DE Inhalt Lieferumfang _______________________________________________________ 2 Geräteübersicht_____________________________________________________ 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 3 Sicherheitshinweise _________________________________________________ 4 Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 6 Zusammenbau______________________________________________________ 7 Funktionen der Aufsätze ______________________________________________ 8 W
DE 2 Lieferumfang • • • • • • • • • • • • Haupteinheit Griffstange Gestell Wassertank Reinigungsfuß Bodentuch Teppichgleiter Fensterreiniger-Aufsatz Bürsten-Aufsatz Adapter Mikrofasertuch Gebrauchsanleitung Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden überprüfen. Falls das Gerät oder Zubehörteile Schäden aufweisen sollten, nicht verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Dampfbesen entschieden haben. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
DE 4 Sicherheitshinweise ■ ■ ■ WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist, lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
DE GEFAHR – Stromschlaggefahr! ■ Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. ■ Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden. ■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Sicherstellen, dass das Gerät und die Anschlussleitung nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. ■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen.
DE 6 ■ Bei Gewitter oder Schäden / Störungen (z. B. ungewöhnliche Geräusche, Geruchoder Rauchentwicklung) das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät von einem Fachmann prüfen lassen, bevor es wieder benutzt wird. ■ Das Gerät nur dann verwenden, wenn es funktionsfähig und vollständig zusammengebaut ist. ■ Sehr kalte Glasflächen (Fenster im Winter) dürfen mit dem Gerät nicht gereinigt werden. Sie können zerspringen, wenn sie mit heißem Dampf in Kontakt kommen.
DE Zusammenbau BEACHTEN! ■ Vor dem Zusammenbau und Auseinandernehmen bzw. dem Wechsel von Zubehör muss das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker vom Stromnetz getrennt sein. Griffstange anbringen / abnehmen • • Zusammenbauen: Das Ende der Griffstange (3) in die obere Öffnung des Gestells (6) stecken. Dabei die Rastnase der Griffstange drücken, damit sie in das Gestell passt. Die Rastnase muss in der entsprechenden Aussparung einrasten. Hierzu die Griffstange etwas hin und her drehen.
DE 8 Aufsätze anbringen / abnehmen Die Aufsätze (19, 20) können nur zusammen mit der Haupteinheit (5), ohne Gestell (6) und Griffstange (3) verwendet werden. 1. Die Haupteinheit ggf. aus dem Gestell entnehmen (siehe „Haupteinheit in Gestell einsetzen / entnehmen“). 2. Den gewünschten Aufsatz zunächst am Adapter (18) anbringen: – Anbringen: Den gewünschten Aufsatz so auf den Adapter setzen, dass die Rastnasen am Adapter in die Aussparungen im Aufsatz passen. Den Adapter im Uhrzeigersinn festdrehen.
DE 4. Kaltes, sauberes Wasser in den Tank füllen. Der Wassertank fasst bis zu 350 ml. 5. Den Wassertankverschluss in den Wassertank einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu fixieren. 6. Den Wassertank in die Haupteinheit einsetzen. Bedienung Bei der Handhabung des Gerätes das Netzkabel mit einer Hand immer vom Reinigungsfuß bzw. dem Aufsatz fernhalten.
DE 10 9. Den Reinigungsfuß langsam vor und zurück über den Fußboden führen. Der Boden wird dabei gereinigt. Das Gestell verfügt über ein zusätzliches Knickgelenk (4), dass die Reinigung unter Möbelstücken ermöglicht. Hierfür die Taste PUSH am Knickgelenk drücken, um die Arretierung zu lösen (Bild B). Um die Griffstange in ihre Ausgangsposition zurückzubringen, diese hochziehen, bis das Knickgelenk einrastet. 10.
DE Reinigung und Aufbewahrung Gerät reinigen BEACHTEN! ■ Zum Reinigen keine Lösungsmittel, aggressive Reinigungsmittel oder Reinigungspads verwenden. Dies könnte zu Geräteschäden führen. ■ Die Aufsätze sind nicht waschmaschinen-, spülmaschinen- oder trocknergeeignet! Ausschließlich an der Luft trocknen lassen! • • • Das Bodentuch (15) und / oder das Mikrofasertuch (17) gemäß der Angaben auf dem Waschlabel waschen.
