Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary Gőzölős vasaló • Парова праска • Прибор для глажения с обработкой паром • DBS 3503
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente......................................Seite 3.3 Bedienungsanleitung......................................................Seite 4.4 Technische Daten...........................................................Seite 9.9 Garantie..........................................................................Seite 10.10 Entsorgung.....................................................................Seite 11. 11 ENGLISH Contents Overview of the Components.................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління Обзор деталей прибора • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. • • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. • ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• • • • • • • • • • WARNUNG: Wählen Sie eine sichere Abstellfläche für die Basis! Die Fläche muss stabil und eben sein. Prüfen Sie die Abstellfläche nochmals auf Stabilität. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,0 Liter. • Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (2)! Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien. Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
• • • • Treffen Sie die Temperaturauswahl mit Hilfe nachfolgender Tabelle. Um beim Dampfbügeln von reinen Wollgeweben glänzende Stellen zu vermeiden, drehen Sie das Kleidungsstück um und bügeln es auf der „linken“ Seite. Legen Sie zusätzlich ein dünnes Baumwolltuch auf das Gewebe. Die Angaben in der Tabelle gelten nur für Gewebe, die keine zusätzliche Oberflächenbehandlung haben (Glanz, Imprägnierung, Knitter usw.).
Nach Gebrauch drücken Sie die Auswahltaste SET (11) so oft, bis die rote Betriebskontrollleuchte im Display erscheint. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Dampfbügeln WARNUNG: Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr. • • ACHTUNG: Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Die Kalkfilterpatrone muss immer im Wassertank sitzen, auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.
Kalkfilter Ihre Dampfbügelstation ist mit einem Kalkfilter ausgerüstet. In Abhängigkeit vom Härtegrad Ihres Wassers ist die Kalkfilterpatrone nach ca. 18 Litern Durchlauf verbraucht. Dann verliert sie ihre Wirkung und muss gewechselt werden. 1. 2. 3. 4. 5. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entnehmen Sie den Wassertank. Entnehmen Sie die Kalkfilterpatrone. Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! 6. Setzen Sie eine neue Kalkfilterpatrone ein. 7.
Garantie Garantiebedingungen 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2.
Entsorgung Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier aan het gebruik van het apparaat zult beleven. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
• • • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat! Plaats het op geen enkel ander oppervlak verticaal. Het risico bestaat dat het strijkijzer er van afglijdt. Kies een veilig oppervlak voor de basis! Het oppervlak moet vlak en stabiel zijn. Controleer het oppervlak nogmaals op stabiliteit. Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel, hittevast oppervlak.
• Vul de watertank alleen tot aan de MAX-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,0 liter. • Zorg dat de verbindingsslang (2) niet wordt geknikt! Beoogd gebruik • Dit apparaat is bestemd voor het strijken van kleding en textiel. Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens. • Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
• • De instructies in de tabel gelden alleen voor stoffen zonder nabehandeling (glimmen, impregnering, kreuken, etc.). Kies een lage temperatuur voor nabehandelde stoffen en strijk ze binnenstebuiten. Druk op de keuzeschakelaar SET (11) om de gewenste temperatuur in te stellen.
Stoomstrijken WAARSCHUWING: Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding. • • LET OP: Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. Het kalkfilterpatroon moet zich altijd in de watertank bevinden, ook als u gedestilleerd water gebruikt. LET OP: Ingebruikname: Doe dit als volgt: 1. Vul de watertank alleen tot aan de MAX-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! 2. Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis. 3.
5. Vul de tank tot het maximumteken. Vul niet verder dan dit! 6. Plaats een nieuw patroon voor het antikalkfilter. 7. Wacht, voor u het apparaat aanzet, een paar minuten tot het nieuwe patroon van het filter met water is verzadigd. OPMERKING: Als u geen nieuwe patroon voor het antikalkfilter heeft kunt u nog steeds strijken met het gebruikte patroon en gedestilleerd water.
