Z 03333 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Mode d’emploi NL Handleiding ab Seite 3 starting on page 16 à partir de la page 29 vanaf pagina 43 Z 03333_V1_06_2015 03333_de-en-fr-nl_V1.indb 1 23.06.
03333_de-en-fr-nl_V1.indb 2 23.06.
DE Symbolerklärung Inhalt Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________ 3 Sicherheitshinweise _____________________ 4 Lieferumfang und Geräteübersicht __________ 8 Gerätefunktionen________________________ 8 Vor dem ersten Gebrauch _________________ 9 Bügelempfehlungen ____________________ 10 Sicherheitshinweise: Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an sie, um Personenund Sachschäden zu vermeiden.
DE 4 • Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. • Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt. • Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. • Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung, Verkalkung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
DE • Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. Lassen Sie das Kabel nicht unbeaufsichtigt vom Bügelbrett, Tisch o. ä. hängen, wenn Kinder oder Tiere in der Nähe sind. Sie könnten das Gerät daran herunterziehen. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie bei längeren Arbeitspausen den Netzstecker.
DE 6 • Ziehen Sie immer am Stecker und nie am Netzkabel. • Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen. • Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder giftige sowie explosive Dämpfe befinden. • Betreiben Sie das Gerät nicht in einer sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material. • Stellen Sie unmittelbar nach dem Bügeln das noch heiße Gerät mit einem Mindestabstand von 15 cm zu Wänden, Möbeln und anderen Gegenständen ab.
DE • Füllen Sie niemals Entkalkungs- oder Reinigungsmittel sowie andere chemische Zusätze in das Gerät. Dadurch kann das Gerät zerstört werden und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert. • Öffnen Sie die Wassertankabdeckung nur zum Füllen des Wassertanks. Halten Sie die Abdeckung ansonsten während des Betriebs geschlossen. • Decken Sie die Dampfdüsen niemals zu und stecken Sie keine Gegenstände hinein.
DE 8 Lieferumfang und Geräteübersicht 1 14 16 15 2 17 13 3 12 4 11 5 6 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 Netzkabel Knickschutz des Kabels Standfuß Betriebsleuchte Markierung für Temperatureinstellung Temperaturregler Self Clean Taste Selbstreinigung Bügelsohle Wassertank MAX-Markierung (für die maximale Wassereinfüllmenge) 8 7 11 Sprühdüse 12 Wassertankabdeckung 13 Dampfmengenregler: Einstellung der Dampfmenge von 0 (kein Dampf) bis 2 (größte Dampfmenge) 14 Taste Sprühen 15 Taste Dampfstoß 16 Handgrif
• • • • DE 1. Wenn Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, leuchtet die Betriebsleuchte (4) auf. Das Gerät beginnt zu heizen. 2. Sobald Sie den Handgriff (16) loslassen, geht das Gerät automatisch in Stand-by über (Sicherheitsabschaltautomatik) und die Betriebsleuchte blinkt. ACHTUNG: Es dauert einige Zeit, bis sich die Bügelsohle abkühlt. Auch wenn das Gerät in Stand-by ist, lassen Sie es niemals unbeaufsichtigt, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist! 3.
DE 10 Bügelempfehlungen • Sehen Sie vor dem Bügeln nach, ob sich auf dem zu bügelnden Stoff ein Etikett mit Bügelhinweisen befindet und halten Sie diese ein. Ansonsten wählen Sie anhand der Stoffart die richtige Temperatur. Die empfohlenen Temperatur- und Dampfeinstellungen sind: Etikett Material Temperatur Dampf Synthetik (z. B.
• • • DE Bügeln Sie nicht über Reißverschlüsse, Nieten, Schnallen usw., um die Keramikbeschichtung der Bügelsohle nicht zu zerkratzen. Öffnen Sie die Wassertankabdeckung nur zum Befüllen des Wassertanks. Halten Sie die Abdeckung ansonsten während des Betriebs geschlossen. Stellen Sie das Gerät während und kurz nach dem Gebrauch auf einem ebenen, stabilen und hitzeunempfindlichen Untergrund ab.
DE 12 Bügeln ACHTUNG! • Richten Sie den Dampf niemals direkt gegen Menschen, Tiere oder Pflanzen. Es kann zu schweren Verbrühungen kommen. 1. Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf ein Bügelbrett. 2. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. Die Betriebsleuchte (4) leuchtet auf. 3. Prüfen Sie das Etikett im Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur und stellen Sie diese mit dem Temperaturregler (6) ein.
