Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации DAMPFREINIGERR Stoomreinig • Nettoyeur-vapeur • Pulitore a vapore • Depurador de vapor Stoomreiniger or Máquina de limpar limp a vapor • Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia parąą Přístroj na čištění párou • Gőzölős tisztít
Contents Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3 Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4 Technische Daten ....................................................... Seite 7 Garantiebedingungen ................................................. Seite 7 Abbildungen ................................................................ Seite 54 Overview of the Components ..................................... Page 3 Instruction Manual .............
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора 3 05_DR 3280.indd 3 18.12.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Trichter Gelenkadapter für Bodenbürste Bodenbürstdüse Fensterwischer Dampfpistole Dampfschalter Verriegelung ON oder OFF/LOCK Auspacken des Gerätes • • • Entnehmen Sie dem Karton das Hauptgerät und das Zubehör. Entfernen Sie eventuell vorhandenes Verpackungsmaterial. Prüfen Sie den Lieferumfang. Anbringen der einzelnen Zubehörteile Sie haben die Möglichkeit, die einzelnen Düsen direkt an der Dampfpistole (20) des Schlauches (1) anzubringen: • • • Oder Sie verlängern die Düsenaufsätze mit einem bzw.
DEUTSCH des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. • Anschlusswert Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 1500 W aufnehmen. • • ACHTUNG: ÜBERLASTUNG: Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm² haben. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
• Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch. Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, sollten nach ca. 15 Liter Wasserdurchlauf Kalkreste aus dem Heizkessel ausgespült werden. Verwenden Sie dazu nur klares Wasser. Max. Wasserfüllmenge: 1,5 Liter. Technische Daten wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen. 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
DEUTSCH Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
NEDERLANDS 16 17 18 19 20 21 22 Trechter Draaibare adapter voor vloerhulpstuk Vloerhulpstuk Raamwisser Stoompistool Stoomschakelaar Vergrendeling ON of OFF/LOCK Uitpakken van het apparaat • • • Neem basisapparaat en toebehoren uit de doos. Verwijder eventueel voorhanden verpakkingsmateriaal. Controleer de leveringsomvang.
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf 1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje. 2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz. Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken van de stoomschakelaar (21) geen stoom meer geproduceerd.
NEDERLANDS • Voor een duurzaam goede werking van het apparaat moeten na ca. 15 liter waterverbruik kalkresten uit de verwarmingsketel verwijderd worden. Gebruik daarvoor alleen schoon water. Max. vulhoeveelheid water: 1,5 liter Technische gegevens Model:.............................................................................. DR 3280 Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz Opgenomen vermogen: ....................................................
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
FRANÇAIS 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Embout pulvérisateur Verre mesureur Entonnoir Adaptateur articulé pour la brosse pour le sol Brosse pour le sol Raclette lave-vitre Pistolet à vapeur Variateur de vapeur Verrouillage ON ou OFF/LOCK Déballage de l’appareil • • • Retirez l’appareil et ses accessoires du carton. Retirez le cas échéant les emballages. Vérifiez les éléments de la fourniture.
Adaptateur Utilisation Embout • pour les fenêtres ou les pulvérisaparois de douche teur (14) avec son adaptateur (13) Embout de pul- Adaptateur • sans garnitures, p. ex. pour vérisation (14) (13) les jantes de voitures (illustr. N) 5. DANGER: RISQUE DE BLESSURE! Ne jamais fixer ou enlever les accessoires lorsque le variateur de vapeur (21) est actionné! Patientez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse. 8. Branchement électrique 1.
Fin d’utilisation FRANÇAIS 1. Enfoncez la touche Marche / Arrêt (4). Le témoin rouge s’éteint. 2. Débranchez la fiche du secteur! 3. Procédez à une dépressurisation de la pression résiduelle à l’aide du variateur de vapeur (21) (Cf. mise en service, points 2 et 3). 4. Faites refroidir l’appareil pendant env. 1 heure avant de le ranger. Nettoyage et entretien • • DANGER: Avant tout nettoyage, toujours débrancher la fi che du secteur. En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre.