Mode d‘emploi • Merci d’avoir choisi notre produit, nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. • Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : • AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• • • • • • • • • • AVERTISSEMENT : Placez le socle sur une surface stable ! La surface doit être plate et stable. Vérifiez à nouveau la surface pour assurer la stabilité de l’appareil. Utilisez le fer et faites-le reposer sur une surface stable qui résiste à la chaleur. Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il est branché au réseau. Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d‘eau : 1,0 litre. • Ne tordez pas le tuyau de raccordement (2) ! Usage prévu • Cet appareil est conçu pour repasser les vêtements et les textiles. • Il est conçu pour une utilisation domestique. Toute autre utilisation doit être ocnsidérée comme non prévue et peut mener à des dégâts matériels ou même des dommages corporels.
Réglage électronique de la température à l’aide du bouton sélecteur SET (11) • Observer les instructions de repassage sur les étiquettes des vêtements. • Sélectionner un réglage de température en fonction du tableau suivant. • Tourner à l’envers les vêtements en lainage afin d’éviter de faire des marques brillantes sur le tissus avec la vapeur. De plus, posez un linge en coton épais sur le tissu.
• NOTE : Si l’indicateur bleu clignote rapidement sur l’écran, la température de la position réglée est encore trop élevée. Ne brûlez pas votre linge ! Continuez uniquement de repasser si l’indicateur bleu s’arrête de clignoter et qu’un bip sonore retentit. Après utilisation, appuyez plusieurs fois sur le bouton sélecteur SET (11) jusqu’à ce que le voyant de contrôle rouge clignote sur l’écran. Débranchez la fiche électrique de la prise.
Arrêter le fonctionnement 1. Après utilisation, appuyez plusieurs fois sur le bouton sélecteur SET (11) jusqu’à ce que le voyant de contrôle rouge apparaisse sur l’écran. Retirez la fiche du secteur de la prise électrique. La lumière disparaît de l’écran. 2. Faites refroidir l’appareil avant de le ranger. Filtre désincrustant Votre centrale vapeur est dotée d’un filtre désincrustant. La cartouche de filtre désincrustant s’use après avoir filtré 18 litres d’eau environ en fonction de la dureté de votre eau.
Elimination Signification du symbole “Elimination” Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Instrucciones de servicio • Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute usando el aparato. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • • 26 AVISO: ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar! No la coloque verticalmente sobre cualquier otra superficie.Existe el riesgo de que la plancha se pueda deslizar. Elija una superficie estable para el soporte. La superficie debe estar nivelada y estable.Compruebe de nuevo la estabilidad de la superficie. Debe usar y colocar la plancha sobre una superficie estable y resistente al calor.
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: 1,0 litro. • ¡No doble el tubo flexible (2) de unión! Uso específico • Este aparato se ha diseñado para planchar ropa y textiles. Se ha fabricado para el uso doméstico. • Cualquier otro uso se considerará no indicado y podrá ocasionar daños materiales o incluso lesiones personales.
• Gire las prendas de lana para evitar puntos brillantes en el tejido debidos al planchado con vapor.Además, extienda un trapo de algodón sobre el tejido. Las instrucciones de la tabla solamente se refieren a tejidos sin tratamiento de superficie adicional (brillo, tintado, arrugado, etc.). Seleccione una posición de temperatura inferior para tejidos con tratamientos de superficie y plánchelos del revés. Pulse el botón selector SET (11) para ajustar la temperatura deseada.
Planchar al vapor AVISO: La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente. Existe el peligro de quemaduras. • • ATENCIÓN: Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre esté lleno de manera suficiente. Un funcionamiento sin agua daña el aparato. El cartucho filtro de cal tiene que estar siempre en el depósito de agua, también al utilizar agua destilada. ATENCIÓN: Puesta en servicio: Prosiga como sigue: 1. Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! 2.