DE Sprühfunktion Die Sprühfunktion eignet sich z. B. zum Befeuchten von empfindlichen Textilien, die nicht dampfgebügelt werden dürfen. Diese Funktion ist von der Dampffunktion unabhängig und bei jeder Temperatur möglich. • Stellen Sie sicher, dass der Wassertank gefüllt ist. Drücken Sie einige Male die Taste Sprühen (14). Wasser wird durch die Sprühdüse (11) auf den Stoff gesprüht. Hinweis: Diese Funktion ist unabhängig von der Dampffunktion und ist bei jeder Temperatur möglich. Nach dem Gebrauch 1.
DE 14 Das Gerät verfügt über eine Selbstreinigungsfunktion, mit der Kalkrückstände aus dem Gerät entfernt werden. Ein zusätzliches Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig. Führen Sie regelmäßig (mindestens alle 10 Betriebsstunden) die im Folgenden beschriebenen Arbeitsschritte aus: 1. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit Wasser (siehe Kapitel „Benutzung“, Abschnitt „Wassertank füllen“). Benutzen Sie für die Selbstreinigung am besten destilliertes Wasser. 2.
Problem Mögliche Ursache/Lösung • • Ist der Wassertank mit Wasser gefüllt? Das Gerät hat noch nicht Betriebstemperatur erreicht. Warten Sie einige Minuten. Steht der Temperaturregler auf einer niedrigen Temperaturstufe? Wählen Sie eine höhere Temperaturstufe aus. Steht der Dampfmengenregler auf Position 0? Stellen Sie ihn auf Stufe 1 oder 2. Taste Steht das Gerät senkrecht? Drücken Sie die Dampfstoß, um zu überprüfen, ob Dampf austritt.
EN 16 Contents Explanation of Symbols Inhalt ________________________________ 16 Intended Use __________________________ 16 Safety Instructions ______________________ 17 Items Supplied and Device Overview _______ 21 Device Functions _______________________ 21 Before Initial Use _______________________ 22 Safety instructions: Please read these carefully and comply with them in order to prevent personal injury and damage to property.
EN • Children younger than 8 years of age and animals must be kept away from the device and the connecting cable. • The device is for personal use only and is not intended for commercial applications. • Use the device only as described in the instructions. Any other use is deemed to be improper. • The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage, calcification or repair attempts. This also applies to normal wear and tear.
EN 18 children or animals in its vicinity. Otherwise they might use the cable to pull the device down on themselves. • Never leave the device unattended when it is connected to the mains. Pull out the mains plug if you stop ironing for prolonged periods. • Keep the device out of the reach of children! Danger of Electric Shock and Fire • The device should only be connected to a properly installed plug socket with safety contacts.
EN • Do not operate the device in a very damp environment or in the vicinity of combustible material. • Immediately after ironing, place the still hot device down a minimum distance of 15 cm away from walls, furniture and other objects. • Always check the device for damage before putting it into operation. Only use the device if it along with the mains cable and plug have no signs of damage! • In the event of damage/faults, switch the device off immediately. • Do not make any changes to the device.
EN 20 • Operate the steam switches only when the water reservoir is filled with water as otherwise the water pump may be damaged and the useful service life of the device may be shortened. • Maintain a sufficient distance from heat sources such as hobs or ovens in order not to damage the device. Do not place any naked flames, e.g. burning candles, in the immediate vicinity of the device, cable or plug. • Do not drop the device or allow it to be knocked violently.
EN Items Supplied and Device Overview 1 14 16 15 2 17 13 3 12 4 11 5 6 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 Mains cable Kink protection of the cable Base Operating lamp Marking for temperature setting Temperature control Self Clean button Bottom of iron Water reservoir MAX marking (for the maximum water fill level) 8 7 11 Spray nozzle 12 Water reservoir cover 13 Steam quantity control: Setting the quantity of steam from 0 (no steam) to 2 (largest quantity of steam) 14 Spray button 15 Steam burst butto
EN • • • • 22 2. As soon as you let go of the handle (16), the device automatically goes back into stand-by (automatic safety switch-off function) and the operating lamp flashes. CAUTION: It takes a little while for the bottom of the iron to cool down. Even once the device is in stand-by mode, never leave it unattended while it is still connected to the mains power! 3. If you touch the handle, the device switches on (automatic switch-on function) and the operating lamp lights up constantly.
EN Ironing Recommendations • Check before ironing whether the garment which is to be ironed has a label with ironing instructions on it and follow them. Otherwise choose the correct temperature based on the type of fabric. The recommended temperature and steam settings are: Label Material Temperature Synthetics (e.g. nylon, viscose), silk, velvet • Wool •• Steam 0 Cotton Linen ••• MAX 1 3 Not suitable for ironing • • • Delicate items of clothing should be ironed inside out.
