2.
Technical data Model number: Voltage: Protection class / rating: Reservoir capacity: 7638 220V-240 V / 50 Hz / 1550 W I, IPX4 max. 260 ml Trouble shooting Problem Possible cause • • No steam emerging. • • Solution • The appliance is not switched on, or not connected to the mains at the wall socket. • The appliance has not yet heated up. The pump is not acti• vated. The water reservoir is empty.
Customer Service Please contact our customer service centre with any questions relating to our product: DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, GERMANY Phone: +49 (0) 180-5003530 (chargeable telephone call) Email: service@dspro.de As part of our continual expansion, we reserve the right to alter products, packaging or enclosed documentation at any time. Importer: DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, GERMANY All rights reserved. 21 02078_DE-GB-FR-NL_V0.indd 21 29.09.
FR Sommaire Signification des symboles contenus dans ce mode d’emploi.....................22 Consignes de sécurité ........................................................................................23 Dispositions de la garantie ................................................................................25 Composition ........................................................................................................26 Avant la première utilisation ..............................................
Consignes de sécurité Utilisation adéquate ❐ L’article est destiné au nettoyage à la vapeur de surfaces résistantes à la chaleur. ❐ Il convient également au nettoyage de sols stratifiés si vous respectez les consignes suivantes : 1. Le stratifié devra être posé correctement et ne présenter aucune faille ou fissure dans lesquelles l’humidité peut pénétrer. 2.
❐ Si l’appareil devait tomber dans l’eau, interrompez immédiatement l’alimentation électrique. ❐ N’utilisez pas l’appareil dans des secteurs où on utilise des liquides ou des gaz inflammables comme par exemple de l’essence. ❐ La vapeur ne doit pas être orientée directement sur le câble électrique ou sur des pièces contenant des composants électriques (p. ex. intérieurs de fours, de réfrigérateurs, contacteurs et lampes, appareils à micro-ondes).
❐ Pour les surfaces qui ont été traitées à la cire, celle-ci peut être enlevée par la chaleur et la vapeur ! ❐ Ne bloquez pas les ouvertures de l’appareil. ❐ Ne laissez pas l’appareil en marche sur le même endroit plus de 10 secondes et ne nettoyez pas le même endroit plus de 10 secondes. ❐ Les tissus fragiles tels que le velours, le lin ou l’acrylique ne doivent pas être nettoyés à l’aide de l’appareil. Conditions de l’environnement ❐ Utilisez le produit uniquement dans une pièce fermée.
Composition 16 1 17 2 3 4 5. 6. 7. 8. 18 5 6 15 7 8 14 13 9 12 19 11 20 • 1. 2. 3. 4. 10 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
3. Insérez l’extrémité inférieure du manche dans le support de manche (7) de l’appareil et enfoncez-le jusqu’à ce que la touche de déblocage (9) s’encliquette dans l’ouverture correspondante. Pour démonter le manche, appuyez sur la touche de déblocage (9) tout en retirant le manche du support. Séparez ensuite le manche supérieur et le manche inférieur. Les restes d’eau dans le réservoir sont dus au fait que l’appareil a été contrôlé après le montage.
Utilisation ❐ Ne tournez pas le pied de nettoyage sur lui-même ou sur le côté pendant le fonctionnement. Ceci pourrait entraîner des brûlures graves ou des dommages matériels. ❐ Ne touchez jamais le dessous de l’appareil lorsqu’il est en marche. ❐ Ne laissez pas l’appareil en marche sur le même endroit plus de 10 secondes et ne nettoyez pas le même endroit plus de 10 secondes. ❐ N’orientez jamais la vapeur vers des personnes ou des animaux.
❐ Attention ! Juste après l’utilisation, la lingette peut être encore très chaude. Pour la retirer, attendez quelques minutes qu’elle refroidisse. • Pour un résultat optimal, nous vous recommandons de rincer et d’essorer la lingette de temps à autre (voir Nettoyage et rangement). • Traitez les tâches coriaces avec un détergent approprié avant de passer le balai vapeur. Remplissage du réservoir d’eau 1. Lorsque le balai vapeur en marche a arrêté de produire de la vapeur, redressez-le.
Caractéristiques techniques N° de modèle : Alimentation : Classe/degré de protection : Capacité de remplissage : 7638 220V-240 V/50 Hz/1 550 W I, IPX4 260 ml maxi Dépannage Problème Cause possible • • Aucune vapeur ne s'échappe. Solution Appareil arrêté ou débran- • ché de la prise. L'appareil n'est pas encore • préchauffé. • La pompe n'est pas activée. • Le réservoir d'eau est vide. • • De l'eau s'échappe L'eau se condense dans le au lieu de la vapeur. tuyau.