Filtro antical Su estación para planchar al vapor está equipada con un filtro antical. El cartucho del filtro antical se gasta después de filtrar aproximadamente 18 litros de agua, esto depende de la dureza del agua. Éste pierde entonces su eficacia teniendo que reemplazarlo. 1. 2. 3. 4. 5. Apague el aparato. Desconecte el enchufe de la red eléctrica. Retire el depósito de agua. Retire el cartucho del filtro antical. Llene el depósito hasta la marca máxima. No lo llene demasiado. 6.
Istruzioni per l’uso • Vi ringraziamo per aver scelto il nostro articolo. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo al meglio. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
• • • • • • • • • • • 32 AVVISO: Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superficie di appoggio! Non appoggiarlo su un’altra superficie. Rischio di scivolamento. Scegliere una superficie sicura come base! La superficie deve essere regolare e stabile. Controllare che la superficie sia stabile. Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie stabile e resistente al calore. Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: 1,0 litri. • Non piegare il flessibile di collegamento (2)! Uso previsto • L’apparecchio è destinato alla stiratura di indumenti e articoli in tessuto. • L’apparecchio è destinato all’uso domestico. Tutti gli altri usi sono vietati e possono provocare danni ai materiali e lesioni personali.
Regolazione elettronica della temperatura tramite il tasto di selezione SET (11) • Attenersi alle istruzioni di stiratura riportate sull’etichetta degli indumenti. • Selezionare l’impostazione temperature come indicato nella tabella seguente. • Mettere la parte esterna dei capi in lana verso l’interno e la parte interna verso l’esterno per evitare puntini sul tessuto dovuti alla stiratura a vapore. Inoltre, mettere un sottile panno di cotone sul tessuto.
• NOTA: Se l‘indicatore blu lampeggia velocemente sul display, la temperatura per la posizione impostata è ancora troppo alta. Non bruciare gli indumenti! Continuare solo a stirare se la spia di esercizio blu smette di lampeggiare e viene emesso un bip. Dopo l’uso premere il tasto di selezione SET (11) ripetutamente finché la spia di controllo rossa non lampeggia sul display. Scollegare la spina principale dalla presa a parete.
Filtro anti decalcificazione La base del ferro da stiro è dotata di un filtro anti decalcificazione. Il filtro anti decalcificazione si esaurisce dopo aver filtrato circa 18 litri di acqua, in base alla durezza dell’acqua. Poi perde la sua efficacia e deve essere sostituito. 1. 2. 3. 4. 5. Spegnere il dispositivo. Scollegare la spina principale dalla presa a parete. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Rimuovere la cartuccia filtro anti decalcificazione. Riempire il serbatoio fino al livello massimo.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. • • • • CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
WARNING: • Choose a secure surface for the stand! The surface must be level and stable. Check the surface again for stability. • The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant surface. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains. • Do not use the iron if it was dropped, has visible damages or leaks. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
Intended Use This appliance is intended for ironing of clothing and textiles. Turn on and off Turn on: It is intended for use in households. Any other use shall be considered as not intended use and can lead to material damage or even personal injury.
Operation Display Fabric Synthetics Wool Silk Polyester Nylon Acrylics Acetate Rayon Cotton Linen Rayon Cotton Linen TemperaLow Medium High Highest ture Symbol on clothes label Ironing Iron without Steam Iron while Iron with instruction steam ironing on the fabric is steam inside out the left with still damp a cloth Steam selection NOTE: The iron heats up faster than it cools down. Start ironing with the lowest temperature setting.
CAUTION: Initial use: 4. If the handle is still in the carrying position, release the lock as described under “Function of the Handle”. 5. Use the selector button SET (11) to set the temperature. Refer to the table above. 6. Wait until the sole plate has heated up. The operating temperature is reached as soon as the blue indicator stops flashing and a beep sounds. 7. Press the steam jet button (1) for at least ½minute. As an alternative, you can pull back the lock (9) to lock the steam jet button (10).
• • • • • • CAUTION: Do not use a wire brush or any abrasive items. Do not use any acidic or abrasive detergents. Children shall not perform cleaning without supervision. Clean the casing with a slightly damp cloth. Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Any residual water can remain in the water tank, but should be poured out if it has been in the tank for a prolonged period.