16 Embudor 17 Adaptador articulado para tobera de cepillo para el suelo 18 Tobera de cepillo para el suelo 19 Limpiacristales 20 Pistola de vapor 21 Interruptor de vapor 22 Bloqueo ON o OFF/LOCK Desempaquetar el aparato • • ESPAÑOL • Saque del cartón el aparato principal y el accesorio. En caso de que se necesario aparte el material de embalaje. Controle el volumen de suministro. Puesta en servicio ATENCIÓN: ¡No lo sobrellene! Máx. cantidad de llenado de agua: 1,5 litros.
Conexión eléctrica 1. Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, asegúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de identificación. 2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma. Consumo Nominal El equipo puede tener una potencia de 1500 W. • • ATENCIÓN: SOBRECARGA: Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm² .
Limpieza y mantenimiento • • • • • • ESPAÑOL • AVISO: Antes de la limpieza retite siempre la clavija de red. Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. ATENCIÓN: No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. No utilice detergentes agresivos o abrasivos. Antes de guardar o limpiar el aparato, debe estar completamente enfriado. Limpie el aparato y el accesorio solamente con un paño levemente humedecido.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 Bocal do ejector Copo de medição Funil Adaptador articulado para escova do chão Bocal da escova para solos Peça para lavar janelas Pistola de vapor Interruptor Bloqueio ON ou OFF/LOCK Desembalar o aparelho • • • Retire o aparelho principal e os acessórios da embalagem. Remova o material de empacotamento eventualmente existente. Verifique o volume de fornecimento.
Ligação eléctrica 1. Antes de se colocar a ficha na tomada, verificar se a tensão da corrente corresponde à do aparelho. Os dados necessários encontram-se na placa de características. 2. Ligar o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, instalada correctamente. Carga conectada A estação pode incorporar um rendimento de 1500 W. • • ATENÇÃO: SOBRECARGA: Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma secção de pelo menos 1,5 mm2.
Limpeza e manutenção • • AVISO: Antes da limpeza retire sempre a ficha da rede da tomada. Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um fogo como consequência. Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados. Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
18 19 20 21 22 Ugello per spazzola pavimenti Tergicristallo Impugnatura vaporizzatrice Interruttore vapore Bloccaggio ON oppure OFF/LOCK Disimballare l‘apparecchio • • • Togliere l’apparecchio base e gli accessori dallo scatolone. Rimuovere eventuale materiale di imballaggio presente. Controllare il contenuto.
AVVISO: PERICOLO DI LESIONI! Non fissare né rimuovere mai gli accessori quando il tasto di rilascio vapore (21) è premuto! Attendere finché l’apparecchio è raffreddato. 8. Per sbloccare tenere premuto il tasto di rilascio vapore e contemporaneamente portare il bloccaggio su ON (fig. D4). NOTA: Durante il funzionamento badare che il tubo flessibile non venga piegato né deformato. Allacciamento alla rete elettrica Potenza allacciata L’ apparecchio ha una potenza totale di 1500 W.
• • • Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere completamente raffreddato. Pulire l’apparecchio e gli accessori solo con un panno leggermente inumidito. Per garantire che l’apparecchio funzioni bene e a lungo, rimuovere con un risciacquo i residui calcarei dalla caldaia dopo un impiego totale di 15 litri circa di acqua. Utilizzare a tal fine solo acqua corrente. Quantità massima: 1,5 litri. Dati tecnici Modello: ...........................................................................
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
Unpacking the Device • • • Remove the main device and accessories from the box. Also remove any packaging materials that may be present. Check the scope of delivery. Initial Operation Or extend the nozzle attachments with one or two extension tubes (8): • • Filling up the Heating Boiler before Use! Before the tank cap is opened it must be ensured that the device is not under any pressure. Please proceed as follows: 1. Remove the plug from the socket. 2.
• CAUTION: OVERLOAD: If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5 mm2. Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful. WARNING: Danger of Injury! Please open the safety lock (6) only when no more steam comes out of the nozzle. 4. Slowly open the safety lock (6) and wait a few seconds before opening it completely until the overpressure has been released.
