Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 16 Mode d'emploi à partir de la page 28 Handleiding vanaf pagina 42 Z 02759_V4 DE GB FR NL
DE Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung _________________________4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _________________________________4 Sicherheitshinweise____________________________________________4 Verletzungsgefahren _______________________________________________ Stromschlag- und Brandgefahr _______________________________________ Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden ______________________ Gewährleistungsbestimmungen ______________________________________ 4 5 6 7 Lieferumfang und G
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf! Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐ Dieses Gerät eignet sich zum Trocken- und Dampfbügeln von Kleidungsstücken, z. B. aus Baumwolle, Wolle, Satin, Seide, Nylon oder Leinen.
❐ Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand von Tischen oder Küchentheken hängen. Es könnte jemand hängen bleiben und das Gerät herunterziehen. ❐ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie bei längeren Arbeitspausen den Netzstecker. ❐ Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen und/oder verstauen.
❐ Betreiben Sie das Gerät nicht in einer sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material. ❐ Unmittelbar nach dem Bügeln das noch heiße Gerät mit einem Mindestabstand von 15 cm zu Wänden, Möbeln und anderen Gegenständen abstellen. ❐ Überprüfen Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es keine Schäden aufweist! ❐ Bei Schäden/Störungen schalten Sie das Gerät sofort aus.
um Schäden am Untergrund zu vermeiden, die durch die heiße Sohle verursacht werden können. ❐ Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig abgekühlt und kein Wasser mehr im Wassertank vorhanden ist. ❐ Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen und für Kinder unzugänglichen Ort auf. Stellen Sie das Gerät dabei senkrecht auf den Standfuß auf eine ebene, stabile Fläche.
Gerätefunktionen • • • • • • • Das Gerät hat eine elektronische Temperatureinstellung, welche die gewählte Temperatur zuverlässig einstellt und hält. Mit dem Temperaturregler (5) wählen Sie die gewünschte Temperatur von MIN bis MAX (siehe Kapitel „Bügelempfehlungen“). Mit dem Dampfmengenregler (11) wählen Sie die Dampfmenge, die beim Bügeln Taste Dampfstoß (14)). Bei ausgestoßen wird (jedoch nicht beim Drücken der Stufe 0 wird kein Dampf erzeugt, bei Stufe 3 wird die größte Dampfmenge abgegeben.
• • Entfernen Sie vor der Benutzung des Gerätes alle Papiertüten, Plastikbeutel, Folien, Pappen und eventuell vorhandene Etiketten, die sich am Gerät befinden und beim Transport zum Schutz bzw. zur Werbung dienen.
❐ Bügeln Sie nie zu lange auf einer Stelle, um Schäden an der Kleidung zu vermeiden. ❐ Bügeln Sie nicht über Reißverschlüsse, Nieten, Schnallen usw., um die Keramikbeschichtung der Bügelsohle nicht zu zerkratzen. ❐ Öffnen Sie die Wassertankabdeckung nur zum Befüllen des Wassertanks. Halten Sie die Abdeckung ansonsten während des Betriebs geschlossen. ❐ Stellen Sie das Gerät während und kurz nach dem Gebrauch auf einem ebenen, stabilen und hitzeunempfindlichen Untergrund ab.
3. Stellen Sie das Gerät mit der Bügelsohle (8) auf eine ebene Unterlage und kippen es schräg nach hinten, so dass es mit der hinteren Gehäusekante aufsteht. 4. Befüllen Sie den Tank bis zur MAX-Markierung (7) mit dem mitgelieferten Messbecher (17). Der Tank fasst ca. 350 ml. 5. Verschließen Sie den Wassertank wieder, indem Sie die Abdeckung fest zuklappen. Achten Sie darauf, dass der Wassertank vollständig verschlossen ist.
Vertikales Dampfbügeln ACHTUNG! ❐ Achten Sie beim vertikalen Bügeln darauf, dass genug Freiraum um das zu bügelnde Kleidungsstück vorhanden ist. Vertikal darf nur gebügelt werden, wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken, Gegenständen, Personen oder Tieren in Berührung kommen kann.