Instrukcje obsługi • Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że użytkowanie urządzenia przyniesie Państwu satysfakcje. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
• • • • • • • • • 44 OSTRZEŻENIE: Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania! Nie należy go stawiać pionowo na żadnej innej powierzchni. Żelazko może się zsunąć. Należy wybrać bezpieczną powierzchnię w celu odstawienia żelazka! Powierzchnia musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnię ponownie pod kątem stabilności. Żelazko musi być używane oraz odkładane na stabilnej i żaroodpornej powierzchni. Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko od sieci.
OSTRZEŻENIE: • Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. • Dzieci nie powinny czyścić ani wykonywać czynności konserwacyjnych bez nadzoru. • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 1,0 litra. • Proszę nie zaginać węża łączącego (2)! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to jest przeznaczone do prasowania ubrań i tkanin. Jest ono przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych.
Działanie uchwytu (8) Przymocowany do podstawy uchwyt służy do przenoszenia urządzenia po wyciągnięciu wtyczki zasilającej z gniazdka. • • Aby przenieść urządzenie, podnieś uchwyt do momentu zablokowania na miejscu (Rys. A). Dźwięk „kliknięcia” oznacza zablokowanie uchwytu. Można teraz użyć uchwytu do przeniesienia urządzenia. Aby odblokować uchwyt, naciśnij jednocześnie oba przyciski „UNLOCK” (6) i opuść uchwyt (Rys. B).
3. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego posiadającego kołek ochronny. 4. Użyć przycisku selektora SET (11) aby ustawić temperaturę. Jeżeli będzie prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury. WSKAZÓWKA: Wybrana temperatura zapala się na niebiesko i miga powoli. Żelazko nagrzewa się. Temperatura robocza zostaje osiągnięta, kiedy niebieski wyświetlacz przestaje migać i rozlega się sygnał dźwiękowy beep.
7. Ponownie włóż wkład filtra osadów wapiennych i wsuń zbiornik na bazę. (Rys. F + G). Dźwięk „kliknięcia” oznacza prawidłowe zamocowanie zbiornika na wodę. 8. Kontynuuj korzystanie z żelazka. • • • • • • WSKAZÓWKA: Wskaźnik świetlny zbiornika zapala się po podłączeniu wtyczki zasilającej do gniazdka. Jeśli się nie zapali, oznacza to, że nie zamocowano prawidłowo wkładu z filtrem wapiennym lub zbiornika na wodę. Należy sprawdzić oba elementy. Zakończenie pracy 1.
Warunki gwarancji Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
FIGYELMEZTETÉS: • Biztos helyet válasszon az állvány számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie. Ellenőrizze újra a felület stabilitását. • A vasalót cask stabil, hőálló felületre szabad fektetni. • A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. • A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra. • Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak rajta vagy folyik.
Használat Ez a készülék vászon és textil vasalására szolgál. Otthoni használatra ajánlott. Bármiféle ezektől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, mely anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
Kezelés Kijelző Anyag Szintetikus Gyapjú Műszálas Műszálas Selyem Poliészter Pamut Pamut Nejlon Vászon Vászon Akril Acetát HőmérsékLegmagaAlacsony Közepes Magas let sabb A ruhák címkéin lévő szimbólumok Vasalási Gőz nélküli Gőzölős Nedvesen Gőzvasautasítás vasalás ki- vasalás a vasalja az lás fordítva bal oldalon anyagot ruhával Gőzválasztás MEGJEGYZÉS: A vasaló gyorsabban felforrósodik, mint ahogy lehűl. A vasalást a legalacsonyabb hőmérséklet-beállításon kezdje.
VIGYÁZAT: Üzembehelyezés: 5. Nyomja meg a kiválasztás gombot SET (11), hogy beállítsa a kívánt hőmérsékletet. Használja a fenti táblázatot. 6. Várjon, amíg a talp felmelegszik. Ha elérte a működési hőmérsékletet, a kék kijelző abbahagyja a villogást és sípol egyet. 7. Nyomja meg a gőzsugár gombot (1) legalább ½ percig. Alternatív megoldásként hátrahúzhatja a zárat is (9), hogy lezárja a gőzsugár gombot (10). Ez az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a vasalóba.