Technical Data Model:.............................................................................. DR 3280 Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz Power consumption:..........................................................1500 W Protection class: ........................................................................... Ι Operating pressure: .............................................................. 4 bar Max. water capacity: ............................
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
11 Nakładane okrągłe szczotki 12 Dysza wysokiego ciśnienia 13 Adapter do końcówki myjącej okna/okrągłych szczotek/dyszy wysokiego ciśnienia 14 Dysza strumieniowa 15 Pojemnik pomiarowy 16 Lejek 17 Adapter przegubu do szczotki podłogowej 18 Dysza ze szczotką podłogową 19 Wycieraczka do okien 20 Pistolet do pary 21 Włącznik pary 22 Blokada ON lub OFF/LOCK Rozpakowanie urzdzenia • • • Proszę wyjąć z kartonu urządzenie główne i akcesoria. Usunąć ewentualny materiał opakowaniowy.
Okrągłe szczotki (11) Dysza wysokiego ciśnienia (12) Końcówka do mycia okien (10) Dysza strumieniowa (14) Zastosowanie • Do dużych powierzchni (rys. J) • Ze szmatką z włókniny: do delikatnych powierzchni (rys. K) Dysza • Między innymi do fug, strumienioarmatur, opiekaczy wa (14) • Do trudno dostępnych z adaptemiejsc (rys. I i L) rem (13) Dysza • Do uzyskania skoncentrostrumieniowanej pary pod wysokim wa (14) ciśnieniem (rys.
5. Proszę nalać świeżej wody z kubka - miarki (15) do kotła. Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się z naczynia. Aby uniknąć rozpryskiwania wody, użyj lejka dołączonego do urządzenia (rys. E). Powoli wlej wodę. Nie przepełniać! Maksymalna ilość wlewanej wody: 1,5 litra. 6. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne. 7. Wtyczkę włożyć z powrotem do gniazdka i włączyć urządzenie włącznikiem/ wyłącznikiem. Zakończenie pracy urządzenia 1. Proszę wcisnąć włącznik/ wyłącznik (4).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití.
Nástavec na čištění oken Parní pistole Spínač páry Zablokování ON nebo OFF/LOCK Vybalení přístroje • • • Vyjměte hlavní přístroj a příslušenství z kartónu. Odstraňte ventuální zbytky obalového materiálu. Zkontrolujte obsah dodávky. • • Nebo prodlužte tryskové nástavce pomocí jedné, resp. obou prodlužovacích trubek (8): • • Uvedení do provozu Topný kotel naplňujte před použitím! • Před otevřením uzávěru nádržky je nutno zajistit, aby byl přístroj zbaven tlaku. K tomuto účelu postupujte takto: • 1.
Příkon Jednotka může pojmout celkový výkon 1500 W. • • POZOR: PŘETÍŽENÍ Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň 1,5 mm² . Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič má příliš vysoký výkon. Používání přístroje POZOR: Než začnete s čištěním, měly by být dotyčné materiály přezkoušeny z hlediska jejich vhodnosti k čištění párou. Dbejte na to, aby se parní trysky nikdy nenacházely příliš dlouho a příliš blízko na jednom místě.
Technické údaje Model:.............................................................................. DR 3280 Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz Příkon: ...............................................................................1500 W Třída ochrany: .............................................................................. Ι Pracovní tlak:....................................................................... 4 bary Max. plnicí objem vody:.........
Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
csuklóadapter a padlókeféhez Padlókefe-fúvóka Ablaktörlő Gőzpisztoly Gőzkapcsoló ON vagy OFF/LOCK zár Az egyes tartozékok felhelyezése Lehetősége van rá, hogy az egyes fúvókákat közvetlenül a tömlő (1) gőzpisztolyára (20) helyezze fel: • • A készülék kicsomagolása • • • Vegye ki a kartonból az alapkészüléket és a tartozékokat! Távolítsa el az esetleges csomagolóanyagot! Ellenőrizze a csomag tartalmát.
