Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary Gőzölős vasaló • Парова праска • Прибор для глажения с обработкой паром • DBS 3611
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente......................................Seite 3 Bedienungsanleitung......................................................Seite 4 Technische Daten...........................................................Seite 9 Garantie..........................................................................Seite 9 Entsorgung.....................................................................Seite 10 ENGLISH Contents Overview of the Components...................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління Обзор деталей прибора • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. • • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. • ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• • • • • • • • • • WARNUNG: Wählen Sie eine sichere Abstellfläche für die Basis! Die Fläche muss stabil und eben sein. Prüfen Sie die Abstellfläche nochmals auf Stabilität. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 2,3 Liter. • Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)! Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien. Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. ACHTUNG: Überlastung! Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Wassertank (10) • Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass Sie ihn entnehmen können. Drücken Sie die Taste (11), um den Tank herauszuziehen. • Wenn Sie den Tank wieder in die Basis schieben, muss er hörbar einrasten. • Die Einfüllöffnung (13) ermöglicht Ihnen, Wasser einzufüllen, auch wenn der Wassertank in der Basis eingesetzt ist. • Unter der Einfüllöffnung befindet sich die Markierung „MAX“. Füllen Sie den Tank nicht über diese Markierung hinaus. Der Tankinhalt beträgt 2,3 Liter.
ACHTUNG: Inbetriebnahme: 4. Sollte sich der Griff noch in Trageposition befinden, lösen Sie die Arretierung wie zuvor unter „Funktion des Griffes“ beschrieben. 5. Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich „ “ bis „ “ ein. Die Kontrollleuchte am Bügeleisen leuchtet. 6. Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat. Ist die Temperatur erreicht, geht die Kontrollleuchte aus. 7. Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (2) für mindestens 60 Sekunden oder so lange bis Dampf aus der Bügelsohle austritt.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befindet. Störungsbehebung Störung Gerät ohne Funktion Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion. Es wird kein Dampf erzeugt. Wasser tritt aus der Bügelsohle aus. Laute Geräusche beim Dampfbetrieb Mögliche Ursache Defekte Netzsteckdose Ist der Stromkreis überlastet? Die Kalkfilterpatrone fehlt oder wurde nicht richtig eingesetzt.
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation. Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
WAARSCHUWING: • Kies een veilig oppervlak voor de basis! Het oppervlak moet vlak en stabiel zijn. Controleer het oppervlak nogmaals op stabiliteit. • Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel, hittevast oppervlak. • Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank vult. • Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het stroomnet aangesloten is. • Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of zichtbare schade of lekken heeft.
Beoogd gebruik Dit apparaat is bestemd voor het strijken van kleding en textiel. Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens. Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet in de watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen. 2. Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6). 3. Steek de stekker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos. 4.
WAARSCHUWING: Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat gevaar voor verbranding. Leg het wasgoed op een strijkplank. Beweeg het strijkijzer strak over het materiaal, zoals beschreven op het waslabel. Hoe kan ik tijdens het gebruik het water bijvullen? Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Een luid geluid van de pomp tijdens het bedrijf geeft aan dat het waterpeil te laag is. 1. 2. 3. 4. 5. Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6). Stel de temperatuur in op stand “MIN”.
Technische gegevens Model:............................................................................ DBS 3611 Spanningstoevoer:............................................ 230 V~, 50/60 Hz Opgenomen vermogen:.................................................... 2200 W Beschermingsklasse:.................................................................... I Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ������������������� 2,3 liter Nettogewicht:..............................................................ong.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• • • • • • • • • • 18 AVERTISSEMENT : Placez le socle sur une surface stable ! La surface doit être plate et stable. Vérifiez à nouveau la surface pour assurer la stabilité de l’appareil. Utilisez le fer et faites-le reposer sur une surface stable qui résiste à la chaleur. Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu’il est branché au réseau. Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d’eau : 2,3 litre. • Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4) ! Usage prévu • Cet appareil est conçu pour repasser les vêtements et les textiles. Il est conçu pour une utilisation domestique. Toute autre utilisation doit être ocnsidérée comme non prévue et peut mener à des dégâts matériels ou même des dommages corporels.
Réservoir d’eau (10) • Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever. Appuyez sur le bouton (11) pour extraire le réservoir. • Lorsque vous replacez le réservoir dans la base, il doit s’emboîter en émettant un clic. • L’orifice de remplissage (13) vous permet de verser l’eau même lorsque le réservoir d’eau est fixé à la base. • La marque “MAX” se situe sous l’orifice de remplissage. Ne remplissez pas le réservoir au-delà de cette marque.