• • • • • • VIGYÁZAT: Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat. Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert. Gyermekek ne tisztítsák felügyelet nélkül. A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg! A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztítsa! A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hoszszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Інструкції з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені, користуючись ним. • • Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок: ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. • УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. • ПРИМІТКА.
• • • • • • • • • • • ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви робити перерву в прасуванні! Не ставте його вертикально на будь-якій іншій поверхні. Існує ризик того, що праска сповзе. Виберіть надійну поверхню для підставки! Поверхня має бути рівною та стійкою. Перевірте поверхню на стійкість. Праску слід використовувати і ставити на стійкій термостійкій поверхні. Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки “максимум”. Не переповняти! Макс. кількість води: 1,0 літри. • Не перегинайте сполучний шланг (2)! Призначення • Цей прилад призначений для прасування одягу і текстилю. Він призначений для використання в домашніх умовах. • Використання будь-яким іншим чином вважатиметься використанням не за призначенням і може призвести до пошкодження матеріалу чи навіть травмування користувача.
Електронне налаштування температури за допомогою селектора SET (11) • Дотримуйтеся вказівок із прасування на ярлику одягу. • Встановіть налаштування температури відповідно до даних у таблиці внизу. • Виверніть вовняний одяг, щоб запобігти появі блискучих плям на тканині у разі прасування з парою. Крім того, покладіть на тканину тонку бавовняну тканину. • Інструкції в таблиці стосуються тільки тканин, поверхня яких не має додаткової обробки (блиск, захист від вологи, складки та ін.).
Після використання натискайте селектор SET (11), допоки на дисплеї не почне блимати червоний індикатор. Вийміть штекер кабелю живлення з розетки. Прасування з парою ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує небезпека опіків. • • УВАГА. Коли Ви працюєте в режимі парового прасування, звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди була заповненою достатньою кількістю води.
Закінчення праці 1. Натискайте селектор SET (11), допоки на дисплеї не відобразиться червоний індикатор. Витягніть вилку з розетки. Індикатор на дисплеї вимкнеться. 2. Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберігається, слід остудити її повністю. Фільтр від накипу Підставку для парової праски обладнано фільтром від накипу. Через фільтр від накипу можна пропустити приблизно 18 літрів води залежно від жорсткості води. Після цього ресурс фільтра вичерпується і його слід замінити. 1. 2. 3. 4. 5.
Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. • • Символы, используемые в этих инструкциях Важная для вас информация обозначается специальным образом. Необходимо соблюдать эти инструкции по избежание несчастных случаев или повреждения прибора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. • ВНИМАНИЕ: Обозначает возможные опасные условия для прибора или окружающих предметов.
• • • • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда утюг не используется, храните его в надежном месте! Не ставьте его вертикально ни на какую поверхность. Утюг может прилипнуть! Выбирайте безопасную поверхность для базы! Поверхность должна быть ровной и устойчивой. Убедитесь в надежности опорной поверхности. Утюгом необходимо пользоваться и держать на устойчивой термостойкой поверхности. Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой кабель. Не оставляйте утюг без присмотра, когда он включен в розетку.
• Заполняйте бачок только до максимальной отметки. Не переполняйте его! Максимальный объем воды: 1,0 литра. • Не перегибайте соединительный шланг (2)! Назначение Этот прибор предназначен для глажения одежды и тканей. • Он предназначен для использования в домашних условиях. • Любое другое применение должно считаться использованием не по назначению и может привести к порче материалов или даже к личной травме.
• • • Шерстяные ткани выворачивайте наизнанку, чтобы избежать появления лоснящихся пятен в результате глажения с паром. Кроме того, под тонкие хлопчатобумажные ткани подкладывайте обычную ткань. Инструкции в таблице относятся к тканям без дополнительной отделки поверхности (лощения, пропитки, складок и т. д.). Для тканей с дополнительной отделкой выбирайте низкую температуру и гладьте их с изнанки. Кнопкой выбора SET (11) установите нужную температуру.