Service après-vente Pour toutes questions supplémentaires concernant le produit, veuillez vous adresser à notre service après-vente : DS Produkte GmbH, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE Tél. : +49 (0) 180-5003530 (télécommunication payante) Email : service@dspro.de Dans le cadre de l’évolution constant de nos produits, nous nous réservons le droit de modifier à tout moment le produit, l’emballage ou les notices. Importateur : DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 GALLIN, ALLEMAGNE Tous droits réservés.
NL Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding ..........................................32 Veiligheidsinstructies .........................................................................................33 Garantiebepalingen ............................................................................................35 Overzicht van het apparaat en leveringsomvang .........................................36 Voor ingebruikname .........................................................................
Veiligheidsinstructies Reglementair gebruik ❐ Het artikel is bestemd voor het stoomreinigen van hittebestendige oppervlakken. ❐ Het is ook geschikt voor de reiniging van laminaatvloeren, als u volgende instructies opvolgt: 1. Het laminaat moet professioneel zijn geplaatst en geen gaten of scheuren vertonen waarin het vocht kan indringen. 2. Test de stoombezem eerst op een onopvallende plaats en test vervolgens het laminaat op golven of ingedrongen vocht. 3.
❐ De stoom mag niet direct op het snoer of stukken worden gericht die elektrische componenten bevatten (bijv. binnenkant van ovens, koelkasten, schakelaars en lichten, magnetrons). ❐ Schakel het apparaat uit en laat de stoom ontsnappen, voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact, – voordat u het opzetstuk / de vloerdoek verwijdert resp.
❐ Laat het apparaat niet langer dan 10 seconden op één plaats staan, wanneer het in gebruik is of reinig nooit langer dan 10 seconden dezelfde plaats. ❐ Gevoelige stoffen zoals fluweel, linnen of acryl mogen niet met het apparaat worden gereinigd. Omgevingsvoorwaarden ❐ Gebruik het product alleen in gesloten ruimten. ❐ Zorg ervoor dat uw werkterrein goed verlicht is. ❐ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, hevige temperatuurschommelingen, directe zonnestralen of vochtigheid.
Overzicht van het apparaat en leveringsomvang 16 1 17 2 3 4 5. 6. 7. 8. 18 5 6 15 7 8 14 13 9 12 19 11 20 • 1. 2. 3. 4. 10 Deze gebruiksaanwijzing 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
3. Steek het onderste uiteinde van de steel in de steelhouder (7) van het apparaat en druk deze naar beneden, totdat de deblokkeringsknop (9) hoorbaar in de bijbehorende opening vastklikt. Om de steel te demonteren, drukt u op de deblokkeringsknop (9) en trekt u tegelijkertijd de steel uit de houder. Trek vervolgens het bovenste en onderste deel van de steel uit elkaar. Waterresten in de tank geven aan dat dit apparaat na montage is getest.
❐ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. ❐ De stoom mag niet direct op gebruiksmiddelen worden gericht die elektrische onderdelen bevatten (b.v. de binnenkant van ovens, koelkasten, schakelaars en lampen, magnetrons enz.). ❐ Om een beschadiging van de te reinigen oppervlakken te voorkomen, dient u erop te letten dat de vloerdoek stevig aan de reinigingsvoet vast blijft zitten. ❐ Gebruik het apparaat nooit zonder water! Let erop, dat de tank met water gevuld is.
Watertank bijvullen 1. Wanneer de ingeschakelde stoombezem geen stoom meer produceert, zet u het apparaat rechtop. Het apparaat klikt in verticale positie vast. 2. Wanneer er geen stoom meer uit de reinigingsvoet komt, schakelt u het apparaat met de aan-/uit-schakelaar uit (stand 0) en trekt u de stekker uit het stopcontact. 3. Wacht, totdat het apparaat is afgekoeld. 4. Vul de watertank met nieuw water zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Ingebruikname’, stappen 2 - 5.
Storingen verhelpen Probleem Mogelijke oorzaak • • Er wordt geen stoom geproduceerd. • • Er wordt geen stoom geproduceerd. Oplossing Apparaat niet ingeschakeld, stekker niet in het stopcontact. Apparaat nog niet opgewarmd. De pomp is niet geactiveerd. • De watertank is leeg. • Het water condenseert in de buis. Tijdens het bijvullen Het apparaat is nog te warm. van water worden er stoomstoten geproduceerd. • • Controleer of het apparaat op een stopcontact is aangesloten en ingeschakeld is.