ATTENTION : Mise en service 7. Maintenant, appuyez sur le bouton d’éjection de la vapeur (2) pendant au moins 60 secondes ou jusqu’à ce que la vapeur sorte de la semelle du fer. Ce temps est nécessaire pour que la vapeur atteigne le fer. Il est normal d’entendre un bruit légèrement fort venant de la pompe. • • ATTENTION : Une température élevée est nécessaire pour repasser avec la vapeur. Réglez la commande de température au moins sur le symbole “ ”.
Dépannage Panne Appareil sans fonction Pendant le service, l’appareil est subitement sans fonction. Absence de vapeur. Cause possible Prise du secteur défectueuse Est-ce que le circuit du secteur est surchargé ? Absence ou mauvaise installation de la cartouche du filtre anti-calcaire. Le réservoir d’eau n’est pas bien installé. Fuites d’eau La température provenant de la réglée est trop semelle. basse. Bruit important Le réservoir est pendant le vide. service vapeur Remède Essayez une autre prise.
Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute de su utilización. • • Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. • ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • • 24 AVISO: ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar! No la coloque verticalmente sobre cualquier otra superficie. Existe el riesgo de que la plancha se pueda deslizar. Elija una superficie estable para el soporte. La superficie debe estar nivelada y estable.Compruebe de nuevo la estabilidad de la superficie. Debe usar y colocar la plancha sobre una superficie estable y resistente al calor.
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: 2,3 litro. • ¡No doble el tubo flexible (4) de unión! Uso específico Este aparato se ha diseñado para planchar ropa y textiles. Encendido y apagado Encendido: Se ha fabricado para el uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará no indicado y podrá ocasionar daños materiales o incluso lesiones personales.
• La marca “MAX” se encuentra por debajo de la apertura de llenado. No llene el depósito por encima de esta marca. El contenido del depósito es de 2,3 litros. Agua NOTA: Recomendamos utilizar el aparato con agua destilada solamente. El uso de agua del grifo puede provocar daños en el aparato una vez que el filtro antical se ha agotado. Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
• • ATENCIÓN: Para planchar al vapor es necesaria una temperatura alta. Ajuste el regulador de la temperatura cómo mínimo al símbolo “ ”. Si la temperatura es demasiado baja, la suela de plancha no se calienta lo bastante para que se evapore el agua. Por tanto, es posible que el agua tenga fuga por la suela en cuanto presione el botón de chorro de vapor. Función de vapor vertical Eso permite utilizar la función “Ïde vapor” en posición vertical.
Avería No se genera vapor. Causa probable El cartucho del filtro anti cal no está o se ha colocado incorrectamente. El depósito de agua no se ha instalado correctamente. Acción correctora Compruebe la posición del cartucho del filtro anti cal. Un “clic” confirmará que el depósito de agua se ha colocado correctamente. Tiene fuga de La configuración de Seleccione una tempela temperatura es ratura entre “ ” y agua por la suela. demasiado baja. “ ”. Ruido utilizando El depósito está Controle el depósito.
Istruzioni di funzionamento Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazione. • • Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
• • • • • • • • • • • 30 AVVISO: Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superficie di appoggio! Non appoggiarlo su un’altra superficie. Rischio di scivolamento. Scegliere una superficie sicura come base! La superficie deve essere regolare e stabile. Controllare che la superficie sia stabile. Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie stabile e resistente al calore. Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: 2,3 litri. • Non piegare il flessibile di collegamento (4)! Uso previsto L’apparecchio è destinato alla stiratura di indumenti e articoli in tessuto. L’apparecchio è destinato all’uso domestico. Tutti gli altri usi sono vietati e possono provocare danni ai materiali e lesioni personali.
• Quando il serbatoio scorre indietro, deve essere emesso un clic udibile per scattare in posizione. L’apertura di riempimento (13) consente di riempire l’acqua anche quando il serbatoio dell’acqua è inserito nella base. Il segno “MAX” è situate sotto all’apertura di riempimento. Non riempire il serbatoio al di sopra di questo segno. La capienza del serbatoio è di 2,3 litri. • • Acqua NOTA: Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente con acqua distillata.