Selbstreinigungsfunktion Wenn Sie kein destilliertes Wasser verwenden, führen Sie regelmäßig (mindestens alle 10 Betriebsstunden) die im Folgenden beschriebenen Arbeitsschritte aus: 1. Schalten Sie den Dampfmengenregler auf 0, stellen den Temperaturregler auf MIN und ziehen den Stecker aus der Steckdose. 2. Befüllen Sie den Wassertank ca. zur Hälfte mit Wasser (siehe Abschnitt „Wassertank füllen“). Benutzen Sie für die Selbstreinigung am besten nur destilliertes Wasser. 3.
Fehlerbehebung Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie ein Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice. Versuchen Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren! Problem Mögliche Ursache/Lösung Das Gerät funktio- • niert nicht. Die Be- • triebsleuchte leuchtet/blinkt nicht.
Technische Daten Modell: Artikelnummer: Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse: Füllmenge Wassertank: SG 5008S-5 Z 02759 220 – 240 V~ 50 Hz 2600 W I ca. 350 ml Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
GB Contents Meaning of the Symbols in These Instructions ______________________ 17 Intended Use ________________________________________________ 17 Safety Instructions ____________________________________________ 17 Danger of Injury ___________________________________________________17 Danger of Electric Shock and Fire _____________________________________18 Avoiding Damage to Material, Property and the Device ____________________19 Warranty Terms ___________________________________________________19 Item
Meaning of the Symbols in These Instructions All safety instructions are identified with this symbol. Please read through them carefully and comply with the safety instructions in order to prevent personal injury and property damage. Tips and recommendations are identified with this symbol. This device works with hot steam! Intended Use ❐ This device is suitable for dry and steam ironing items of clothing, e. g. made from cotton, wool, satin, silk, nylon or linen.
❐ Never leave the device unattended when it is connected to the mains. Pull out the mains plug if you stop ironing for prolonged periods. ❐ Always allow the device to cool down completely before you clean the device and/ or store it away. ❐ Keep the device out of the reach of children! ❐ Never turn the hot device upside down or on its side as otherwise hot water can escape. The exception to this is controlled emptying of the water reservoir.
❐ Never try to repair an electrical device or replace parts yourself. If defects occur, the device may no longer be used. Get in touch with your nearest customer service centre/specialist dealer or, in the event of damage, please contact our customer service department. Avoiding Damage to Material, Property and the Device ❐ Position the cable in such a way that it does not become squashed or bent and does not come into contact with hot surfaces.
Items Supplied and Device Overview 14 13 15 1 16 2 12 17 3 11 10 4 9 5 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 7 Mains cable Kink protection Base Operating lamp Temperature control (turn the temperature setting you want to the operating lamp.
• • • • 1. When you plug the mains plug into the plug socket, the operating lamp (4) lights up. The device begins to heat up, and the temperature control lamp (15) lights up. As soon as the set temperature is reached, this goes out. You can now iron. 2. As soon as you let go of the handle (16), the device automatically goes into stand-by (automatic safety switch-off function) and the operating lamp flashes. CAUTION: It takes a little while for the bottom of the iron to cool down.
• • • • Delicate items of clothing should be ironed inside out to preserve the material. Although the device can also be used on delicate fabrics such as silk or wool, you should read the care instructions for the textile to be ironed before you use the device. Some fabrics such as leather, suede and velvet must not be ironed! We recommend that you sort the garments on the basis of the temperature they need to be ironed at and that you start with the items which require the lowest temperature.
5. As the device heats up, the temperature control lamp (15) lights up. Wait until the device has heated up and the temperature control lamp goes out. The device is now ready for use and you can start ironing. Filling the Water Reservoir CAUTION! ❐ Always pull out the plug before you top up/empty the water reservoir. Always pull the plug and never the cable. ❐ Never pour any cleaning agent or other additives into the device. This could destroy the device and safe working is no longer guaranteed.
7. When the water reservoir (6) is empty, steam will no longer be produced. Move the steam quantity control to 0, pull out the mains plug and top up the water reservoir in the manner described in the "Filling the Water Reservoir" section. Steam Burst • To smooth down stubborn creases, press the steam burst button (14). When you do this, a strong burst of steam is produced. Then let go of the button and wait 3 to 5 seconds before you press the button again.