EN • 24 Place the device on an even, stable and heat-resistant surface during and shortly after use. Always place the device upright on its base to prevent damage to the surface which could be caused by the hot bottom section of the iron. NOTE: You might notice a slight odour the first time you use the device. This is harmless and will cease as you use the device. Filling the Water Reservoir CAUTION! • • • Always pull out the mains plug before you top up/empty the water reservoir.
EN 4. For dry-ironing move the steam quantity control (13) to position 0; for steam-ironing move it to 1 – 2 as required. NOTE: Steam-ironing is only possible from the temperature setting ••. 5. You can now start ironing. Move the bottom of the iron (8) back and forth on the fabric until it is smooth. 6. When the water reservoir is empty, steam will no longer be produced. Follow the instructions in the "Filling the Water Reservoir" section to top it up again.
EN 26 5. Empty the water reservoir. To do this, flip open the water reservoir cover, hold the iron over a sink or similar outlet and turn it upside down. Allow all of the water to flow out of the reservoir. 6. Then connect the iron to the mains power and move the steam quantity control and temperature control to the maximum setting for one to two minutes so that the rest of the water evaporates. Hold it horizontal as you do this. Then repeat steps 1 to 4. 7.
EN Troubleshooting If the device should stop working properly, first check whether you are able to correct the problem yourself. Do not attempt to repair a defective electrical device yourself! Problem The device does not work. The operating lamp does not light up/flash. Water emerges from the bottom of the iron. Smoke is emitted from the device. The device makes loud pumping noises.
EN 28 Technical Data Article number: Model number: Voltage supply: Power: Protection class: Capacity of water reservoir: Z 03333 SG-5509S-8 230 – 240 V~, 50 Hz 2600 W I approx. 300 ml This device works with hot steam! Disposal The packaging material is recyclable. Please dispose of it in an environmentally friendly manner and take it to a recycling centre. Dispose of the article in an environmentally friendly manner. It should not be disposed of in the normal household waste.
Sommaire Utilisation conforme _____________________ 29 FR Explication des symboles utilisés Consignes de sécurité ___________________ 30 Composition et vue générale de l'appareil ___ 35 Fonctions de l'appareil ___________________ 35 Avant la première utilisation ______________ 36 Recommandations de repassage __________ 37 Utilisation _____________________________ 37 Rangement ___________________________ 40 Fonction d'auto-nettoyage ________________ 40 Consignes de sécurité : lisez attentivement ces
FR 30 • • • • nance de l'utilisateur ne doivent pas être réalisés par les enfants. Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des animaux et des enfants de moins de 8 ans. L'appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel. Utilisez cet appareil uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
FR • Pendant le repassage à la verticale, veillez à disposer d'un espace suffisant autour du vêtement à repasser. Il n'est permis de repasser à la verticale que si le vêtement se trouve sur un cintre et ne risque pas d'entrer en contact avec d'autres vêtements ou tout autre objet, ni avec des personnes ou des animaux. • Afin que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation ne gêne pas le passage. Ne laissez pas le cordon pendre de la planche à repasser, de la table, etc.
FR 32 • • • • • • • • • • fours à micro-ondes ou de réfrigérateurs ou bien sur des interrupteurs ou des lampes). Arrêtez l'appareil et retirez la fiche de la prise de courant – lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ; – en cas de défaillance pendant le fonctionnement de l'appareil ; – avant un orage ; – avant de remplir ou de vider le réservoir d'eau ; – avant de nettoyer et/ou de ranger l'appareil.
FR Évitez les détériorations de l'appareil et du matériel ! • Veillez à ce que le cordon ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des bords saillants et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes. • Ne repassez que sur une surface stable, plane et insensible à la chaleur et à l'humidité. Nous recommandons d'utiliser une planche à repasser courante. • N'effectuez pas de repassage sur des surfaces en verre ou en matière synthétique. • Travaillez toujours avec un éclairage suffisant.
FR 34 • N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, à de fortes variations de température, ni à l'humidité ou au rayonnement direct du soleil. • Avant de commencer le repassage, effectuez toujours un test sur une petite surface du vêtement, à un endroit peu visible.