ATTENZIONE: Messa in funzione: 7. Ora premere il tasto di getto vapore (2) per almeno 60 secondi o finché il vapore non fuoriesce dalla piastra. Questo tempo è necessario affinché il vapore arrivi fino al ferro. È del tutto normale sentire un rumore leggermente più forte della pompa. • • ATTENZIONE: È necessaria una temperatura elevate per stirare a vapore. Portare il comando della temperatura almeno sul simbolo “ ”.
Guasto Durante il funzionamento l‘apparecchio improvvisamente non funziona. Non viene generato vapore. Possibile causa Rimedio Il circuito elettrico è Controllare la sicura sovraccarico? generale. Smaltimento La cartuccia filtro calcare é assente oppure non è stata fissata correttamente. Il serbatoio dell’acqua non è stato fissato correttamente. Perdite d’acqua La temperatura è dalla piastra. impostata troppo bassa. Rumori forti Il serbatoio dell’acdurante il fun- qua è vuoto.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. • • • • CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
WARNING: • Choose a secure surface for the stand! The surface must be level and stable. Check the surface again for stability. • The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant surface. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains. • Do not use the iron if it was dropped, has visible damages or leaks. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
Intended Use This appliance is intended for ironing of clothing and textiles. It is intended for use in households. Any other use shall be considered as not intended use and can lead to material damage or even personal injury. Overview of the Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Handle Steam jet button Temperature control Connecting tube “Temperature” control lamp Iron rest Base Cord clip Releasing device for handle “UNLOCK” Water tank with lime filter Button below the water tank.
Before initial operation CAUTION: Before using the appliance for the first time, you must insert one of the anti-scale filter cartridges provided. Inserting the anti-scale filter 1. Press the button (11) in order to pull out the tank. 2. Insert the anti-scale filter cartridge. 3. Fill the tank with water until the maximum mark. Do not overfill! 4. Push the tank back into the base. A “click” sound will indicate that the tank is correctly positioned. 5.
4. 5. 6. 7. Open the fill opening (13). Fill the tank up to the maximum mark. Do not overfill! Close the fill opening. You can now continue ironing. When you have finished 1. Always set the temperature control to “MIN” after use. Remove the mains plug from the socket. 2. Allow the device to cool down before you put it away. Cord and pipe storage • Wind the mains cord around the cord groove on the foot of the base. • Place the connection pipe in the cord clip. Replacing the scale filter 1. 2. 3. 4. 5.
Disposal Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Instrukcje obsługi Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści. • Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
• • • • • • • • • 42 OSTRZEŻENIE: Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania! Nie należy go stawiać pionowo na żadnej innej powierzchni. Żelazko może się zsunąć. Należy wybrać bezpieczną powierzchnię w celu odstawienia żelazka! Powierzchnia musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnię ponownie pod kątem stabilności. Żelazko musi być używane oraz odkładane na stabilnej i żaroodpornej powierzchni. Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko od sieci.
OSTRZEŻENIE: • Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. • Dzieci nie powinny czyścić ani wykonywać czynności konserwacyjnych bez nadzoru. • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 2,3 litra. • Proszę nie zaginać węża łączącego (4)! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to jest przeznaczone do prasowania ubrań i tkanin. Jest ono przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych.
• Wywróć wełniane ubrania na lewą stronę, aby zapobiec powstaniu na tkaninie błyszczących plam spowodowanych prasowaniem z parą. Dodatkowo położyć cienki kawałek bawełny na tkaninę. W przypadku tkanin z dodatkową obróbką powierzchni należy wybrać niskie ustawienie temperatury i prasować je wywrócone na lewą stronę. • WSKAZÓWKA: Żelazko nagrzewa się szybciej niż chłodzi. Prasowanie należy rozpocząć od najniższego ustawienia temperatury.
• • UWAGA: Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody. Wkład filtra osadów wapiennych musi znajdować się w zbiorniku wody, nawet gdy używana jest woda destylowana. UWAGA: Uruchomienie: Procedura wygląda następująco: 1. Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! 2. Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy. 3. Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym. 4.
• • • • • • UWAGA: Nie używaj szczotki drucianej ani innych podob-nych przedmiotów. Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących. Dzieci nie powinny czyścić urządzenia bez nadzoru. Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką. Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją wylać.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa Usuwanie Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
FIGYELMEZTETÉS: • Biztos helyet válasszon az állvány számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie. Ellenőrizze újra a felület stabilitását. • A vasalót cask stabil, hőálló felületre szabad fektetni. • A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. • A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra. • Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak rajta vagy folyik.