По окончании работы нажимайте кнопку выбора SET (11), пока красный индикатор не начнет мигать на дисплее. Выньте сетевую вилку из розетки. Глажение с паром ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Утюг выпускает большое количество горячего пара. Опасность ожогов! • • ВНИМАНИЕ: Перед использованием утюга с паром убедитесь, что в водяном бачке присутствует вода в необходимом количестве. Патрон противоизвесткового фильтра всегда должен быть установлен в водяной бачок, даже если используется дистиллированная вода.
Противоизвестковый фильтр Паровая станция оборудована противоизвестковым фильтром. Патрона противоизвесткового фильтра хватает для фильтрации примерно 18 литров воды в зависимости от ее жесткости. После этого он становится неэффективен и должен быть заменен. 1. 2. 3. 4. 5. Выключите прибор. Выньте сетевую вилку из розетки. Снимите водяной бачок. Выньте патрон противоизвесткового фильтра. Заполните бачок водой до максимальной отметки. Не переполняйте бачок! 6.
.6امأل الخزان حتى عالمة الحد األقصى (الشكل .)Eال تمأل الوعاء أكثر من الالزم! .7أعد إدخال خرطوشة مرشح أكسيد الكالسيوم و واضغط على الخزان إلعادته ثانية إلى القاعدة (الشكل .)F + Gتصدر صوت "نقرة" تؤكد على ضبط خزان الماء ً ضبطا صحيحا. ً .8يمكنك اآلن مواصلة عملية الكي. مالحظة: يضيء ضوء الخزان بمجرد إدخال القابس الرئيس في مأخذ التيار .وإذا لم يضئ ،فهذا يعني أن خرطوشة مرشح أكسيد الكالسيوم أو خزان المياه لم يُضبطا ً صحيحا .تحقق من كال الوضعين.
لماء يُرجى استخدام ماء م ًّ ُقطر فقط. ال تمأل خزان الماء بماء البطارية أو بماء من مجفف المالبس أو بماء يحتوى على إضافات (مثل نشا أو عطر أو مخفف أو أي مواد كيميائية أخرى). يمكن أن يؤدي ذلك إلى تلف المكواة بسبب البقايا المتكونة في حجرة البخار .قد تسبب هذه البقايا ً تلوثا في القماش عندما تتساقط من الفتحات في لوح الكي. التشغيل قبل االستخدام ألول مرة • نظف قاعدة الكي بقطعة قماش مبللة بعض الشيء.
التوصيل الكهربي • تأكد من تطابق جهد المكواة (انظر لوحة االسم) مع جهد الكبل. • يجب إدخال قابس المأخذ الرئيسي في مقبس مثبت بطريقة صحيحة مزود ببوصلة تأريض. القدرة الموصلة بالواط الحد األقصى الستهالك الطاقة هو 2400واط .يُوصى باستخدام كبل مزود طاقة منفصل محمي عن طريق قاطع دائرة كهربية منزلي بقوة 16 أمبير مع هذا الحمل الموُصل. • • تنبيه:حمل زائد! إذا كنت تستخدم أسالك تمديد ،يجب أن تكون مزودة بمقطع كابل عرضي يبلغ طوله 1.5مم ²على األقل.
• • • • • • • • • يجب استخدام المكواة ووضعها على سطح ثابت ومقاوم للحرارة .يجب أن يكون السطح مستويُا. افصل كبل الطاقة الرئيس قبل ملء خزان المياه. يجب عدم ترك المكواة دون مراقبة عند اتصالها بمأخذ الطاقة الرئيسي. ال تستخدم المكواة حال سقوطها أو وجود آثار للتلف أو التسرب بها. ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك .اتصل دائما بفني معتمد .
دليل التعليمات شكرا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. ً رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
Stand 02/13