FR Composition et vue générale de l'appareil 1 14 16 15 2 17 13 3 12 4 11 5 6 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 Cordon d'alimentation Protection anti-pincement du cordon Pied Témoin lumineux indicateur de l'état de marche Marque pour le réglage de la température Thermostat Touche Self Clean pour l'auto-nettoyage Semelle de repassage Réservoir d'eau 8 7 10 Marquage MAX (pour la quantité maximale de remplissage d'eau) 11 Buse de vaporisation 12 Couvercle du réservoir d'eau 13 Régulateur de quantité de v
FR 36 • • • • 2. Dès que vous lâchez la poignée (16), l'appareil revient automatiquement en mode veille (arrêt de sécurité automatique) et le témoin lumineux indicateur de l'état de marche clignote. ATTENTION : il faut un certain temps à la semelle du fer pour refroidir. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance, même lorsqu'il est en mode veille, tant qu'il est branché au secteur. 3.
FR Recommandations de repassage • Avant le repassage, contrôlez sur le tissu à repasser la présence de consignes de repassage sur l'étiquette, si existante. Le cas échéant, respectez-les. Sinon, sélectionnez la bonne température en fonction du type de tissu. Les recommandations pour le réglage de la température et de la vapeur sont : Matière Etiquette Température Synthétique (par ex.
FR 38 • • • Ne repassez jamais les fermetures éclair, les rivets, boucles et autres afin de ne pas rayer le revêtement en céramique de la semelle du fer. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau uniquement pour remplir le réservoir. Gardez le couvercle fermé pendant l'utilisation. Au cours du travail et durant un certain temps après l'utilisation, posez l'appareil sur une surface stable, plane et insensible à la chaleur.
FR Repassage ATTENTION ! • N'orientez jamais le jet de vapeur directement vers des personnes, des animaux ou des plantes. Ceci pourrait entraîner de graves brûlures. 1. Placez le fer à la verticale sur une planche à repasser. 2. Branchez la fiche de l'appareil sur une prise réglementaire bien accessible. Le témoin lumineux indicateur de l'état de marche (4) s'allume. 3.
FR 40 Fonction pulvérisation La fonction pulvérisation sert par ex. à humidifier les textiles fragiles ne pouvant pas être repassés à la vapeur. Cette fonction est indépendante de la fonction de vapeur et est réalisable à toute température. • Assurez-vous que le réservoir d'eau est bien rempli. Appuyez plusieurs fois sur la touche de pulvérisation (14). Cela projette de l'eau par la buse de pulvérisation (11) sur le tissu à repasser.
FR intervalles réguliers (au moins toutes les 10 heures de fonctionnement) les étapes de travail suivantes : 1. Remplissez d'eau le réservoir jusqu'au marquage MAX (voir paragraphe « Utilisation », section « Remplissage du réservoir d’eau »). Pour réaliser un auto-nettoyage, mieux vaut utiliser de l'eau distillée. 2. Branchez la fiche de l'appareil sur une prise réglementaire bien accessible. 3. Préchauffez l'appareil en plaçant le thermostat sur le niveau de température le plus élevé. 4.
FR 42 Problème Cause possible / solution • • • • L'appareil ne produit pas de vapeur. • • • Le réservoir est-il rempli d'eau ? L'appareil n'a pas encore atteint sa température de service. Attendez quelques minutes. Le thermostat est-il à un niveau de température bas ? Sélectionnez un niveau de température plus élevé. Le régulateur de quantité de vapeur est-il sur la position 0 ? Placez-le au niveau 1 ou 2.
Inhoud NL Uitleg van de symbolen Doelmatig gebruik ______________________ 43 Veiligheidsaanwijzingen__________________ 44 Leveringsomvang en apparaatoverzicht _____ 48 Apparaatfuncties _______________________ 48 Vóór het eerste gebruik __________________ 49 Veiligheidsaanwijzingen: Lees deze aandachtig door en houdt u zich hieraan om lichamelijk letsel en materiele schade te voorkomen.
NL 44 • Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer. • Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden. • Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig. • Alle gebreken die ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging, kalkaanslag of reparatiepogingen, zijn uitgesloten van de garantie.
NL en dergelijke hangen wanneer er kinderen of dieren in de buurt zijn. Ze zouden het apparaat eraan omlaag kunnen trekken. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht, wanneer het is aangesloten op het stroomnet. Trek bij langere pauzen onmiddellijk de netstekker uit de contactdoos.
NL 46 • • • • • • • • • • • • • • – voordat u het apparaat reinigt en/of opbergt. Trek altijd aan de stekker en nooit aan het netsnoer. Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis. Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige alsook explosieve dampen bevinden. Gebruik het apparaat niet in een zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal.