Cleaning and Care CAUTION! ❐ Remove the plug from the mains socket before cleaning the device. ❐ After use, the device may still be very hot. Allow the device to cool down completely before you empty the water reservoir and/or clean the device and store it away. ❐ Never immerse the device in water or other liquids! ❐ Never touch the device, the cable or the plug with wet hands. ❐ Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or cleaning pads for cleaning. These can damage the surface.
Storage • • Before you store away the device, allow it to cool down completely and clean it in the manner described in the "Cleaning and Care" chapter. Store the device in a dry, clean, frost-free location which is out of the reach of children. When you do this, place the device upright on its base on a flat, stable surface. Troubleshooting If the device is not working properly, please check first of all whether you can rectify a problem yourself.
Technical Data Model: Article number: Voltage supply: Power: Protection class: Water reservoir capacity: SG 5008S-5 Z 02759 220 – 240 V~ 50 Hz 2600 W I approx. 350 ml Disposal The packaging material is recyclable. Please dispose of the packaging in an environmentally friendly manner and take it to a recycling centre. Dispose of the device in an environmentally friendly manner. It should not be disposed of alongside general household waste.
FR Sommaire Interprétation des symboles utilisés dans ce mode d'emploi ___________29 Utilisation conforme ___________________________________________29 Consignes de sécurité _________________________________________29 Risques de blessure ______________________________________________ 29 Risque d'électrocution et risque d'incendie _____________________________ 30 Éviter les dégâts matériels et l'endommagement de l'appareil _______________31 Dispositions relatives à la garantie ______________________________
Interprétation des symboles utilisés dans ce mode d'emploi Ce symbole attire l'attention sur toutes les consignes de sécurité. Lisez attentivement ces consignes de sécurité et observez-les minutieusement afin d'éviter tout risque de blessure ou de dégâts matériels. Ce symbole signale les conseils et les recommandations. Cet appareil fonctionne à la vapeur très chaude ! Utilisation conforme ❐ Cet appareil convient pour le repassage à sec ou à la vapeur de vêtements, par ex.
❐ Afin que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation ne gêne pas le passage. Ne laissez pas le cordon pendre en bord de table ou le long de plans de travail à la cuisine. Quelqu'un pourrait y rester accroché et entraîner ainsi l'appareil. ❐ Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur ! Il faut impérativement débrancher la fiche de la prise de courant en cas de longues pauses de travail.
❐ N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des poussières facilement inflammables ou des vapeurs nocives ou explosives. ❐ Ne faites pas fonctionner l'appareil dans un environnement très humide ni à proximité de matières inflammables. ❐ Directement après le repassage, l'appareil encore chaud doit être maintenu à une distance minimale de 15 cm des murs, meubles et autres objets.
❐ Au cours du travail et directement après l'utilisation, placez l'appareil sur une surface plane et stable. Posez toujours l'appareil sur son socle, à la verticale, pour que la semelle très chaude ne risque pas d'endommager la surface. ❐ Ne rangez l'appareil à sa place qu'après son refroidissement total et le vidage du réservoir d'eau. ❐ Rangez l'appareil dans un local sec, propre et non accessible aux enfants. Placez l'appareil à la verticale sur son socle, sur une surface plane et stable.
Fonctions de l'appareil • • • • • • • L'appareil est doté d'un réglage électronique de la température qui permet de fixer et de maintenir la température voulue. Le thermostat (5) vous permet de choisir une température entre MIN et MAX (voir paragraphe « Recommandations de repassage »). Le régulateur de quantité de vapeur (11) vous permet de choisir la quantité de (14)).
• • Avant l'utilisation de l'appareil, retirez tous les sachets en papier et en plastique, les films protecteurs, le carton et les étiquettes éventuelles qui se trouvent sur l'appareil et qui ont servi de protection pendant le transport ou de support publicitaire.
❐ Ne repassez jamais les fermetures éclair, les rivets, boucles et autres afin de ne pas rayer le revêtement en céramique de la semelle du fer. ❐ Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau uniquement pour son remplissage. Gardez le couvercle fermé pendant l'utilisation. ❐ Au cours du repassage et durant un certain temps après l'utilisation, posez l'appareil sur une surface stable, plane et insensible à la chaleur.