Használat Kikapcsolás: Ez a készülék vászon és textil vasalására szolgál. Otthoni használatra ajánlott. Bármiféle ezektől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, mely anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
lékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz. MEGJEGYZÉS: A vasalón található jelzőlámpa (5) a folyamatban lévő fűtési folyamatot jelzi. Amikor ez a lámpa kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már megkezdheti a vasalást. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel? Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne. Használat közben a pumpa erősebb hangja azt jelzi, hogy túl alacsony a vízszint. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Helyezze a vasalót a tartófelületre (6). Állítsa a hőmérséklet-szabályozót “MIN” állásba. Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból. Nyissa ki a töltőnyílást (13). Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl! Zárja vissza a töltőnyílást. Folytassa a vasalást.
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk. A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági szabályozások figyelembe vételével készült.
Інструкції з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. • • Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок: ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. • УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. • ПРИМІТКА.
• • • • • • • • • • • ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви робити перерву в прасуванні! Не ставте його вертикально на будь-якій іншій поверхні. Існує ризик того, що праска сповзе. Виберіть надійну поверхню для підставки! Поверхня має бути рівною та стійкою. Перевірте поверхню на стійкість. Праску слід використовувати і ставити на стійкій термостійкій поверхні. Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки “максимум”. Не переповняти! Макс. кількість води: 2,3 літри. • Не перегинайте сполучний шланг (4)! ризначення • Цей прилад призначений для прасування одягу і текстилю. Він призначений для використання в домашніх умовах. Використання будь-яким іншим чином вважатиметься використанням не за призначенням і може призвести до пошкодження матеріалу чи навіть травмування користувача.
Ємність для води (10) • Резервуар для води має внизу виїмку для зручного виймання, так що Ви можете зняти його з місця. Натисніть кнопку (11), щоб витягти резервуар. • Коли ви вставляєте резервуар у корпус, він має голосно клацнути на місці. • Отвір для заливання води (13) дозволяє заливати воду, навіть коли резервуар для води знаходиться в основі. • Позначка “MAX” знаходиться під отвором для заливання води. Не наповнюйте резервуар понад позначку. Ємність вміщує 2,3 літри. Вода ПРИМІТКА.
УВАГА. Початок праці. 6. Зачекайте, поки підошва нагріється. Коли потрібної температури буде досягнуто, індикатор вимкнеться. 7. Тепер натисніть кнопку імпульсної подачі пари (2) і утримуйте її впродовж 60 секунд або поки з підошви виходить пара. Цей час є необхідним, щоб пара потрапила до праски. Незначний звук пристрою подачі пари – це нормально. • • УВАГА. Для прасування з відпарюванням використовується висока температура. Переведіть ручку регулятора температури принаймні в положення “ ”.
• • • • • • УВАГА. Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші матеріали, що можуть пошкодити поверхню. Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі або абразивні складові частини. Діти не повинні чистити прилад без нагляду. Очищайте корпус за допомогою сухої тканини. Очищайте днище праски і підставки злегка вологою тканиною. Остаточна вода може залишатися в ємності, але її краще видалити, якщо Ви не плануєте користуватися праскою в найближчий час.
Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. • • Символы, используемые в этих инструкциях Важная для вас информация обозначается специальным образом. Необходимо соблюдать эти инструкции по избежание несчастных случаев или повреждения прибора: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение об опасности для вашего здоровья и указание возможных рисков получения травмы.
• • • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выбирайте безопасную поверхность для базы! Поверхность должна быть ровной и устойчивой. Убедитесь в надежности опорной поверхности. Утюгом необходимо пользоваться и держать на устойчивой термостойкой поверхности. Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой кабель. Не оставляйте утюг без присмотра, когда он включен в розетку. Не пользуйтесь утюгом, если он падал имеет заметные повреждения или течи. Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно.
• Заполняйте бачок только до максимальной отметки. Не переполняйте его! Максимальный объем воды: 2,3 литра. • Не перегибайте соединительный шланг (4)! Назначение Этот прибор предназначен для глажения одежды и тканей. Он предназначен для использования в домашних условиях. Любое другое применение должно считаться использованием не по назначению и может привести к порче материалов или даже к личной травме.