NL • Vul het apparaat nooit met ontkalkings- of reinigingsmiddelen of andere chemische additieven. Daardoor kan het apparaat worden vernield en een veilige werking is dan niet meer gewaarborgd. • Open de watertankafdekking alleen voor het bijvullen van de watertank. Houd de afdekking in de overige gevallen tijdens de werking gesloten. • Dek de stoomgaten nooit af en steek er geen voorwerpen in.
NL 48 Leveringsomvang en apparaatoverzicht 1 14 16 15 2 17 13 3 12 4 11 5 6 10 1 2 9 Netsnoer Bescherming tegen afknellen van het snoer 3 Standvoet 4 Bedrijfslampje 5 Markering voor temperatuurinstelling 6 Temperatuurregelaar 7 Self Clean knop Zelfreiniging 8 Strijkzool 9 Watertank 10 MAX-markering (voor de maximale watervulhoeveelheid) 8 7 11 Spuitkop 12 Watertankafdekking 13 Regelaar voor stoomhoeveelheid: instelling van de stoomhoeveelheid van 0 (geen stoom) tot 2 (grootste stoomhoeveelheid
• • • • • NL Het apparaat beschikt over een inschakelmechanisme en een veiligheidsuitschakelmechanisme. Beide functioneren zowel in een horizontale als verticale positie van het apparaat: 1. Wanneer u de netstekker in de contactdoos steekt, gaat het bedrijfslampje branden (4). Het apparaat begint op te warmen. 2. Zodra u de handgreep (16) loslaat gaat het apparaat automatisch over in standby (veiligheidsuitschakelmechanisme) en knippert het bedrijfslampje.
NL 50 Strijkadviezen • Controleer vóór het strijken of zich op de te strijken stof een etiket met strijkaanwijzingen bevindt en volg deze op. Kies in de overige gevallen aan de hand van de stofsoort de juiste temperatuur uit. De aanbevolen temperatuur- en stoominstellingen zijn: Etiket Materiaal Temperatuur Stoom Synthetische stoffen (bijv.
• • NL Open de watertankafdekking alleen voor het bijvullen van de watertank. Houd de afdekking in de overige gevallen tijdens de werking gesloten. Plaats het apparaat tijdens en kort na gebruik op een vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond. Plaats het apparaat daarbij altijd loodrecht op de standvoet, om schade aan de ondergrond te voorkomen, die door de hete zool zou kunnen worden veroorzaakt. AANWIJZING: bij het eerste gebruik van het apparaat kan er geringe geurontwikkeling ontstaan.
NL 52 Strijken OPGELET! • Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten. Dit kan leiden tot ernstige verbrandingen. 1. Plaats het strijkijzer loodrecht op een strijkplank. 2. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde, goed toegankelijke contactdoos. Het bedrijfslampje (4) gaat branden. 3. Controleer het etiket in het kledingstuk op de noodzakelijke strijktemperatuur en stel deze in met de temperatuurregelaar (6). Draai de gewenste temperatuurstand naar de markering (5). 4.
NL Sproeifunctie De sproeifunctie is geschikt voor bijvoorbeeld voor het bevochtigen van gevoelig textiel dat niet mag worden stoomgestreken. Deze functie is onafhankelijk van de stoomfunctie en is mogelijk bij elke temperatuur. • Zorg ervoor dat de watertank is gevuld. Druk enkele malen op de knop Sproeien (14). Er wordt water door de sproeikop (11) op de stof gesproeid. Aanwijzing: deze functie is onafhankelijk van de stoomfunctie en is mogelijk bij elke temperatuur. Na gebruik 1.
NL 54 1. Vul de watertank tot de max-markering met water (zie hoofdstuk ‘Gebruik’, sectie ‘Watertank bijvullen’). Gebruik voor de zelfreiniging het liefst gedestilleerd water. 2. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde, goed toegankelijke contactdoos. 3. Warm het strijkijzer op de hoogste temperatuurstand op. 4. Trek de netstekker uit de contactdoos. 5. Houd het apparaat horizontaal boven een gootsteen en dergelijke. 6. Druk op de Self Clean-knop (7). 7. Laat de watertank volledig leeglopen.
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing • • • • Er wordt geen stoom geproduceerd. NL • • • Is de watertank gevuld met water? Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur nog niet bereikt. Wacht enkele minuten. Staat de temperatuurregelaar op een lagere temperatuurstand? Kies een hogere temperatuurstand uit. Staat de temperatuurregelaar op positie 0? Stel deze in op stand 1 of 2. knop stoomStaat het apparaat loodrecht? Druk op de stoot om te controleren of er stoom uittreedt.
03333_de-en-fr-nl_V1.indb 56 23.06.