2. Ouvrez le réservoir d'eau en relevant son couvercle (10). À noter que le couvercle ne peut pas être complètement désolidarisé de l'appareil. 3. Placez l'appareil et sa semelle de repassage (8) sur un support plan et basculez-le à l'oblique en arrière de sorte qu'il soit placé sur le bord arrière du sabot. 4. Remplissez le réservoir jusqu'au marquage MAX (7) avec le gobelet de mesure (17) fourni. La capacité du réservoir est d'environ 350 ml. 5.
Repassage vertical à la vapeur ATTENTION ! ❐ Pendant le repassage à la verticale, veillez à disposer d'un espace suffisant autour du vêtement à repasser. Il n'est permis de repasser à la verticale que si le vêtement se trouve sur un cintre et ne risque pas d'entrer en contact avec d'autres vêtements ou tout autre objet, ni avec des personnes ou des animaux. ❐ Observez également les consignes des paragraphes « Recommandations de repassage » et « Utilisation ».
Fonction d'auto-nettoyage Si vous n'utilisez pas d'eau distillée, effectuez à intervalles réguliers (au moins toutes les 10 heures d'exploitation) les étapes de travail suivantes : 1. Placez le régulateur de quantité de vapeur sur 0, placez le thermostat sur min et débranchez la fiche de la prise. 2. Remplissez d'eau le réservoir à moitié (voir section « Remplissage du réservoir d'eau »). Pour réaliser un auto-nettoyage, mieux vaut utiliser exclusivement de l'eau distillée. 3.
Dépannage Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Sinon, contactez le service aprèsvente. N'essayez pas de réparer vous-même un appareil défectueux ! Problème Cause possible / solution • • • • L'appareil ne produit pas de vapeur. • • L'appareil ne fonctionne pas. Le témoin lumineux indicateur de l'état de marche ne s'allume / ne clignote pas.
Caractéristiques techniques Modèle : Réf. article : Tension d'alimentation : Puissance : Classe de protection : Contenance réservoir d'eau : SG 5008S-5 Z 02759 220 – 240 V~ 50 Hz 2600 W I env. 350 ml Mise au rebut Les matériaux d'emballage sont recyclables. Débarrassez-vous de l'emballage dans le respect de l'environnement en le déposant à un point de collecte prévu à cet effet. Éliminez cet appareil conformément aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
NL Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding_____________________43 Doelmatig gebruik ____________________________________________43 Veiligheidsaanwijzingen _______________________________________43 Gevaar voor verwondingen _________________________________________ Gevaar voor elektrische schokken en brand ____________________________ Voorkomen van materiële schade en schade aan het apparaat _____________ Garantievoorwaarden _____________________________________________ 43 44 45 46 Leveringsom
Betekenis van de symbolen in deze handleiding Alle veiligheidsaanwijzingen zijn voorzien van dit symbool. Lees deze aandachtig door en houd u aan de veiligheidsaanwijzingen om lichamelijk letsel en materiële schade te voorkomen. Tips en adviezen zijn voorzien van dit symbool. Dit apparaat werkt met hete stoom! Doelmatig gebruik ❐ Dit apparaat is geschikt voor het droog en stoomstrijken van kledingstukken, bijv. van katoen, wol, satijn, zijde, nylon of linnen.
❐ Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Laat het snoer niet hangen over de rand van tafels of aanrechten. Er zou iemand achter kunnen blijven hangen en het apparaat naar beneden kunnen trekken. ❐ Laat het apparaat nooit zonder toezicht, wanneer het is aangesloten op het stroomnet. Trek bij langere pauzen onmiddellijk de netstekker uit de contactdoos. ❐ Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voordat u het reinigt en/of opbergt.
❐ Direct na het strijken het nog hete apparaat met een minimale afstand van 15 cm tot muren, meubelen en andere voorwerpen neerzetten. ❐ Controleer het apparaat in het belang van uw eigen veiligheid vóór elke ingebruikname op beschadigingen. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het geen schade vertoont! ❐ Bij schade/storingen dient u het apparaat direct uit te schakelen. ❐ Probeer nooit om een elektrisch apparaat zelf te repareren of om onderdelen te vervangen.