• • Заливное отверстие (13) позволяет наливать воду даже в установленную в основание емкость. Метка MAX расположена ниже заливного отверстия. Не заливайте воду в емкость выше этой метки. Объем бачка составляет 2,3 литра. Вода ПРИМЕЧАНИЯ: Рекомендуется использовать устройство только с дистиллированной водой. Использование обычной водопроводной воды может стать причиной повреждения устройства после того, как картридж с фильтром от накипи исчерпал свой ресурс.
ВНИМАНИЕ: Первое использование: 6. Подождите, пока подошва утюга не нагреется. После достижения заданной температуры индикатор гаснет. 7. Теперь нажмите и удерживайте нажатой кнопку подачи пара (2) не менее 60 секунд или пока из подошвы утюга не пойдет пар. Это время необходимо, чтобы пар дошел до утюга. При этом немного повышенный шум насоса является нормальным. • • ВНИМАНИЕ: Для глажения с паром необходима высокая температура. Установите регулятор температуры как минимум на отметку “ ”.
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке, но ее следует вылить, если она находилась в бачке длительное время. Устранение неисправностей Неисправность Устройство не работает Возможная Устранение причина Неисправна сете- Попробуйте исвая розетка пользовать другую розетку. Перегрузка элек- Проверьте сетевой трической сети? предохранитель. Устройство внезапно перестает работать. Пар не генери- Патрон противоизруется. весткового фильтра отсутствует или установлен неправильно.
تحذير: • يجب عدم غمر الجهاز في الماء ألغراض التنظيف تحت أي ظرف .وإال سيؤدي ذلك إلى حدوث صدمة كهربية أو نشوب حريق. • • • • • • تنبيه: ال تستخدم أي فرشاة سلكية أو أي مواد كاشطة. ال تستخدم أي منظفات حمضية أو كاشطة. يجب أال يقوم األطفال بتنظيف المكواة دون رقابة. نظف الجسم الخارجي باستخدام قطعة قماش مبللة قليالً. نظف لوحة الكي وباقي أجزاء الجهاز بقطعة قماش مبللة قليالً.
.4اضبط درجة الحرارة من جهاز التحكم في درجة الحرارة ( .)3إذا كان لديك مالبس حساسة للكي ،فيٌرجى البدء بأقل درجة حرارة. ملحوظة: يشير مصباح التحكم في درجة الحرارة ( )5الموجود بالمكواة إلى عملية التسخين .وبمجرد انطفاء هذا المصباح ،فيعني ذلك الوصول إلى درجة الحرارة المطلوبة .يمكنك اآلن بدء الكي. الكيِّ بالبخار • تنبيه: عند استخدام مكواة البخار ،يُرجى التأكد أن خزان المياه مملوء دومًا حتى المستوى المطلوب.
• • تنبيه :حمل زائد! إذا كنت تستخدم أسالك تمديد ،يجب أن تكون مزودة بمقطع كابل عرضي يبلغ طوله 1,5مم ²على األقل. ال تستخدم أي مقابس متعددة الفتحات ،ألن هذا الجهاز قوي ج ًدا. التشغيل وإيقاف التشغيل التشغيل: تأكد من ضبط جهاز التحكم في درجة الحرارة على الوضع “ .”MINوصل قابس الكبل الرئيس بمقبس أمان مثبت ً تثبيتا صحيحً ا .المكواة مضبوطة تلقائيًا على وضع التشغيل. إيقاف التشغيل :تأكد من ضبط جهاز التحكم في درجة الحرارة على الوضع “ .
• • • • • • • • تحذير: افصل كبل الطاقة الرئيس قبل ملء خزان المياه. يجب عدم ترك المكواة دون مراقبة عند اتصالها بمأخذ الطاقة الرئيسي. ال تستخدم المكواة حال سقوطها أو وجود آثار للتلف أو التسرب بها. ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك .اتصل دائما بفني معتمد .لتجنب التعرض للخطر ،استبدل الكبل المعيب دائما عن طريق الشركة المص ِّنعة فقط أو من خالل خدمة العمالء لدينا أو من ِق َبل شخص مؤهل بكبل من نفس النوع.
دليل التعليمات شكرً ا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى. مالحظة: يلقي هذا الرمز الضوء على النصائح والمعلومات.
Stand 05/15 DBS 3611