Elektromos csatlakoztatás A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben 1. Mielőtt a csatlakozó dugót bedugná a konnektorba, ellenőrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség a készülékével! Az adatokat megtalálja a típuscímkén. 2. Csatlakoztassa a készüléket szabályszerűen felszerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (21) használatakor nem lép ki gőz a gépből.
Műszaki adatok Modell: ............................................................................. DR 3280 Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz Teljesítményfelvétel: ..........................................................1500 W Védelmi osztály: ........................................................................... Ι Üzemelési nyomás: ............................................................... 4 bar Maximális betölthető vízmennyiség: .............
Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • • • • • • • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Волокниста тканина Насадки з круглими щітками Сопло для праці під високим тиском Допоміж. прилад для вікон Кругли щітки/ Сопло для високого тиску Сопло для пари Мірна ємність для заправки резервуару Лійка Адаптер з шарніром для щітки для підлоги Сопло з щіткою для підлоги Приладдя для очищення вікон Паровий пістолет Перемикач подачі пари Блокування Вкл. / ON або OFF/LOCK Розпакування приладу • • • Вийміть із упаковки паровий очищувач і його приладдя.
Сопло Щітка для підлоги (18) Адаптер Користування адаптер з • для великих площ підлоги шарніром (мал. J) (17) • з волокнистою тканиною: для поверхонь, що можна легко пошкодити (мал. K) Круглі щітки сопло для • для щілин, арматури, (11) пари (14) решіток барбекью або з • для місць, що важко адаптером дістати мал. I та L) (13) Сопло для сопло для • для концентрованої пари з високого тиску пари (14) високим тиском (мал.
ВКАЗІВКА: Для Вашої безпеки запобіжний затвор має функцію блокування. Якщо тиск в резервуарі буде ще занадто високий, ця функція заблокує відкриття. 5. Резервуар заповнюється чистою водою за допомогою мірної ємності (15). Зверніть увагу на те, що із резервуару можуть летіти бризки. Для запобігання бризкам слід користуватися лійкою, що належить до приладдя парового пилососу (мал. 1). Наповнюйте резервуар повільно. Забороняється переповняти резервуар! Максимальна кількість води: 1,5 літри. 6.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
6 Предохранительный замок / Наполнительное отверстие 7 Паровой котел / Емкость для воды 8 2 удлинительные трубы 9 Отделение для принадлежностей 10 Тряпка из ткани флис 11 Насадки с круглыми щётками 12 Насадка для пара высокого давления 13 Переходник для подсоединения насадки для мытья окон / круглых щёток / паровой насадки 14 Стрyйнoe сопло 15 Мерка 16 Воронка 17 Переходник с шарниром для напольной щётки 18 Сопло-щетка 19 Очиститель стекол 20 Паровой пистолет 21 Включатель пара 22 Фиксатор ON или OFF/LOCK
Сопло Напольная щётка (18) Переходник Применение Шарнир-ный • Для больших помещений переход-ник (Рис. J) (17) • С тряпкой из ткани флис: для чувствительных поверхностей (Рис. K) Круглые Струйное • Для щелей, арматуры, щётки (11) сопло(14) решёток для гриля и др. с переили ходником • Для труднодоступных (13) мест (Рис. I и L) Паровое Струйное • Для концентрированного сопло (12) сопло (14) воздействия паром с перевысокого давления (Рис.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения ожогов! Открывайте предохранительный замок (6) только если из сопла больше не поступает пар. 4. Медленно открутите предохранительный разъем (6) и, перед тем как окончательно открыть его, подождите несколько секунд, пока спадет давление пара. ПРИМЕЧАНИЕ: Из соображений безопасности разъем оснащен предохранительным клапаном. Если давление в котле еще достаточно высокое, разъем не разнимается. 5. При помощи мерки (15) налейте в котел свежую воду.
Abbildungen Afbeeldingen • Illustrations • Imágenes • Figuras • Illustrazioni • Illustrations Rysunki • Obrázky • Ábrák • Малюнки • Рисунки E H L F I M G J N K 54 05_DR 3280.indd 54 18.12.
05_DR 3280.indd 55 18.12.
05_DR 3280.indd 56 Stünings Medien, Krefeld • 12/08 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de 18.12.