DE 12 Problem Mögliche Ursache / Lösung • • Es tritt kein Dampf aus. • • • Steht der Ein- / Ausschalter (13) auf Position I? Das Gerät ist noch nicht betriebsbereit. Das Gerät muss einige Sekunden aufheizen, bis Dampf austreten kann. Der Wassertank (11) ist leer. Den Wassertank befüllen. Ist der Wassertank nicht richtig in die Haupteinheit (5) eingesetzt? Den Sitz überprüfen. Der Aufsatz (19, 20) bzw. Adapter (18) ist verstopft. Den Aufsatz bzw. Adapter reinigen.
EN Contents Items Supplied______________________________________________________14 Device Overview ____________________________________________________14 Intended Use _______________________________________________________15 Safety Notices ______________________________________________________16 Before Initial Use ____________________________________________________18 Assembly __________________________________________________________18 Functions of the Attachments _____________________________________
EN 14 Items Supplied • • • • • • • • • • • • Main unit Handle rod Frame Water tank Cleaning foot Floor cloth Carpet glider Window-cleaning attachment Brush attachment Adapter Microfibre cloth Operating instructions Check the items supplied for completeness and transport damage. If you find any damage to the device or its accessories, do not use them, but contact our customer service department.
EN Dear Customer, We are delighted that you have chosen this steam mop. Before using the device for the first time, please read the operating instructions carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it should always be accompanied by these operating instructions. They are an integral part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these operating instructions is not complied with.
EN 16 Safety Notices ■ ■ ■ WARNING: Read all safety notices, instructions, illustrations and technical data provided with this device. Failure to follow the safety notices and instructions may result in electric shock, fire and / or injuries.
EN DANGER – Risk of Electric Shock! ■ Use and store the device only in closed rooms. ■ Do not use it in rooms with high humidity. ■ Never immerse the device or the connecting cable in water or other liquids. Ensure that the device and the connecting cable cannot fall into water or become wet. ■ Should the device fall into water, switch off the power supply immediately.
EN 18 ■ Very cold glass surfaces (windows in winter) must not be cleaned with the device. They may shatter if they come into contact with hot steam. ■ Never direct the steam on one spot for longer than around 10 seconds. Otherwise this may damage the surface. ■ Make sure that the mains cable is not squashed, bent or laid over sharp edges and does not come into contact with hot surfaces or hot steam. Do not wrap the mains cable around the device (danger of the cable breaking).
EN Attaching / Detaching the Carpet Glider • • Attaching: Place the carpet glider (16) on the cleaning foot (9) with the floor cloth fitted and press it on firmly. The carpet glider must engage audibly. Detaching: Press down the carpet glider on one of the locking lugs to release it from the cleaning foot and detach it. Attaching / Detaching the Cleaning Foot • • Attaching: Guide the frame (6) over the mount for the cleaning foot (10) and press it down.
EN 20 Functions of the Attachments Cleaning foot with floor cloth Carpet glider for steam-cleaning smooth floors together with the cleaning foot and the floor cloth for steamcleaning carpets Window-cleaning for smooth surfaces such as windows, tiles or mirrors attachment Microfibre cloth together with the window-cleaning attachment for smoothing out and freshening up textiles Brush attachment for cleaning all sorts of possible objects, e. g.
EN ■ Before using the device, always check the floor cloth for signs of wear. A floor cloth that is worn or has holes in it must not be used. The flooring could be damaged. ■ If the device is parked after use, a wet spot may form beneath the cleaning foot. With sensitive floors, a cloth should therefore be placed beneath the cleaning foot or parking for a prolonged period of time should be avoided. 1. Give the floor a sweep and / or vacuum before using the device. 2.
EN 22 5. Allow the attachment to glide slowly over the surface to be cleaned. 6. After use, move the On / Off switch to position 0 and pull the mains plug out of the plug socket. After Use 1. If necessary, pull the water tank (11) out of the main unit (5) and empty it fully after each use. 2. Allow the device and accessories to cool down completely and then clean them.
EN Troubleshooting If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the customer service department. Do not attempt to repair an electrical device yourself! Problem Possible cause / solution The device does not work. / The control lamps do not light up. • • • Is the mains plug inserted in the plug socket correctly? Is the plug socket defective? Try another plug socket.
FR 24 Sommaire Composition ______________________________________________________ 25 Vue générale de l’appareil____________________________________________ 25 Utilisation conforme ________________________________________________ 26 Consignes de sécurité ______________________________________________ 27 Avant la première utilisation __________________________________________ 29 Assemblage ______________________________________________________ 30 Fonctions des embouts _______________________________________
FR Composition • • • • • • • • • • • • Corps de l’appareil Manche à poignée Châssis Réservoir d’eau Pied de nettoyage Serpillère Patin à moquette Embout nettoyeur de fenêtre Embout brosse Adaptateur Lingette en microfibres Mode d’emploi Assurez-vous que l’ensemble livré est complet et ne présente pas de dommage imputable au transport. Si l’appareil ou ses accessoires présentent des dommages, ne les utilisez pas et contactez le service après-vente.