❐ Zet het apparaat pas terug op zijn plaats, wanneer deze volledig is afgekoeld en wanneer er zich geen water meer bevindt in de watertank. ❐ Berg het apparaat op een droge, schone en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. Plaats het apparaat daarbij verticaal op de standvoet op een vlakke, stevige ondergrond. Garantievoorwaarden Alle gebreken die door onvakkundige behandeling, beschadiging, kalkaanslag of reparatiepogingen ontstaan, zijn uitgesloten van de garantie.
Apparaatfuncties • • • • • • • Het apparaat heeft een elektronische temperatuurinstelling, welke de gewenste temperatuur betrouwbaar instelt en aanhoudt. Met de temperatuurregelaar (5) kiest u de gewenste temperatuur van MIN tot MAX (zie hoofdstuk ‘Strijkadviezen’). Met de regelaar voor stoomhoeveelheid (11) kiest u de hoeveelheid stoom die knop tijdens het strijken wordt uitgestoten (echter niet tijdens het drukken van de Stoomstoot (14)).
• • Verwijder vóór gebruik van het apparaat alle papieren en plastic zakjes, folie, karton en eventueel aanwezige etiketten, die zich op het apparaat bevinden en bedoeld zijn ter bescherming tijdens het transport of voor reclame.
❐ Strijk niet over ritssluitingen, klinknagels, gespen etc. zodat de keramische coating van de strijkzool niet bekrast raakt. ❐ Open de watertankafdekking alleen voor het bijvullen van de watertank. Houd de afdekking in de overige gevallen tijdens de werking gesloten. ❐ Plaats het apparaat tijdens en kort na gebruik op een vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
4. Vul de tank tot de MAX-markering (7) met de meegeleverde maatbeker (17). De tank bevat ca. 350 ml. 5. Sluit de watertank weer door de afdekking stevig dicht te klappen. Let erop dat de watertank volledig is gesloten. Stoomstrijken LET OP! ❐ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten. Dit kan leiden tot ernstige verbrandingen. 1. Vul de watertank met water (zie sectie ‘Watertank vullen’). 2.
Verticaal stoomstrijken LET OP! ❐ Let er bij verticaal strijken op dat er voldoende ruimte beschikbaar is rond het te strijken kledingstuk. Er mag alleen verticaal worden gestreken, wanneer het kledingstuk op een beugel hangt en niet in aanraking kan komen met andere kledingstukken, voorwerpen, personen of dieren.
Zelfreinigingsfunctie Wanneer u geen gedestilleerd water gebruikt, voert u regelmatig (minimaal elke 10 bedrijfsuren) de onderstaand beschreven handeling uit: 1. Schakel de regelaar voor stoomhoeveelheid op 0, zet de temperatuurregelaar op MIN en trek de stekker uit de contactdoos. 2. Vul de watertank ca. voor de helft met water (zie sectie ‘Watertank vullen’). Gebruik voor de zelfreiniging het liefst alleen gedestilleerd water. 3.
Storingen verhelpen Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u een probleem zelf kunt verhelpen. Neem in andere gevallen contact op met de klantenservice. Probeer niet om een defect apparaat zelf te repareren! Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing Het apparaat werkt • niet. Het bedrijfslampje brandt/knip- • pert niet. Zit de stekker goed in de contactdoos? Is de contactdoos defect? Probeer een andere contactdoos en controleer de zekering van uw netaansluiting.
Technische gegevens Model: SG 5008S-5 Artikelnummer: Z 02759 Spanning: 220 – 240 V~ 50 Hz Vermogen: 2600 W Beschermingsklasse: I Vulhoeveelheid watertank: ca. 350 ml Afvoeren Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Voer de verpakking op milieuvriendelijke wijze af en breng deze naar een recyclepunt. Verwijder het apparaat op milieuvriendelijke wijze. Het apparaat hoort niet bij het huisvuil. Breng het naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en elektronische apparaten.