FR 26 Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de ce balai vapeur. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n’oubliez pas d’y joindre ce mode d’emploi. Il fait partie intégrante de l’appareil.
FR Consignes de sécurité ■ ■ ■ AVERTISSEMENT : veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et des caractéristiques techniques dont est doté cet appareil. Tout manquement aux consignes de sécurité et aux instructions données peut provoquer une décharge électrique, un incendie et / ou des blessures.
FR 28 ■ atelier spécialisé qu’il revient de les remplacer afin d’éviter tout danger. Il est impératif d’observer les consignes données au paragraphe « Remplissage du réservoir d’eau ». DANGER – Risque d’électrocution ! ■ Utilisez et rangez l’appareil uniquement à l’intérieur. ■ N’utilisez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité. ■ Ne plongez jamais l’appareil et le cordon de raccordement dans l’eau ou tout autre liquide.
FR AVIS – Risque de dégâts matériels ■ Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée et mise à la terre, et de plus dont les caractéristiques correspondent à celles de la plaque signalétique de l’appareil. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de sorte à pouvoir couper rapidement l’alimentation de l’appareil.
FR 30 Assemblage À OBSERVER ! ■ L’appareil doit toujours être arrêté puis débranché du secteur avant d’être assemblé et démonté. Mise en place / retrait du manche à poignée • • Assemblage : insérez l’extrémité du manche à poignée (3) dans l’ouverture supérieure du châssis (6). Appuyez en même temps sur le cran d’arrêt du manche à poignée pour qu’il s’engage dans le châssis. Le cran d’arrêt doit s’engager dans l’évidement correspondant.
FR Mise en place / retrait des embouts Les embouts (19, 20) peuvent s’utiliser uniquement avec le corps de l’appareil (5), sans châssis (6) ni manche à poignée (3). 1. Le cas échéant, extrayez du châssis le corps de l’appareil (voir « Insertion / extraction du corps de l’appareil du châssis »). 2.
FR 32 4. Remplissez le réservoir d’eau froide et propre. La capacité maximale du réservoir d’eau est de 350 ml. 5. Remettez le bouchon du réservoir d’eau en place sur le réservoir et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. 6. Mettez le réservoir d’eau en place sur le corps de l’appareil. Utilisation Lors de la manipulation de l’appareil, tenez toujours le cordon d’alimentation d’une main pour l’éloigner du pied de nettoyage ou de l’embout.
FR 8. Tenez l’appareil par sa poignée et inclinez-le légèrement vers l’arrière pour desserrer la retenue de l’articulation. Si nécessaire, retenez d’un pied le pied de nettoyage. 9. Décrivez un lent mouvement de va-et-vient au sol avec le pied de nettoyage. Ceci permet de nettoyer le sol. Le châssis est doté d’une articulation coudée (4) supplémentaire qui permet le nettoyage sous les meubles.
FR 34 Nettoyage et rangement Nettoyage de l’appareil À OBSERVER ! ■ N’utilisez pas de solvants, pas de produits ni de disques de nettoyage corrosifs pour l’entretien. Ceux-ci pourraient endommager l’appareil. ■ Les embouts ne sont pas adaptés au lavage en machine à laver ou au lave-vaisselle et ne supportent pas non plus le sèche-linge ! Laissez-les sécher à l’air libre exclusivement.
Problème FR Cause possible / solution • • Aucune vapeur ne s’échappe. • • • L’interrupteur marche / arrêt (13) est-il en position I ? L’appareil n’est pas encore prêt à fonctionner. L’appareil doit préchauffer quelques secondes avant que de la vapeur ne puisse se dégager. Le réservoir d’eau (11) est vide. Remplissez le réservoir d’eau. Le réservoir d’eau est-il correctement en place sur le corps de l’appareil (5) ? Vérifiez qu’il est bien en place. L’embout (19, 20) ou l’adaptateur (18) est colmaté.
NL 36 Inhoud Leveringsomvang __________________________________________________ 37 Apparaatoverzicht __________________________________________________ 37 Doelmatig gebruik __________________________________________________ 38 Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________________ 39 Vóór het eerste gebruik _______________________________________________41 Montage __________________________________________________________42 Functies van de opzetstukken ______________________________________
NL Leveringsomvang • • • • • • • • • • • • Hoofdeenheid Handgreepstang Frame Watertank Reinigingsvoet Vloerdoek Tapijtglijder Ruitenreiniger-opzetstuk Borstel-opzetstuk Adapter Microvezeldoek Gebruikershandleiding Controleer of de levering volledig is en geen transportschade heeft opgelopen. Mocht het apparaat of het toebehoren schade vertonen, gebruik deze dan niet maar neem contact op met de klantenservice.
NL 38 Geachte klant, Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van deze stoombezem. Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruikshandleiding zorgvuldig door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen nalezen. Als u het apparaat doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruikershandleiding mee te geven. Deze is een bestanddeel van het apparaat. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
NL Veiligheidsaanwijzingen ■ ■ ■ WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die zijn aangebracht op dit apparaat, lezen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan een elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
NL 40 GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok! ■ Uitsluitend in gesloten ruimten gebruiken en bewaren. ■ Niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid. ■ Dompel het apparaat en het aansluitsnoer nooit in water of andere vloeistoffen. Zorg ervoor dat het apparaat en het aansluitsnoer niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. ■ Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
NL ■ Het apparaat bij onweer of schade / storingen (bijv. ongewone geluiden, geurof rookontwikkeling) uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos trekken. Het apparaat door een vakman laten controleren voordat het weer wordt gebruikt. ■ Het apparaat alleen gebruiken wanneer het goed functioneert en volledig werd gemonteerd. ■ Zeer koude glazen oppervlakken (ruiten in de winter) mogen niet worden gereinigd met het apparaat. Ze zouden kunnen barsten wanneer ze in contact komen met hete stoom.
NL 42 Montage OPGELET! ■ Vóór de montage en het demonteren resp. vervangen van toebehoren moet het apparaat zijn uitgeschakeld en de netstekker van het stroomnet zijn ontkoppeld. Handgreepstangen aanbrengen / loshalen • • Monteren: steek het uiteinde van de handgreepstang (3) in de bovenste opening van het frame (6). Daarbij het nokje van de handgreepstang indrukken, zodat deze in het frame past. Het nokje moet vastklikken in de desbetreffende uitsparing.
NL Opzetstukken aanbrengen / loshalen De opzetstukken (19, 20) kunnen alleen samen met de hoofdeenheid (5), zonder frame (6) en handgreepstang (3) worden gebruikt. 1. De hoofdeenheid eventueel uit het frame halen (zie “Hoofdeenheid in het frame inbrengen / loshalen”). 2. Het gewenste opzetstuk eerst op de adapter (18) aanbrengen: – Aanbrengen: het gewenste opzetstuk zo op de adapter plaatsen dat de nokjes op de adapter in de uitsparingen in het opzetstuk passen.
NL 44 5. De watertankdop in de watertank inbrengen en met de wijzers van de klok mee draaien, om hem vast te maken. 6. De watertank in de hoofdeenheid inbrengen. Bediening Bij de hantering van het apparaat het netsnoer met één hand altijd uit de buurt houden van de reinigingsvoet resp. het opzetstuk.
NL Het frame beschikt over een extra scharnier (4), dat de reiniging onder meubelstukken mogelijk maakt. Hiertoe de knop PUSH (drukken) op het scharnier indrukken om de vergrendeling los te maken (afbeelding B). Om de handgreepstang in zijn uitgangspositie terug te brengen, deze omhoog trekken, tot het scharnier vastklikt. 10. Na gebruik de aan- / uitschakelaar in stand 0 kantelen en de netstekker uit de contactdoos trekken.
NL 46 • • • De vloerdoek (15) en / of de microvezeldoek (17) volgens de aanwijzingen op het wasetiket wassen. Geen wasverzachters of bleekmiddelen gebruiken! Afzonderlijk of met dezelfde kleuren wassen! De opzetstukken indien nodig afspoelen met lauwwarm water en eventueel een mild reinigingsmiddel. Aan de lucht laten drogen. De hoofdeenheid (5), handgreepstang (3), en de reinigingsvoet (9) indien nodig afvegen met een zachte, licht vochtige doek en nadrogen met een zachte doek.
NL Technische gegevens Artikelnummer: Modelnummer: Spanningsvoorziening: Vermogen: Elektrische veiligheidsklasse: Beschermingsklasse: ID gebruikershandleiding: 01123 (goudkleurig / wit) 01345 (rood / wit) JC-220H 220 – 240 V ~ 50 Hz 1300 W I IPX4 Z 01123_01345 M DS V3 0819 Afvoeren Verwerk het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke wijze en breng dit naar een recyclepunt.
01123_01345_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5_V3.indb 48 15.08.